ABOUT THE SPEAKER
Esta Soler - Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global.

Why you should listen

Esta Soler has guided Futures Without Violence to become one of the world’s most effective advocacy organizations in the effort to recognize and prevent gender-based violence. The agency she founded 30 years ago provides education, policy development and training to reduce the prevalence of violence against women and children, and to care for its victims. "When we started, there wasn't even the language for this," says Soler. 

Futures Without Violence -- then called the Family Violence Prevention Fund -- lobbied for a decade to get the Violence Against Women Act passed in 1994. Congress upheld and expanded the law in 2000, 2005 and most recently in 2013. Today, Futures Without Violence has offices in San Francisco, Boston and Washington, D.C. -- but their vision is for a worldwide moment to end gender-based violence. Today, Soler is committed working with anti-violence activists around the world to pass the International Violence Against Women Act.

More profile about the speaker
Esta Soler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Come abbiamo ribaltato la situazione sulla violenza domestica (Suggerimento: la Polaroid ha aiutato)

Filmed:
1,230,517 views

Quando Esta Soler fece pressioni per una legge che punisse la violenza domestica nel 1984, un politico la chiamò "la legge per divertimento dal matrimonio". "Se solo avessi avuto Twitter" rifletté. Questo vasto, ottimistico intervento traccia 30 anni di tattiche e tecnologie, dalla Polaroid ai social media, che ha portato a un calo del 64 per cento della violenza domestica negli Stati Uniti.
- Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want you to imagineimmaginare
0
1261
1492
Voglio che vi immaginiate
00:14
what a breakthroughsfondamento this was
1
2753
1955
che passo avanti è stato questo
00:16
for womendonne who were victimsvittime of violenceviolenza
2
4708
2428
per le donne che sono state
vittime di violenza
00:19
in the 1980s.
3
7136
1956
negli anni Ottanta.
00:21
They would come into the emergencyemergenza roomcamera
4
9092
3513
Venivano al pronto soccorso,
00:24
with what the policepolizia would call "a lovers'Lovers' quarrellitigare,"
5
12605
3412
vittime di quello che la polizia
chiamava "lite d'amore",
00:28
and I would see a womandonna who was beatenbattuto,
6
16017
3775
e quello che vedevo io
era una donna picchiata,
00:31
I would see a brokenrotto nosenaso and a fracturedfratturato wristpolso
7
19792
4742
vedevo un naso rotto, un polso fratturato
00:36
and swollengonfio eyesocchi.
8
24534
1761
e gli occhi gonfi.
00:38
And as activistsattivisti, we would take our PolaroidPolaroid cameramacchina fotografica,
9
26295
4038
E in quanto attivisti,
prendevamo la Polaroid
00:42
we would take her pictureimmagine,
10
30333
2557
le facevamo una foto,
00:44
we would wait 90 secondssecondi,
11
32890
2152
aspettavamo 90 secondi
00:47
and we would give her the photographfotografia.
12
35042
3127
e le consegnavamo l'istantanea.
00:50
And she would then have
13
38169
1894
Così lei aveva
00:52
the evidenceprova she needednecessaria to go to courtTribunale.
14
40063
3227
la prova che le serviva
per andare in tribunale.
00:55
We were makingfabbricazione what was invisibleinvisibile visiblevisibile.
15
43290
4434
Rendevamo visibile l'invisibile.
00:59
I've been doing this for 30 yearsanni.
16
47724
1971
È una cosa che faccio da 30 anni.
01:01
I've been partparte of a socialsociale movementmovimento
17
49695
2163
Faccio parte di un movimento sociale
01:03
that has been workinglavoro on endingfine
18
51858
1963
che sta cercando di mettere fine
01:05
violenceviolenza againstcontro womendonne and childrenbambini.
19
53821
4107
alla violenza sulle donne e sui bambini.
01:09
And for all those yearsanni,
20
57928
2889
E durante tutti quegli anni
01:12
I've had an absolutelyassolutamente passionateappassionato
21
60817
4732
ho sempre avuto la convinzione,
01:17
and sometimesa volte not popularpopolare beliefcredenza
22
65549
2947
spesso controversa,
01:20
that this violenceviolenza is not inevitableinevitabile,
23
68496
3294
che questa violenza non sia inevitabile,
01:23
that it is learnedimparato, and if it's learnedimparato,
24
71790
3005
è una cosa che si impara
e proprio per questo
01:26
it can be un-learnedONU-dotto, and it can be preventedimpedito.
25
74795
4065
può essere prevenuta.
01:30
(ApplauseApplausi)
26
78860
7185
(Applausi)
01:38
Why do I believe this?
27
86045
1963
Perché ci credo?
01:40
Because it's truevero.
28
88008
2213
Perché è la verità.
01:42
It is absolutelyassolutamente truevero.
29
90221
2237
È la verità assoluta.
01:44
BetweenTra 1993 and 2010,
30
92458
5556
Tra il 1993 e il 2010
01:50
domesticdomestico violenceviolenza amongtra adultadulto womendonne
31
98014
3333
la violenza domestica contro donne adulte
01:53
in the UnitedUniti d'America StatesStati
32
101347
1352
negli Stati Uniti
01:54
has goneandato down by 64 percentper cento,
33
102699
3387
è diminuita del 64 percento,
01:58
and that is great newsnotizia.
34
106086
2677
e questa è una grande notizia.
02:00
(ApplauseApplausi)
35
108763
2749
(Applausi)
02:03
Sixty-fourSessantaquattro percentper cento. Now, how did we get there?
36
111512
3103
64 percento.
Come ci siamo arrivati?
02:06
Our eyesocchi were widelargo openAperto.
37
114615
1795
Abbiamo tenuto gli occhi aperti.
02:08
ThirtyTrenta yearsanni agofa, womendonne were beatenbattuto,
38
116410
2420
Trent'anni fa, le donne venivano picchiate,
02:10
they were stalkedpedinato, they were rapedviolentata,
39
118830
2135
perseguitate, violentate,
02:12
and no one talkedparlato about it.
40
120965
2541
e nessuno ne parlava.
02:15
There was no justicegiustizia.
41
123506
1783
Non esisteva una giustizia.
02:17
And as an activistattivista, that was not good enoughabbastanza.
42
125289
4624
E in quanto attivista,
tutto ciò era inaccettabile.
02:21
And so steppasso one on this journeyviaggio
43
129913
2471
Perciò, come primo passo di questa impresa
02:24
is we organizedorganizzato,
44
132384
1997
ci organizzammo
02:26
and we createdcreato this extraordinarystraordinario
45
134381
2634
e creammo questa straordinaria
02:29
undergroundmetropolitana networkRete of amazingStupefacente womendonne
46
137015
2992
rete clandestina di donne grandiose
02:32
who openedha aperto sheltersRifugi,
47
140007
1867
che aprirono centri di accoglienza,
02:33
and if they didn't openAperto a shelterriparo,
48
141874
2119
e se non aprivano centri di accoglienza,
02:35
they openedha aperto theirloro home
49
143993
1592
aprivano le loro case
02:37
so that womendonne and childrenbambini could be safesicuro.
50
145585
3034
di modo che donne e bambini
potessero essere al sicuro.
02:40
And you know what elsealtro we did?
51
148619
1680
E sapete cosa facemmo poi?
02:42
We had bakecuocere in forno salesi saldi, we had carauto washeslavaggi,
52
150299
3465
Organizzammo una vendita di dolci,
un autolavaggio,
02:45
and we did everything we could do to fundraiseraccogliere fondi,
53
153764
2534
e qualsiasi altra cosa che ci permettesse
di raccogliere fondi
02:48
and then at one pointpunto we said,
54
156298
1977
ed ad un certo punto ci siamo detti:
02:50
you know, it's time that we wentandato
55
158275
2141
è tempo di andare
02:52
to the federalfederale governmentgoverno
56
160416
1654
dal governo federale
02:54
and askedchiesto them to paypagare for these
57
162070
1971
e chiedere loro di pagare per questi
02:56
extraordinarystraordinario servicesServizi that are savingSalvataggio people'spersone di livesvite.
58
164041
4015
servizi straordinari
che salvano le vite delle persone.
03:00
Right? (ApplauseApplausi)
59
168056
2461
Giusto?
(Applausi)
03:02
And so, steppasso numbernumero two,
60
170517
3074
E così, passo numero due,
03:05
we knewconosceva we needednecessaria to changemodificare the lawslegislazione.
61
173591
2345
bisognava cambiare le leggi.
03:07
And so we wentandato to WashingtonWashington,
62
175936
2287
Fu così che andammo a Washington
03:10
and we lobbiedincitato for the first piecepezzo of legislationlegislazione.
63
178223
4870
e facemmo pressioni
per questo primo atto legislativo.
03:15
And I rememberricorda walkinga passeggio throughattraverso the hallssale
64
183093
2761
E mi ricordo che
mentre camminavo nei corridoi
03:17
of the U.S. CapitolCapitol,
65
185854
2410
del Campidoglio degli Stati Uniti,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purposescopo,
66
188264
4358
avevo circa 30 anni
e la mia vita aveva uno scopo,
03:24
and I couldn'tnon poteva imagineimmaginare
67
192622
2106
e non potevo immaginare
03:26
that anybodynessuno would ever challengesfida
68
194728
2127
che nessuno avrebbe voluto esaminare
03:28
this importantimportante piecepezzo of legislationlegislazione.
69
196855
2111
questo importante atto legislativo.
03:30
I was probablyprobabilmente 30 and naiveingenuo.
70
198966
2936
Avevo 30 anni ed ero piuttosto ingenua.
03:33
But I heardsentito about a congressmanmembro del Congresso
71
201902
2082
Ma avevo saputo di un membro del Congresso
03:35
who had a very, very differentdiverso pointpunto of viewvista.
72
203984
2317
che aveva un punto di vista
decisamente diverso.
03:38
Do you know what he calledchiamato
73
206301
1799
Sapete come chiamò
03:40
this importantimportante piecepezzo of legislationlegislazione?
74
208100
2751
questo importante atto legislativo?
03:42
He calledchiamato it the Take the FunDivertimento Out of MarriageMatrimonio ActAtto.
75
210851
3487
Lo chiamò "Legge per eliminare
il divertimento dal matrimonio".
03:46
The Take the FunDivertimento Out of MarriageMatrimonio ActAtto.
76
214338
2179
Legge per eliminare
il divertimento dal matrimonio.
03:48
LadiesLadies and gentlemengentiluomini, that was in 1984
77
216517
2463
Signori e Signore, era il 1984
03:50
in the UnitedUniti d'America StatesStati, and I wishdesiderio I had TwitterTwitter.
78
218980
3076
negli Stati Uniti,
e vorrei aver avuto Twitter.
03:54
(LaughterRisate)
79
222056
3187
(Risate)
03:57
TenDieci yearsanni laterdopo, after lots of harddifficile work,
80
225243
3412
Dieci anni dopo, dopo molto duro lavoro,
04:00
we finallyfinalmente passedpassato the ViolenceViolenza AgainstContro WomenDonne ActAtto,
81
228655
3077
abbiamo finalmente presentato
la legge contro la violenza sulle donne,
04:03
whichquale is a life-changingcambia la vita actatto
82
231732
2256
una legge che cambia la vita
04:05
that has savedsalvato so manymolti livesvite. (ApplauseApplausi)
83
233988
2854
che ha salvato così tante vite.
(Applausi)
04:08
Thank you.
84
236842
1430
Grazie.
04:10
I was proudorgoglioso to be partparte of that work,
85
238272
2891
Ero orgogliosa
di aver preso parte a quel lavoro,
04:13
and it changedcambiato the lawslegislazione
86
241163
2450
che cambiò la legislazione
04:15
and it put millionsmilioni of dollarsdollari into localLocale communitiescomunità.
87
243613
2851
e indirizzò milioni di dollari
nelle comunità locali.
04:18
And you know what elsealtro it did? It collectedraccolto datadati.
88
246464
2327
Sapete che cosa fece poi?
Raccolse dati.
04:20
And I have to tell you, I'm passionateappassionato about datadati.
89
248791
2683
E devo dirvelo, io adoro i dati.
04:23
In factfatto, I am a datadati nerdnerd.
90
251474
2582
In effetti, sono una fanatica dei dati.
04:26
I'm sure there are a lot of datadati nerdsnerd here.
91
254056
2028
Sono certa che ci sono
un sacco di fanatici dei dati qui.
04:28
I am a datadati nerdnerd,
92
256084
1345
Sono una fanatica dei dati,
04:29
and the reasonragionare for that is I want to make sure
93
257429
2635
e la ragione è che voglio essere sicura
04:32
that if we spendtrascorrere a dollardollaro, that the programprogramma workslavori,
94
260064
3446
che, se spendiamo un dollaro,
il programma funzioni
04:35
and if it doesn't work, we should changemodificare the planPiano.
95
263510
4464
e se non dovesse funzionare,
dovremo cambiare piano.
04:39
And I alsoanche want to say one other thing:
96
267974
3599
E vorrei dire un'altra cosa:
04:43
We are not going to solverisolvere this problemproblema
97
271573
2215
non risolveremo il problema
04:45
by buildingcostruzione more jailsprigioni
98
273788
2853
creando più carceri
04:48
or by even buildingcostruzione more sheltersRifugi.
99
276641
2297
o costruendo più ricoveri.
04:50
It is about economiceconomico empowermentl'empowerment for womendonne,
100
278938
3193
Si tratta di una legittimazione economica
per le donne,
04:54
it is about healingguarigione kidsbambini who are hurtmale,
101
282131
2745
si tratta di curare bambini
che sono feriti,
04:56
and it is about preventionprevenzione with a capitalcapitale P.
102
284876
3460
e si tratta di Prevenzione,
con la P maiuscola.
05:00
And so, steppasso numbernumero threetre on this journeyviaggio:
103
288336
4394
Ed ecco così il passo numero tre
di questo viaggio:
05:04
We know, if we're going to
keep makingfabbricazione this progressprogresso,
104
292730
2952
se continuiamo a perseguire questo scopo,
05:07
we're going to have to turnturno up the volumevolume,
105
295682
2301
dovremo alzare il volume,
05:09
we're going to have to increaseaumentare the visibilityvisibilità,
106
297983
2212
dovremo accrescere la nostra visibilità,
05:12
and we're going to have to engageimpegnare the publicpubblico.
107
300195
2912
e dovremo coinvolgere il pubblico.
05:15
And so knowingsapendo that, we wentandato
to the AdvertisingPubblicità CouncilConsiglio,
108
303107
3410
Andammo perciò presso l'Advertising Council,
05:18
and we askedchiesto them to help us
109
306517
2321
e chiedemmo loro di aiutarci
05:20
buildcostruire a publicpubblico educationeducazione campaigncampagna.
110
308838
2590
a creare una campagna
di sensibilizzazione.
05:23
And we lookedguardato around the worldmondo to CanadaCanada
111
311428
2456
E ci guardammo in giro, dal Canada
05:25
and AustraliaAustralia and BrazilBrasile and partsparti of AfricaAfrica,
112
313884
2642
all'Australia, al Brasile
e ad alcune parti dell'Africa,
05:28
and we tookha preso this knowledgeconoscenza
113
316526
1762
facemmo tesoro di queste conoscenze
05:30
and we builtcostruito the first nationalnazionale
114
318288
2493
e creammo la prima
05:32
publicpubblico educationeducazione campaigncampagna
115
320781
2091
campagna di sensibilizzazione nazionale
05:34
calledchiamato There's No ExcuseScusa for DomesticNazionali ViolenceViolenza.
116
322872
2570
chiamata "Non esiste scusa per la violenza domestica".
05:37
Take a look at one of our spotsmacchie.
117
325442
2199
Date un occhio ad uno dei nostri spot.
05:39
(VideoVideo) Man: Where'sDov' è dinnercena?
118
327641
1861
(Video) Uomo: Dov'è la cena?
05:41
WomanDonna: Well, I thought you'dfaresti be home a couplecoppia hoursore agofa, and I put everything away, so—
119
329502
3512
Donna: Beh, pensavo tornassi a casa
un paio di ore fa, e ho messo via tutto
05:45
Man: What is this? PizzaPizza.
WomanDonna: If you had just calledchiamato me,
I would have knownconosciuto
120
333014
3044
Uomo: Che roba è? Pizza?
Donna: Se mi avessi chiamato, avrei saputo...
05:48
Man: DinnerCena? DinnerCena readypronto is a pizzaPizza?
WomanDonna: HoneyMiele, please don't be so loudforte.
121
336058
3173
Uomo: La cena? La cena sarebbe una pizza?
Donna: Amore, per favore abbassa la voce.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
339231
1905
Per favore, non... Lasciami stare!
05:53
Man: Get in the kitchencucina!
WomanDonna: No! Help!
123
341136
2894
Uomo: Vai in cucina!
Donna: No! Aiuto!
05:56
Man: You want to see what hurtsfa male? (SlapsSchiaffi womandonna)
124
344030
2355
Uomo: Vuoi vedere cosa fa male?
(Schiaffeggia la donna)
05:58
That's what hurtsfa male! That's what hurtsfa male!
(BreakingRottura glassbicchiere)
125
346385
3418
Questo fa male! Questo fa male!
(Vetro rotto)
06:01
WomanDonna: Help me!
126
349803
2241
Donna: Aiuto!
06:04
["ChildrenBambini have to sitsedersi by and watch.
What's your excusescusa?"]
127
352044
3419
["I bambini devono assistere.
Qual è la tua scusa?"]
06:07
EstaEsta SolerSoler: As we were in the processprocesso
128
355463
2019
Esta Soler: Mentre stavamo
06:09
of releasingrilasciando this campaigncampagna,
129
357482
1662
per lanciare la campagna,
06:11
O.J. SimpsonSimpson was arrestedarrestato
130
359144
2183
O. J. Simpson fu arrestato
06:13
for the murderomicidio of his wifemoglie and her friendamico.
131
361327
4134
per l'omicidio di sua moglie
e di un suo amico.
06:17
We learnedimparato that he had a long historystoria
132
365461
2103
Venimmo a sapere
che aveva una lunga storia
06:19
of domesticdomestico violenceviolenza.
133
367564
1373
di violenza domestica.
06:20
The mediamedia becamedivenne fixatedfissata.
134
368937
2526
I media si fissarono.
06:23
The storystoria of domesticdomestico violenceviolenza
135
371463
2019
La storia della violenza domestica
06:25
wentandato from the back pagepagina,
136
373482
1354
passò dall'ultima pagina,
06:26
but actuallyin realtà from the no-pageNo-pagina, to the frontdavanti pagepagina.
137
374836
2806
anzi, a dire il vero
non esisteva una pagina, alla prima.
06:29
Our adsAnnunci blanketedinertizzata the airwavesonde radio,
138
377642
2954
Le nostre pubblicità inondarono le radio,
06:32
and womendonne, for the first time,
139
380596
2350
e le donne, per la prima volta,
06:34
startediniziato to tell theirloro storiesstorie.
140
382946
2121
iniziarono a raccontare le loro storie.
06:37
MovementsMovimenti are about momentsmomenti,
141
385067
3353
I movimenti sono momentanei,
06:40
and we seizedsequestrati this momentmomento.
142
388420
2594
e abbiamo colto questi momenti.
06:43
And let me just put this in contextcontesto.
143
391014
2339
Permettetemi di contestualizzare
la situazione.
06:45
Before 1980, do you have any ideaidea
144
393353
3136
Prima del 1980, avete idea
06:48
how manymolti articlesarticoli were in The NewNuovo YorkYork TimesVolte
145
396489
3285
di quanti articoli sul New York Times
06:51
on domesticdomestico violenceviolenza?
146
399774
3013
parlavano di violenza domestica?
06:54
I'll tell you: 158.
147
402787
3664
Ve lo dico io: 158
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
406451
4511
E negli anni 2000, più di 7000.
07:02
We were obviouslyovviamente makingfabbricazione a differencedifferenza.
149
410962
3035
Era chiaro
che stavamo facendo la differenza.
07:05
But we were still missingmancante a criticalcritico elementelemento.
150
413997
2746
Ma ci mancava ancora un elemento chiave.
07:08
So, steppasso fourquattro: We needednecessaria to engageimpegnare menuomini.
151
416743
5515
Quindi, passo numero quattro:
dovevamo coinvolgere gli uomini.
07:14
We couldn'tnon poteva solverisolvere this problemproblema
152
422258
1943
Non potevamo risolvere questo problema
07:16
with 50 percentper cento of the populationpopolazione on the sidelinesattività collaterali.
153
424201
3117
con il 50 per cento della popolazione
sull'altra linea.
07:19
And I alreadygià told you I'm a datadati nerdnerd.
154
427318
2220
E vi ho già detto
che sono una fanatica dei dati.
07:21
NationalNazionale pollingpolling told us that menuomini feltprovato indictedincriminato
155
429538
3623
I sondaggi nazionali ci dicevano
che gli uomini si sentivano additati
07:25
and not invitedinvitato into this conversationconversazione.
156
433161
2499
piuttosto che invitati
in questa conversazione.
07:27
So we wonderedchiesti, how can we includeincludere menuomini?
157
435660
3716
Perciò ci siamo chiesti:
come potevamo includere gli uomini?
07:31
How can we get menuomini to talk about
158
439376
2119
Come potevamo spingerli a parlare
07:33
violenceviolenza againstcontro womendonne and girlsragazze?
159
441495
2744
della violenza contro donne e bambine?
07:36
And a malemaschio friendamico of mineil mio pulledtirato me asidea parte
160
444239
2654
Uno dei miei amici maschi mi prese da parte
07:38
and he said, "You want menuomini to talk about violenceviolenza
161
446893
3376
e mi disse, "Vorresti degli uomini
che parlino di violenza
07:42
againstcontro womendonne and girlsragazze. MenUomini don't talk."
162
450269
2917
contro donne e bambine.
Gli uomini non parlano."
07:45
(LaughterRisate)
163
453186
1716
(Risate)
07:46
I apologizescusarsi to the menuomini in the audiencepubblico.
164
454902
2276
Mi scuso con gli uomini nel pubblico.
07:49
I know you do.
165
457178
1474
Lo so che lo fareste.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
458652
2054
Ma mi disse, "Vuoi sapere cosa fanno?
07:52
They do talk to theirloro kidsbambini.
167
460706
1679
Parlano ai propri bambini.
07:54
They talk to theirloro kidsbambini as parentsgenitori, as coachesallenatori."
168
462385
3517
Parlano ai loro figli come genitori,
come allenatori".
07:57
And that's what we did.
169
465902
1644
E così abbiamo fatto.
07:59
We metincontrato menuomini where they were at
170
467546
1774
Incontrammo uomini in giro
08:01
and we builtcostruito a programprogramma.
171
469320
1539
e creammo un programma.
08:02
And then we had this one eventevento
172
470859
1779
E tenemmo questo evento
08:04
that stayssoggiorni in my heartcuore foreverper sempre
173
472638
2075
che resterà nel mio cuore per sempre
08:06
where a basketballpallacanestro coachallenatore
174
474713
2585
dove un allenatore di basket
08:09
was talkingparlando to a roomcamera filledpieno with malemaschio athletesatleti
175
477298
3922
stava parlando in una stanza
piena di atleti maschi
08:13
and menuomini from all walkspasseggiate of life.
176
481220
2581
e di uomini di tutte le età.
08:15
And he was talkingparlando about the importanceimportanza
177
483801
1903
Stava parlando dell'importanza
08:17
of coachingCoaching boysragazzi into menuomini
178
485704
1359
di insegnare ai ragazzi
come diventare uomini
08:19
and changingmutevole the culturecultura of the lockerarmadietto roomcamera
179
487063
2038
e cambiare la cultura dello spogliatoio
08:21
and givingdando menuomini the toolsutensili to
have healthysalutare relationshipsrelazioni.
180
489101
3269
e dare agli uomini la possibilità
di coltivare delle relazioni sane.
08:24
And all of a suddenimprovviso, he lookedguardato
at the back of the roomcamera,
181
492370
2928
E tutto d'un tratto, lanciò uno sguardo
al fondo della stanza,
08:27
and he saw his daughterfiglia,
182
495298
1712
vide sua figlia,
08:29
and he calledchiamato out his daughter'sLa figlia di namenome, MichaelaMichaela,
183
497010
2562
pronunciò il suo nome, Michaela,
08:31
and he said, "MichaelaMichaela, come up here."
184
499572
1859
e disse, "Michaela, vieni qui".
08:33
And she's ninenove yearsanni oldvecchio, and she was kindgenere of shytimido,
185
501431
2207
Aveva 9 anni, era piuttosto timida,
08:35
and she got up there,
186
503638
1361
si avvicinò,
08:36
and he said, "SitSedersi down nextIl prossimo to me."
187
504999
2606
e lui disse, "Siediti qui vicino a me".
08:39
She satsat right down nextIl prossimo to him.
188
507605
2123
Le si sedette a fianco.
08:41
He gaveha dato her this biggrande hugabbraccio, and he said,
189
509728
2808
Lui l'abbraccio e disse
08:44
"People askChiedere me why I do this work.
190
512536
3252
"La gente mi chiede
perché faccio questo lavoro.
08:47
I do this work because I'm her dadpapà,
191
515788
2747
Lo faccio perché sono suo papà,
08:50
and I don't want anyonechiunque ever to hurtmale her."
192
518535
3695
e non voglio che nessuno la ferisca mai".
08:54
And as a parentgenitore, I get it.
193
522230
3352
E come genitore, ho capito.
08:57
I get it,
194
525582
2156
Ho capito,
08:59
knowingsapendo that there are so manymolti sexualsessuale assaultsassalti
195
527738
2883
sapendo che ci sono
tante molestie sessuali
09:02
on collegeUniversità campusescampus
196
530621
1868
nei campus dei college
09:04
that are so widespreadmolto diffuso and so under-reportedsotto riportati.
197
532489
3540
che sono così diffuse e così nascoste.
09:08
We'veAbbiamo donefatto a lot for adultadulto womendonne.
198
536029
2105
Abbiamo fatto tanto per le donne adulte.
09:10
We'veAbbiamo got to do a better joblavoro for our kidsbambini.
199
538134
3067
Dovevamo fare di più per i nostri bambini.
09:13
We just do. We have to. (ApplauseApplausi)
200
541201
3190
Lo stiamo ancora facendo. Dobbiamo farlo.
(Applausi)
09:16
We'veAbbiamo come a long way
201
544391
2070
Abbiamo fatto tanta strada
09:18
sinceda the daysgiorni of the PolaroidPolaroid.
202
546461
3011
dai giorni delle Polaroid.
09:21
TechnologyTecnologia has been our friendamico.
203
549472
3153
La tecnologia ci è stata amica.
09:24
The mobilemobile phoneTelefono is a globalglobale gamegioco changerChanger
204
552625
4059
I cellulari sono uno strumento globale
09:28
for the empowermentl'empowerment of womendonne,
205
556684
1963
per la legittimazione delle donne,
09:30
and FacebookFacebook and TwitterTwitter and GoogleGoogle and YouTubeYouTube
206
558647
4205
e Facebook, Twitter, Google e YouTube
09:34
and all the socialsociale mediamedia helpsaiuta us organizeorganizzare
207
562852
3805
e tutti i social media
ci aiutano a organizzare
09:38
and tell our storystoria in a powerfulpotente way.
208
566657
3451
e a raccontare le nostre storie.
09:42
And so those of you in this audiencepubblico
209
570108
2498
E così quelli di voi tra il pubblico
09:44
who have helpedaiutato buildcostruire those applicationsapplicazioni
210
572606
1841
che hanno aiutato
a creare queste applicazioni
09:46
and those platformspiattaforme, as an organizerOrganizzatore,
211
574447
2361
e queste piattaforme,
in quanto organizzatrice,
09:48
I say, thank you very much.
212
576808
2410
vi dico, grazie di cuore.
09:51
Really. I clapapplaudire for you.
213
579218
2075
Davvero. Applausi per voi.
09:53
(ApplauseApplausi)
214
581293
2981
(Applausi)
09:56
I'm the daughterfiglia of a man
215
584274
2747
Sono figlia di un uomo
09:59
who joinedcongiunto one clubclub in his life,
216
587021
2271
che si è iscritto
in un solo club nella sua vita,
10:01
the OptimistOptimist ClubClub.
217
589292
3674
il club degli ottimisti.
10:04
You can't make that one up.
218
592966
2762
Non si può inventare.
10:07
And it is his spiritspirito and his optimismottimismo
219
595728
3550
Ed è il suo spirito e il suo ottimismo
10:11
that is in my DNADNA.
220
599278
1910
ad essere nel mio DNA.
10:13
I have been doing this work
221
601188
1862
Ho fatto questo lavoro
10:15
for over 30 yearsanni,
222
603050
2154
per più di 30 anni,
10:17
and I am convincedconvinto, now more than ever,
223
605204
2697
e sono convinta, oggi più che mai,
10:19
in the capacitycapacità of humanumano beingsesseri to changemodificare.
224
607901
3673
nella capacità degli esseri umani
di cambiare.
10:23
I believe we can bendpiegare the arcarco of humanumano historystoria
225
611574
3539
Credo che possiamo piegare
l'arco della storia umana
10:27
towardverso compassioncompassione and equalityuguaglianza,
226
615113
3018
verso la compassione e l'uguaglianza,
10:30
and I alsoanche fundamentallyfondamentalmente believe
227
618131
2818
e credo fermamente
10:32
and passionatelyappassionatamente believe
228
620949
2038
e appassionatamente
10:34
that this violenceviolenza does not have to be partparte
229
622987
3130
che questa violenza non deve essere parte
10:38
of the humanumano conditioncondizione.
230
626117
1825
della condizione umana.
10:39
And I askChiedere you, standstare in piedi with us
231
627942
3353
E vi chiedo, state con noi
10:43
as we createcreare futuresFutures withoutsenza violenceviolenza
232
631295
3815
perché creiamo un futuro senza la violenza
10:47
for womendonne and girlsragazze and menuomini and boysragazzi everywhereovunque.
233
635110
4420
per le donne, le bambine, gli uomini
e i bambini di tutto il mondo.
10:51
Thank you very much.
234
639530
2162
Grazie mille.
10:53
(ApplauseApplausi)
235
641692
6111
(Applausi)
Translated by Elena Locatelli
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esta Soler - Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global.

Why you should listen

Esta Soler has guided Futures Without Violence to become one of the world’s most effective advocacy organizations in the effort to recognize and prevent gender-based violence. The agency she founded 30 years ago provides education, policy development and training to reduce the prevalence of violence against women and children, and to care for its victims. "When we started, there wasn't even the language for this," says Soler. 

Futures Without Violence -- then called the Family Violence Prevention Fund -- lobbied for a decade to get the Violence Against Women Act passed in 1994. Congress upheld and expanded the law in 2000, 2005 and most recently in 2013. Today, Futures Without Violence has offices in San Francisco, Boston and Washington, D.C. -- but their vision is for a worldwide moment to end gender-based violence. Today, Soler is committed working with anti-violence activists around the world to pass the International Violence Against Women Act.

More profile about the speaker
Esta Soler | Speaker | TED.com