ABOUT THE SPEAKER
Esta Soler - Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global.

Why you should listen

Esta Soler has guided Futures Without Violence to become one of the world’s most effective advocacy organizations in the effort to recognize and prevent gender-based violence. The agency she founded 30 years ago provides education, policy development and training to reduce the prevalence of violence against women and children, and to care for its victims. "When we started, there wasn't even the language for this," says Soler. 

Futures Without Violence -- then called the Family Violence Prevention Fund -- lobbied for a decade to get the Violence Against Women Act passed in 1994. Congress upheld and expanded the law in 2000, 2005 and most recently in 2013. Today, Futures Without Violence has offices in San Francisco, Boston and Washington, D.C. -- but their vision is for a worldwide moment to end gender-based violence. Today, Soler is committed working with anti-violence activists around the world to pass the International Violence Against Women Act.

More profile about the speaker
Esta Soler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Kako smo promenili tok nasilja u porodici (uz pomoć Polaroida)

Filmed:
1,230,517 views

Kada je Esta Soler lobirala za zakon o iskorenjivanju nasilja u porodici 1984. godine, jedan političar ga je nazvao "Akt o izbacivanju zabave iz braka". "Da sam samo tada imala Tviter", našalila se ona. Ovaj nadahnuti, optimistični govor opisuje taktike i tehničke izume - od Polaroid kamere do društvenih mreža - koji su u periodu od 30 godina uspeli da snize stepen nasilja u porodici u SAD za 64%.
- Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want you to imagineзамислити
0
1261
1492
Želim da zamislite
00:14
what a breakthroughпробој this was
1
2753
1955
kakvo je to otkriće bilo
00:16
for womenЖене who were victimsжртве of violenceнасиље
2
4708
2428
za žene koje su bile žrtve nasilja
00:19
in the 1980s.
3
7136
1956
u osamdesetim.
00:21
They would come into the emergencyхитан roomсоба
4
9092
3513
Došle bi u hitnu pomoć
00:24
with what the policeполиција would call "a lovers'ljubavnika quarrelсвађа,"
5
12605
3412
zbog onoga što su policajci nazivali
ljubavnim nesuglasicama
00:28
and I would see a womanжена who was beatenпретучен,
6
16017
3775
i videla bih tu ženu koja je bila tučena,
00:31
I would see a brokenсломљен noseнос and a fracturedFraktura wristручни зглоб
7
19792
4742
videla bih slomljen nos i izvrnut zglob
00:36
and swollenотечено eyesочи.
8
24534
1761
i natečene oči.
00:38
And as activistsактивисти, we would take our PolaroidPolaroid cameraКамера,
9
26295
4038
I kao aktivisti, izvadili bismo
naše Polaroid kamere
00:42
we would take her pictureслика,
10
30333
2557
uslikali bismo je,
00:44
we would wait 90 secondsсекунде,
11
32890
2152
sačekali bismo 90 sekundi,
00:47
and we would give her the photographфотографија.
12
35042
3127
i dali bismo joj fotografiju.
00:50
And she would then have
13
38169
1894
I onda bi ona imala
00:52
the evidenceдоказ she neededпотребно to go to courtсуд.
14
40063
3227
dokaz koji joj je bio potreban
da ode na sud.
00:55
We were makingстварање what was invisibleневидљив visibleвидљив.
15
43290
4434
Ono što je bilo nevidljivo
činili smo vidljivim.
00:59
I've been doing this for 30 yearsгодине.
16
47724
1971
Radim to već 30 godina.
01:01
I've been partдео of a socialсоцијално movementпокрет
17
49695
2163
Deo sam društvenog pokreta
01:03
that has been workingрад on endingзавршава
18
51858
1963
koji radi na zaustavljanju
01:05
violenceнасиље againstпротив womenЖене and childrenдеца.
19
53821
4107
nasilja nad ženama i decom.
01:09
And for all those yearsгодине,
20
57928
2889
I tokom svih tih godina,
01:12
I've had an absolutelyапсолутно passionateстраствено
21
60817
4732
vodila sam se strastvenim,
01:17
and sometimesпонекад not popularпопуларно beliefверовање
22
65549
2947
a ponekad i nepopularnim mišljenjem
01:20
that this violenceнасиље is not inevitableнеизбежан,
23
68496
3294
da ovo nasilje nije neizbežno,
01:23
that it is learnedнаучио, and if it's learnedнаучио,
24
71790
3005
da se ono uči, i ako je naučeno,
01:26
it can be un-learnedUN načitanim, and it can be preventedспречено.
25
74795
4065
može da se oduči, i tako da se spreči.
01:30
(ApplauseAplauz)
26
78860
7185
(Aplauz)
01:38
Why do I believe this?
27
86045
1963
Zašto verujem u to?
01:40
Because it's trueистина.
28
88008
2213
Jer je istina.
01:42
It is absolutelyапсолутно trueистина.
29
90221
2237
To je čista istina
01:44
BetweenIzmeđu 1993 and 2010,
30
92458
5556
Između 1993. i 2010. godine
01:50
domesticдомаће violenceнасиље amongмеђу adultодрасла особа womenЖене
31
98014
3333
nasilje u porodici nad odraslim ženama
01:53
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
32
101347
1352
u SAD
01:54
has goneотишла down by 64 percentпроценат,
33
102699
3387
smanjilo se za 64 odsto,
01:58
and that is great newsвести.
34
106086
2677
i to su sjajne vesti.
02:00
(ApplauseAplauz)
35
108763
2749
(Aplauz)
02:03
Sixty-four64 percentпроценат. Now, how did we get there?
36
111512
3103
64 odsto. Kako li smo došli dotle?
02:06
Our eyesочи were wideшироко openотворен.
37
114615
1795
Naše oči bile su širom otvorene.
02:08
ThirtyTrideset yearsгодине agoпре, womenЖене were beatenпретучен,
38
116410
2420
Pre trideset godina, žene su tukli,
02:10
they were stalkeduhodio, they were rapedсилована,
39
118830
2135
pratili ih, silovali,
02:12
and no one talkedпричао about it.
40
120965
2541
i niko nije pričao o tome.
02:15
There was no justiceправда.
41
123506
1783
Nije bilo pravde.
02:17
And as an activistактивиста, that was not good enoughдовољно.
42
125289
4624
I kao aktivistkinji,
to mi nije bilo dovoljno.
02:21
And so stepкорак one on this journeyпутовање
43
129913
2471
I zato prvi korak na ovom putovaju
02:24
is we organizedорганизован,
44
132384
1997
bio je to što smo organizovali,
02:26
and we createdстворено this extraordinaryизузетно
45
134381
2634
i kreirali ovu izvanrednu
02:29
undergroundпод земљом networkмрежа of amazingНевероватно womenЖене
46
137015
2992
podzemnu mrežu fantastičnih žena
02:32
who openedотворен sheltersskloništa,
47
140007
1867
koje su otvorile skloništa,
02:33
and if they didn't openотворен a shelterсклониште,
48
141874
2119
a ako nisu otvorile skloništa,
02:35
they openedотворен theirњихова home
49
143993
1592
otvorile bi svoj dom
02:37
so that womenЖене and childrenдеца could be safeсигурно.
50
145585
3034
kako bi žene i deca bili sigurni.
02:40
And you know what elseдруго we did?
51
148619
1680
I znate li šta smo još uradili?
02:42
We had bakepeče salesпродаја, we had carауто washespere,
52
150299
3465
Organizovali smo prodaju peciva,
pranje automobila,
02:45
and we did everything we could do to fundraisefundraise,
53
153764
2534
radili smo sve što je u našoj moći
da prikupimo novac,
02:48
and then at one pointтачка we said,
54
156298
1977
i onda smo u jednom momentu rekli
02:50
you know, it's time that we wentотишао
55
158275
2141
znate, vreme je da odemo
02:52
to the federalфедерална governmentвлада
56
160416
1654
u državnu upravu
02:54
and askedпитао them to payплатите for these
57
162070
1971
i pitamo ih da nam plate
02:56
extraordinaryизузетно servicesуслуге that are savingуштеда people'sљуди livesживи.
58
164041
4015
za ove neverovatne usluge
koje spasavaju ljudima živote.
03:00
Right? (ApplauseAplauz)
59
168056
2461
Zar ne?
(Aplauz)
03:02
And so, stepкорак numberброј two,
60
170517
3074
Tako dolazimo do koraka broj dva,
03:05
we knewзнала we neededпотребно to changeпромена the lawsЗакони.
61
173591
2345
jer znali smo da zakon
mora da se promeni.
03:07
And so we wentотишао to WashingtonWashington,
62
175936
2287
I zato smo otišli u Vašington,
03:10
and we lobbiedlobirao for the first pieceпиеце of legislationзаконодавство.
63
178223
4870
i lobirali smo za prvi pravni akt.
03:15
And I rememberзапамтити walkingХодање throughкроз the hallsхале
64
183093
2761
Sećam se kako sam išla tim hodnicima
03:17
of the U.S. CapitolKapitol,
65
185854
2410
američke prestonice,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purposeсврха,
66
188264
4358
bila sam u tridesetim,
i moj život je imao svrhu,
03:24
and I couldn'tније могао imagineзамислити
67
192622
2106
i nisam mogla da zamislim
03:26
that anybodyбило ко would ever challengeизазов
68
194728
2127
da će iko ikada probati da ospori
03:28
this importantважно pieceпиеце of legislationзаконодавство.
69
196855
2111
ovaj bitni pravni akt.
03:30
I was probablyвероватно 30 and naiveнаивни.
70
198966
2936
Verovatno sam samo bila naivna
tridesetogodišnjakinja.
03:33
But I heardслушао about a congressmanKongresmene
71
201902
2082
Ali čula sam za kongresmena
03:35
who had a very, very differentразличит pointтачка of viewпоглед.
72
203984
2317
koji je imao vrlo,
vrlo drugačiji stav o tome.
03:38
Do you know what he calledпозвани
73
206301
1799
Znate li kako je zvao
03:40
this importantважно pieceпиеце of legislationзаконодавство?
74
208100
2751
taj važni pravni akt?
03:42
He calledпозвани it the Take the FunZabavno Out of MarriageBrak ActČin.
75
210851
3487
Zvao ga je
Akt o izbacivanju zabave iz braka.
03:46
The Take the FunZabavno Out of MarriageBrak ActČin.
76
214338
2179
Akt o izbacivanju zabave iz braka.
03:48
LadiesDame and gentlemenгосподо, that was in 1984
77
216517
2463
Dame i gospodo, to je bilo 1984. godine
03:50
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava, and I wishжелети I had TwitterTwitter-a.
78
218980
3076
u SAD i volela bih
da sam imala Tviter.
03:54
(LaughterSmeh)
79
222056
3187
(Smeh)
03:57
TenDeset yearsгодине laterкасније, after lots of hardтешко work,
80
225243
3412
Deset godina kasnije,
nakon puno napornog rada,
04:00
we finallyконачно passedположио the ViolenceNasilje AgainstProtiv WomenŽene ActČin,
81
228655
3077
konačno je prihvaćen
Akt protiv nasilja nad ženama,
04:03
whichкоја is a life-changingbitnog actчинити
82
231732
2256
a to je akt koji može da promeni živote
04:05
that has savedСачувана so manyмноги livesживи. (ApplauseAplauz)
83
233988
2854
i koji je spasao toliko mnogo života.
(Aplauz)
04:08
Thank you.
84
236842
1430
Hvala vam.
04:10
I was proudпоносан to be partдео of that work,
85
238272
2891
Bila sam ponosna što sam bila deo toga,
04:13
and it changedпромењено the lawsЗакони
86
241163
2450
a to je dovelo do promene zakona
04:15
and it put millionsмилиони of dollarsдолара into localлокално communitiesзаједнице.
87
243613
2851
i milioni dolara uplaćeni su
lokalnim zajednicama.
04:18
And you know what elseдруго it did? It collectedприкупљени dataподаци.
88
246464
2327
Znate li do čega je to još dovelo?
Do skupljanja podataka.
04:20
And I have to tell you, I'm passionateстраствено about dataподаци.
89
248791
2683
Da znate, podaci su moja strast!
04:23
In factчињеница, I am a dataподаци nerdштребер.
90
251474
2582
Zapravo, pravi sam štreber po tom pitanju.
04:26
I'm sure there are a lot of dataподаци nerdsčudaci here.
91
254056
2028
Verujem da ovde ima
puno štrebera za podatke.
04:28
I am a dataподаци nerdштребер,
92
256084
1345
Ja sam štreber za podatke,
04:29
and the reasonразлог for that is I want to make sure
93
257429
2635
a to je tako jer želim da budem sigurna
04:32
that if we spendпотрошити a dollarдолар, that the programпрограм worksИзвођење радова,
94
260064
3446
da će program raditi
ako potrošimo samo dolar,
04:35
and if it doesn't work, we should changeпромена the planплан.
95
263510
4464
a ako ne bude radio,
treba da promenimo plan.
04:39
And I alsoтакође want to say one other thing:
96
267974
3599
Želim da kažem još jednu stvar:
04:43
We are not going to solveреши this problemпроблем
97
271573
2215
nećemo rešiti ovaj problem
04:45
by buildingзграде more jailszatvorima
98
273788
2853
građenjem novih zatvora,
04:48
or by even buildingзграде more sheltersskloništa.
99
276641
2297
pa čak ni novih skloništa.
04:50
It is about economicекономски empowermentоснаживање for womenЖене,
100
278938
3193
Radi se o boljem ekonomskom statusu žena,
04:54
it is about healingлечење kidsклинци who are hurtболи,
101
282131
2745
o nezi povređene dece,
04:56
and it is about preventionпревенција with a capitalглавни град P.
102
284876
3460
o prevenciji sa velikim P.
05:00
And so, stepкорак numberброј threeтри on this journeyпутовање:
103
288336
4394
I zato, korak broj tri na ovom putovanju:
05:04
We know, if we're going to
keep makingстварање this progressнапредак,
104
292730
2952
znamo da, ako želimo da nastavimo
s ovim napretkom,
05:07
we're going to have to turnред up the volumeзапремине,
105
295682
2301
moramo da pojačamo zvuk,
05:09
we're going to have to increaseповећати the visibilityVidljivost,
106
297983
2212
moramo da budemo vidljiviji,
05:12
and we're going to have to engageангажовати the publicјавно.
107
300195
2912
i moramo da uključimo javnost.
05:15
And so knowingзнајући that, we wentотишао
to the AdvertisingOglašavanje CouncilSavet,
108
303107
3410
Znajući to, otišli smo
do Saveta za marketing
05:18
and we askedпитао them to help us
109
306517
2321
i zamolili smo ih da nam pomognu
05:20
buildизградити a publicјавно educationобразовање campaignкампању.
110
308838
2590
da napravimo kampanju
za edukaciju javnosti.
05:23
And we lookedпогледао around the worldсвет to CanadaKanada
111
311428
2456
Gledali smo kako to rade širom sveta
05:25
and AustraliaAustralija and BrazilBrazil and partsделови of AfricaAfrika,
112
313884
2642
u Kanadi, Australiji i Brazilu
i delovima Afrike,
05:28
and we tookузела this knowledgeзнање
113
316526
1762
i upotrebili smo novo znanje
05:30
and we builtизграђен the first nationalнационално
114
318288
2493
i napravili prvu nacionalnu
05:32
publicјавно educationобразовање campaignкампању
115
320781
2091
kampanju za edukaciju javnosti
05:34
calledпозвани There's No ExcuseIzgovor for DomesticDomaći ViolenceNasilje.
116
322872
2570
koja se zvala
"Za nasilje u porodici nema izgovora".
05:37
Take a look at one of our spotsспотови.
117
325442
2199
Pogledajte jedan naš spot.
05:39
(VideoVideo zapis) Man: Where'sGde je dinnerвечера?
118
327641
1861
(Video)
Muškarac: Gde je večera?
05:41
WomanŽena: Well, I thought you'dти би be home a coupleпар hoursсати agoпре, and I put everything away, so—
119
329502
3512
Žena: Pa, mislila sam da ćeš doći kući
pre par sati i sve sam sklonila, pa...
05:45
Man: What is this? PizzaPica.
WomanŽena: If you had just calledпозвани me,
I would have knownпознат
120
333014
3044
Muškarac: Šta je ovo?
Pica?
Žena: Da si me samo nazvao, znala bih....
05:48
Man: DinnerVečeru? DinnerVečeru readyспреман is a pizzaпица?
WomanŽena: HoneyMed, please don't be so loudгласно.
121
336058
3173
Muškarac: Pica za večeru?
Žena: Dragi, nemoj tako glasno.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
339231
1905
Molim te nemoj - Pusti me!
05:53
Man: Get in the kitchenкухиња!
WomanŽena: No! Help!
123
341136
2894
Muškarac: Idi u kuhinju!
Žena: Ne! Upomoć!
05:56
Man: You want to see what hurtsболи? (SlapsSamara womanжена)
124
344030
2355
Muškarac: Hoćeš li da vidiš šta boli?
(Udara ženu)
05:58
That's what hurtsболи! That's what hurtsболи!
(BreakingRazbijanje glassстакло)
125
346385
3418
Ovo boli! Ovo boli!
(Staklo se lomi)
06:01
WomanŽena: Help me!
126
349803
2241
Žena: Molim te!
06:04
["ChildrenDeca have to sitседите by and watch.
What's your excuseизговор?"]
127
352044
3419
["Deca moraju da sede i gledaju.
Koji je tvoj izgovor"]
06:07
EstaEsta SolerSoler: As we were in the processпроцес
128
355463
2019
Esra Soler: Dok smo bili u procesu
06:09
of releasingoslobađanje this campaignкампању,
129
357482
1662
objavljivanja kampanje
06:11
O.J. SimpsonSimpson was arrestedУхапшен
130
359144
2183
O.Dž. Simpson je bio uhapšen
06:13
for the murderубиство of his wifeжена and her friendпријатељ.
131
361327
4134
za ubistvo svoje žene
i njene prijateljice.
06:17
We learnedнаучио that he had a long historyисторија
132
365461
2103
Saznali smo da je imao dugu istoriju
06:19
of domesticдомаће violenceнасиље.
133
367564
1373
nasilja u porodici.
06:20
The mediaмедији becameпостао fixatedфиксиран.
134
368937
2526
Mediji su postali opsednuti.
06:23
The storyприча of domesticдомаће violenceнасиље
135
371463
2019
Priča o nasilju u porodici
06:25
wentотишао from the back pageстрана,
136
373482
1354
popela se sa poslednje,
06:26
but actuallyзаправо from the no-pageNe-stranica, to the frontфронт pageстрана.
137
374836
2806
zapravo, sa nepostojeće,
na naslovnu stranicu.
06:29
Our adsогласи blanketedprekrio the airwavesradio talasa,
138
377642
2954
Naša reklama je bila svuda u etru,
06:32
and womenЖене, for the first time,
139
380596
2350
i žene su, po prvi put,
06:34
startedпочела to tell theirњихова storiesприче.
140
382946
2121
počele da dele svoje priče.
06:37
MovementsPokreti are about momentsмоменте,
141
385067
3353
Pokreti nastaju zbog momenata
06:40
and we seizedoduzeta this momentтренутак.
142
388420
2594
i mi smo ugrabili taj momenat.
06:43
And let me just put this in contextконтекст.
143
391014
2339
Dopustite mi da vas upoznam
sa širim kontekstom.
06:45
Before 1980, do you have any ideaидеја
144
393353
3136
Imate li ideju koliko je članaka
pre 1980.
06:48
how manyмноги articlesчланци were in The NewNovi YorkYork TimesPuta
145
396489
3285
objavljeno u Njujork tajmsu
06:51
on domesticдомаће violenceнасиље?
146
399774
3013
o nasilju u porodici?
06:54
I'll tell you: 158.
147
402787
3664
Reći ću vam: 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
406451
4511
A u godinama nakon 2000. preko 7000.
07:02
We were obviouslyочигледно makingстварање a differenceразлика.
149
410962
3035
Bilo je očigledno da smo pravili razliku.
07:05
But we were still missingнедостаје a criticalкритичан elementелемент.
150
413997
2746
Ali i dalje nam je falio
najvažniji element.
07:08
So, stepкорак fourчетири: We neededпотребно to engageангажовати menмушкарци.
151
416743
5515
Dakle, četvrti korak:
morali smo da uključimo muškarce.
07:14
We couldn'tније могао solveреши this problemпроблем
152
422258
1943
Nismo mogli da rešimo ovaj problem
07:16
with 50 percentпроценат of the populationпопулација on the sidelinesstrani.
153
424201
3117
dok 50 odsto populacije stoji sa strane.
07:19
And I alreadyвећ told you I'm a dataподаци nerdштребер.
154
427318
2220
Već sam vam rekla
da sam štreber za podatke.
07:21
NationalNacionalni pollingankete told us that menмушкарци feltосетио indictedoptužen
155
429538
3623
Rezultati nacionalne ankete pokazali su
da su se muškarci osećali optuženim,
07:25
and not invitedпозвани into this conversationразговор.
156
433161
2499
a ne pozvanim u ovu konverzaciju.
07:27
So we wonderedпитао се, how can we includeукључи menмушкарци?
157
435660
3716
Zato smo se upitali
kako da uključimo i muškarce?
07:31
How can we get menмушкарци to talk about
158
439376
2119
Kako da nateramo muškarce da govore
07:33
violenceнасиље againstпротив womenЖене and girlsдевојке?
159
441495
2744
o nasilju nad ženama i devojčicama?
07:36
And a maleМушки friendпријатељ of mineмој pulledвуче me asideпо страни
160
444239
2654
Jedan muški prijatelj
me je sklonio u stranu
07:38
and he said, "You want menмушкарци to talk about violenceнасиље
161
446893
3376
i rekao:
"Želiš da muškarci pričaju o nasilju
07:42
againstпротив womenЖене and girlsдевојке. MenLjudi don't talk."
162
450269
2917
nad ženama i devojčicama.
Muškarci ne pričaju."
07:45
(LaughterSmeh)
163
453186
1716
(Smeh)
07:46
I apologizeизвинити се to the menмушкарци in the audienceпублика.
164
454902
2276
Izvinjavam se muškarcima u publici.
07:49
I know you do.
165
457178
1474
Znam da vi pričate.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
458652
2054
Ali onda mi je rekao:
"Znaš li šta oni rade?
07:52
They do talk to theirњихова kidsклинци.
167
460706
1679
Oni pričaju sa svojom decom.
07:54
They talk to theirњихова kidsклинци as parentsродитељи, as coachesтренери."
168
462385
3517
Pričaju sa svojom decom kao roditelji,
kao treneri."
07:57
And that's what we did.
169
465902
1644
I upravo to smo uradili.
07:59
We metиспуњен menмушкарци where they were at
170
467546
1774
Našli smo se na njihovom terenu
08:01
and we builtизграђен a programпрограм.
171
469320
1539
i napravili smo program.
08:02
And then we had this one eventдогађај
172
470859
1779
Onda smo imali jedan događaj
08:04
that staysостаје in my heartсрце foreverзаувек
173
472638
2075
koji će zauvek ostati u mom srcu
08:06
where a basketballКошарка coachtrener
174
474713
2585
kada je jedan trener košarke
08:09
was talkingпричају to a roomсоба filledиспуњен with maleМушки athletesспортисти
175
477298
3922
govorio u prostoriji punoj sportista
08:13
and menмушкарци from all walksшетње of life.
176
481220
2581
i muškaraca koji vode različite živote.
08:15
And he was talkingпричају about the importanceзначај
177
483801
1903
Pričao je o važnosti
08:17
of coachingtrener boysдечаци into menмушкарци
178
485704
1359
obrazovanja dečaka u muškarce
08:19
and changingпромена the cultureкултура of the lockerормарић roomсоба
179
487063
2038
i promeni kulture ponašanja u svlačionici
08:21
and givingдавање menмушкарци the toolsалати to
have healthyздрав relationshipsвезе.
180
489101
3269
i o davanju uslova muškarcima
za stvaranje zdravih veza.
08:24
And all of a suddenизненадан, he lookedпогледао
at the back of the roomсоба,
181
492370
2928
I odjednom je pogledao
u drugi kraj prostorije
08:27
and he saw his daughterћерка,
182
495298
1712
i video svoju ćerku
08:29
and he calledпозвани out his daughter'sћерка nameиме, MichaelaMihaela,
183
497010
2562
i kazao njeno ime, Mihaela,
08:31
and he said, "MichaelaMihaela, come up here."
184
499572
1859
i rekao: "Mihaela dođi ovde."
08:33
And she's nineдевет yearsгодине oldстари, and she was kindкинд of shyстидљив,
185
501431
2207
Imala je devet godina
i bila je pomalo stidljiva,
08:35
and she got up there,
186
503638
1361
ali otišla je tamo,
08:36
and he said, "SitSedi down nextследећи to me."
187
504999
2606
a on je rekao: "Sedi pored mene."
08:39
She satсат right down nextследећи to him.
188
507605
2123
Sela je tačno pored njega.
08:41
He gaveдала her this bigвелики hugzagrljaj, and he said,
189
509728
2808
Snažno ju je zagrlio i rekao:
08:44
"People askпитати me why I do this work.
190
512536
3252
"Ljudi me pitaju zašto radim ovaj posao.
08:47
I do this work because I'm her dadтата,
191
515788
2747
Radim ovo jer sam ja njen tata,
08:50
and I don't want anyoneбило ко ever to hurtболи her."
192
518535
3695
i ne želim da je iko ikada povredi."
08:54
And as a parentродитељ, I get it.
193
522230
3352
Kao roditelj, razumem ga.
08:57
I get it,
194
525582
2156
Razumem jer znam
08:59
knowingзнајући that there are so manyмноги sexualсексуално assaultsnapadi
195
527738
2883
da se seksualni napadi prečesto dešavaju
09:02
on collegeколеџ campusesкампуса
196
530621
1868
u studentskim kampusima
09:04
that are so widespreadшироко распрострањен and so under-reported-prijavljen.
197
532489
3540
oni su toliko česti,
a toliko ih je malo prijavljenih.
09:08
We'veMoramo doneГотово a lot for adultодрасла особа womenЖене.
198
536029
2105
Učinili smo puno toga za odrasle žene.
09:10
We'veMoramo got to do a better jobпосао for our kidsклинци.
199
538134
3067
Moramo uraditi bolji posao za našu decu.
09:13
We just do. We have to. (ApplauseAplauz)
200
541201
3190
Jednostavno je tako. Moramo.
(Aplauz)
09:16
We'veMoramo come a long way
201
544391
2070
Prešli smo veliki put
09:18
sinceОд the daysдана of the PolaroidPolaroid.
202
546461
3011
od dana kada smo koristili polaroide.
09:21
TechnologyTehnologija has been our friendпријатељ.
203
549472
3153
Tehnologija je bila naš prijatelj.
09:24
The mobileмобилни phoneтелефон is a globalглобално gameигра changerizmenjivač
204
552625
4059
Mobilni telefon je potpuno preokrenuo igru
09:28
for the empowermentоснаживање of womenЖене,
205
556684
1963
i žene su postale sažnije,
09:30
and FacebookFacebook and TwitterTwitter-a and GoogleGoogle and YouTubeYouTube
206
558647
4205
a Fejsbuk, Tviter, Gugl i Jutjub
09:34
and all the socialсоцијално mediaмедији helpsпомаже us organizeорганизовати
207
562852
3805
i svi društveni mediji
pomogli su nam da osmislimo
09:38
and tell our storyприча in a powerfulмоћан way.
208
566657
3451
i ispričamo našu priču na moćan način.
09:42
And so those of you in this audienceпублика
209
570108
2498
I zato svima vama iz publike
09:44
who have helpedпомогао buildизградити those applicationsапликације
210
572606
1841
koji ste učestvovali u stvaranju
tih aplikacija
09:46
and those platformsплатформе, as an organizerOrganizator,
211
574447
2361
i tih platformi, kao organizator
09:48
I say, thank you very much.
212
576808
2410
želim da vam kažem veliko hvala.
09:51
Really. I clapпљесак for you.
213
579218
2075
Zaista, aplaudiram vam.
09:53
(ApplauseAplauz)
214
581293
2981
(Aplauz)
09:56
I'm the daughterћерка of a man
215
584274
2747
Moj otac je čovek koji se
09:59
who joinedПридружио one clubклуб in his life,
216
587021
2271
za života učlanio u samo jedan klub
10:01
the OptimistOptimista ClubKlub.
217
589292
3674
Klub optimista.
10:04
You can't make that one up.
218
592966
2762
Ne možete to da izmislite.
10:07
And it is his spiritдух and his optimismоптимизам
219
595728
3550
Njegov duh i njegov optimizam
10:11
that is in my DNADNK.
220
599278
1910
su u mojim genima.
10:13
I have been doing this work
221
601188
1862
Bavim se ovim radom
10:15
for over 30 yearsгодине,
222
603050
2154
preko trideset godina,
10:17
and I am convincedуверен, now more than ever,
223
605204
2697
i ubeđena sam, sad više nego ikad,
10:19
in the capacityкапацитета of humanљудско beingsбића to changeпромена.
224
607901
3673
u to da su ljudi spremni na promenu.
10:23
I believe we can bendбенд the arcARC of humanљудско historyисторија
225
611574
3539
Verujem da možemo
da usmerimo tok ljudske istorije
10:27
towardпрема compassionсаосећање and equalityједнакост,
226
615113
3018
prema samilosti i jednakosti,
10:30
and I alsoтакође fundamentallyфундаментално believe
227
618131
2818
i takođe duboko verujem
10:32
and passionatelyстраствено believe
228
620949
2038
i strastveno verujem
10:34
that this violenceнасиље does not have to be partдео
229
622987
3130
u to da nasilje ne mora da bude
10:38
of the humanљудско conditionстање.
230
626117
1825
deo čovečnosti.
10:39
And I askпитати you, standстој with us
231
627942
3353
Zato vas molim da budete uz nas
10:43
as we createстворити futuresFutures withoutбез violenceнасиље
232
631295
3815
dok stvaramo budućnost bez nasilja
10:47
for womenЖене and girlsдевојке and menмушкарци and boysдечаци everywhereсвуда.
233
635110
4420
za žene i devojčice
i muškarce i dečake širom sveta.
10:51
Thank you very much.
234
639530
2162
Mnogo vam hvala.
10:53
(ApplauseAplauz)
235
641692
6111
(Aplauz)
Translated by Branka Malenica
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esta Soler - Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global.

Why you should listen

Esta Soler has guided Futures Without Violence to become one of the world’s most effective advocacy organizations in the effort to recognize and prevent gender-based violence. The agency she founded 30 years ago provides education, policy development and training to reduce the prevalence of violence against women and children, and to care for its victims. "When we started, there wasn't even the language for this," says Soler. 

Futures Without Violence -- then called the Family Violence Prevention Fund -- lobbied for a decade to get the Violence Against Women Act passed in 1994. Congress upheld and expanded the law in 2000, 2005 and most recently in 2013. Today, Futures Without Violence has offices in San Francisco, Boston and Washington, D.C. -- but their vision is for a worldwide moment to end gender-based violence. Today, Soler is committed working with anti-violence activists around the world to pass the International Violence Against Women Act.

More profile about the speaker
Esta Soler | Speaker | TED.com