ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.

Why you should listen

Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.

King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.

More profile about the speaker
Billie Jean King | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Billie Jean King: This tennis icon paved the way for women in sports

ビリー・ジーン・キング: 伝説のテニス選手が切り拓いた女子スポーツの道

Filmed:
1,034,638 views

伝説的テニス選手ビリー・ジーン・キングは、女子テニスの草分けであるだけでなく、女性に対する正当報酬においての先駆者でもあります。ビリーは、個人のアイデンティティー、社会的公正という視点で見たスポーツの役割、そしてボビー・リッグス相手に戦った男女間の対戦について、この闊達な対話を通して話してくれます。
- Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

ビリー・ジーン・キング: こんにちは みなさん!
00:13
Billieビリー Jeanジーン Kingキング: Hiこんにちは, everyoneみんな!
0
1638
2344
00:16
(Applause拍手)
1
4006
2342
(拍手)
00:18
Thanksありがとう, Patパット.
2
6372
1178
ありがとう パット
00:19
Thank you!
3
7574
1558
ありがとう!
00:23
Getting取得 me all wound創傷 up, now!
4
11920
1596
緊張してきちゃったわ!
00:25
(Laughter笑い)
5
13540
1006
(笑)
00:26
Patパット Mitchellミッチェル: Good!
6
14570
1187
パット・ミッチェル:いいことね
00:28
You know, when I was watching見ている
the videoビデオ again of the match一致,
7
16641
3897
さて あなたの試合のビデオを
見返してたんだけど
00:32
you must必須 have feltフェルト
like the fate運命 of the world's世界の women女性
8
20562
4489
世界中の女性の運命が
あなたの一打一打に
かかっているような
00:37
was on everyすべて strokeストローク you took取った.
9
25075
2598
00:40
Were you feeling感じ that?
10
28446
1517
そんな気持ちでしたか?
00:42
BJKBJK: First of all, Bobbyボビー Riggsリグス --
he was the former前者 number one playerプレーヤー,
11
30835
3319
ビリー: そもそもボビー・リッグスは
かつて No.1プレーヤーで
中途半端な選手じゃなかったわ
00:46
he wasn'tなかった just some hackerハッカー, by the way.
12
34178
2002
私のヒーローのひとりで
尊敬していました
00:48
He was one of my heroesヒーロー and I admired賞賛された him.
13
36204
2882
00:51
And that's the reason理由 I beatビート him,
actually実際に, because I respected敬意を表する him.
14
39848
3488
そう 彼を打ち負かした理由は
実際に 彼を尊敬していたからです
00:55
(Laughter笑い)
15
43360
1099
(笑)
00:56
It's true真実 -- my momママ
and especially特に my dadパパ always said:
16
44483
2596
本心ですよ
母そして特に父は 常に言ってました
00:59
"Respect尊敬 your opponent相手,
and never underestimate過小評価する them, ever."
17
47103
2878
「対戦相手に敬意を示し
決して見くびらないこと」と
01:02
And he was correct正しい.
He was absolutely絶対に correct正しい.
18
50005
2288
そして 父は全く正しかった
01:05
But I knew知っていた it was about socialソーシャル change変化する.
19
53245
2037
でも これは社会変革だとも
分かっていたので
01:08
And I was really nervous神経質な
wheneverいつでも we announced発表 it,
20
56962
3362
公表する時には いつも
非常にナーバスでしたし
01:12
and I feltフェルト like the whole全体 world世界
was on my shoulders.
21
60348
2869
全世界が私の肩に
かかっているような気分でした
01:15
And I thought, "If I lose失う, it's going
to put women女性 back 50 years, at least少なくとも."
22
63241
5661
「負けたら 女性達を50年前に引き戻す
ようなことになりかねない」と思ったし
前年の1972年6月23日に
教育法第9編が可決されていました
01:20
Titleタイトル IXIX had just been passed合格
the year before -- June六月 23, 1972.
23
68926
3897
01:25
And women's婦人向け professional専門家 tennisテニス --
24
73892
2574
そして 女子プロテニスは
01:28
there were nine9人 of us who signed署名された
a one-dollar1ドル contract契約する in 1970 --
25
76490
3273
1970年には 私を含め9名が
1ドル契約を結んでいました
1973年の試合を思い出します
01:31
now remember思い出す, the match一致 is in '73.
26
79787
2099
01:34
So we were only in our
third三番 year of having持つ a tourツアー
27
82454
3160
ツアーがやっと3年目を迎えていました
01:37
where we could actually実際に play遊びます,
have a place場所 to compete競争する and make a living生活.
28
85638
4260
実際 プレーができ 試合の場所があって
それで生計を立てることができました
01:41
So there were nine9人 of us that signed署名された
that one-dollar1ドル contract契約する.
29
89922
2996
だから 9名が その1ドル契約に
サインした訳です
私達の夢は 世界のどこで
生まれようと その少女に
01:44
And our dream was for any girl女の子,
bornうまれた any place場所 in the world世界 --
30
92942
4969
01:49
if she was good enough十分な --
31
97935
1558
実力があれば
01:51
there would be a place場所 for her to compete競争する
and for us to make a living生活.
32
99517
4111
試合をする機会が与えられ
生活ができるようになることでした
01:55
Because before 1968,
we made 14 dollarsドル a day,
33
103652
3760
1968年以前は1日の稼ぎが14ドルで
そして 組織の管理下にありました
01:59
and we were under the controlコントロール
of organizations組織.
34
107436
2452
02:01
So we really wanted
to breakブレーク away from that.
35
109912
2193
心底 そこから決別したいと思いました
02:04
But we knew知っていた it wasn'tなかった really
about our generation世代 so much;
36
112129
2716
しかし それは私達の世代のためではなく
02:06
we knew知っていた it was about
the future未来 generations世代.
37
114869
2050
次世代のためでした
言うまでもなく 私達は 前の世代の上に
成り立っていますが
02:08
We do standスタンド on the shoulders of the people
that came来た before us, there is no question質問.
38
116943
4005
02:12
But everyすべて generation世代
has the chanceチャンス to make it better.
39
120972
2533
どの世代も 前よりもっと良くする
チャンスがあるのです
02:16
That was really on my mindマインド.
40
124265
2417
そのことは いつも
念頭にありました
02:18
I really wanted to start開始 matchingマッチング
the hearts and minds to Titleタイトル IXIX.
41
126706
3619
気持ちの上でも 教育法第9編の精神に
沿うようにしたかったのです
02:22
Titleタイトル IXIX, in case場合 anybody doesn't know,
whichどの a lot of people probably多分 don't,
42
130349
3787
知らない方も多いかもしれませんが
教育法第9編では
02:26
said that any federal連邦 funds資金 given与えられた
to a high高い school学校, collegeカレッジ or university大学,
43
134160
4278
高校や大学に提供された
連邦資金は
02:30
eitherどちらか publicパブリック or privateプライベート,
44
138462
2074
公立か私立かに関わらず
02:32
had to -- finally最後に --
give equal等しい monies資金 to boys男の子 and girls女の子.
45
140560
4902
最終的に 男子生徒と女子生徒に 均等に
配分されなくてはならないと唱っています
02:37
And that changedかわった everything.
46
145909
1491
これが全てを変えました
02:39
(Applause拍手)
47
147424
2826
(拍手)
02:42
So you can have a law法律,
48
150274
1758
法律ができると
要は それに合致するように
心の持ちようも 変わっていきます
02:44
but it's changing変化 the hearts and minds
to match一致 up with it.
49
152056
2915
それこそ まさに 画期的な瞬間だと
02:46
That's when it really rocks, totally完全に.
50
154995
2547
02:49
So that was on my mindマインド.
51
157566
1151
思っていました
02:50
I wanted to start開始 that change変化する
in the hearts and minds.
52
158741
3589
人々の心の中にまで
この変化を 起こしたかったのです
そして意外にも その試合から
2つのことが得られました
02:54
But two things came来た out of that match一致.
53
162354
2792
02:57
For women女性: self-confidence自信, empowermentエンパワーメント.
54
165170
3156
女性にとっては 自信 と やる気の後押し
03:00
They actually実際に had enough十分な nerve神経
to ask尋ねる for a raise上げる.
55
168350
2542
実際に 賃金引き上げを求める
度胸を得ましたね
03:03
Some women女性 have waited待った
10, 15 years to ask尋ねる.
56
171675
3841
声を上げるのに 10年も15年も
待っていた女性達もいました
で 「兎にも角にも...昇給した?」
03:07
I said, "More importantly重要なこと,
did you get it?"
57
175838
2001
03:09
(Laughter笑い)
58
177863
1068
(笑)
03:10
And they did!
59
178955
1174
昇給したんですよ!
03:12
And for the men男性?
60
180153
1794
そして 男性にとっては?
03:13
A lot of the men男性 today今日 don't realize実現する it,
61
181971
2831
今では ほとんどの男性は
意識していませんが
03:16
but if you're in your 50s, 60s
or whateverなんでも, late遅く 40s,
62
184826
5405
50代〜60代 それに40代後半もそうね
03:22
you're the first generation世代 of men男性
of the Women's婦人向け Movement移動 --
63
190255
3576
彼らが 女性運動を経験した
最初の世代ということです
03:25
whetherかどうか you like it or not!
64
193855
1292
好むと好まざるに関わらずね!
03:27
(Laughter笑い)
65
195171
3022
(笑)
(拍手)
03:30
(Applause拍手)
66
198217
1283
03:31
And for the men男性,
67
199524
1151
男性達に何が起こったかというとー
03:32
what happened起こった for the men男性,
they'd彼らは come up to me --
68
200699
2615
私のところにやって来て
目に涙を浮かべるのは
だいたい男性です
03:35
and most最も times, the men男性 are the onesもの
who have tears in their彼らの eyes,
69
203338
3101
03:38
it's very interesting面白い.
70
206463
1151
とても面白いですね
03:39
They go, "Billieビリー, I was very young若い
when I saw that match一致,
71
207638
4013
彼らは言うんです「ビリー
自分はまだ若い時に あの試合を見ました
今では 娘がひとりいます
03:43
and now I have a daughter.
72
211675
1354
03:47
And I am so happyハッピー I saw that
as a young若い man."
73
215193
2797
若い頃に あの試合を見られて
本当に幸せ者です」
03:50
And one of those young若い men男性,
at 12 years old古い, was President大統領 Obamaオバマ.
74
218588
3549
その中に かつて12歳だった
オバマ大統領もいるんです
03:54
And he actually実際に told me that
when I met会った him, he said:
75
222934
2720
お会いした時に 彼は言ったんです
03:57
"You don't realize実現する it,
but I saw that match一致 at 12.
76
225678
2958
「想像にも及ばないでしょうが
その時の私は12歳で
04:00
And now I have two daughters,
77
228660
1853
今は 娘が2人いて
04:02
and it has made a difference
in how I raise上げる them."
78
230537
2426
自分の子育てにも 影響を
与えました」
04:04
So bothどちらも men男性 and women女性 got a lot
out of it, but different異なる things.
79
232987
4717
つまり 女性と男性の双方に それぞれ
違った形で 多くの影響があったのです
04:10
PMPM: And now there are generations世代 --
at least少なくとも one or two --
80
238276
3155
パット: つまり 少なくとも1世代か2世代が
04:13
who have experienced経験豊富な the equality平等
81
241455
2700
教育法第9編や その過程にあった
戦いの末に 実現した
04:16
that Titleタイトル IXIX and other fights戦う
along一緒に the way made possible可能.
82
244179
4886
男女同権を体験したということですね
さらに 女性はチームワークまで
体験した世代が出てきました
04:21
And for women女性, there are generations世代
who have alsoまた、 experienced経験豊富な teamworkチームワーク.
83
249089
4591
以前ではあり得なかったチームスポーツが
女性でもできるようになりました
04:25
They got to play遊びます teamチーム sportsスポーツ
in a way they hadn'tなかった before.
84
253704
4050
04:30
So you had a legacy遺産 already既に built建てられた
in terms条項 of beingであること an athleteアスリート,
85
258146
5081
あなたは アスリートとして
後世に名を残し
さらに 女性アスリートへの対等な報酬を
実現する動きにおいても 功績を残されました
04:35
a legacy遺産 of the work you did
to lobbyロビー for equal等しい pay支払う for women女性 athletesアスリート
86
263251
5255
04:40
and the Women's婦人向け Sportsスポーツ Foundation財団.
87
268530
2274
あと 女性スポーツ基金もですね
04:43
What now are you looking to accomplish達成する
88
271368
2702
そして今 ビリー・ジーン・キング・
リーダーシップ・イニシアチブでは
04:46
with The Billieビリー Jeanジーン Kingキング
Leadershipリーダーシップ Initiativeイニシアチブ?
89
274094
2956
どういったことを
目指していらっしゃるんですか?
04:49
BJKBJK: I think it goes行く back
to an epiphany出生 I had at 12.
90
277360
2848
ビリー: 12歳の時の 突然のひらめきを
思い出します
04:52
At 11, I wanted to be the number one
tennisテニス playerプレーヤー in the world世界,
91
280232
3001
11歳で 世界No.1テニスプレーヤーを
目指しました
04:55
and a friend友人 had asked尋ねた me to play遊びます
and I said, "What's that?"
92
283257
3311
友達がテニスに誘ってくれた時は
「なにそれ?」という感じでした
04:59
Tennisテニス was not in my family家族 --
basketballバスケットボール was, other sportsスポーツ.
93
287098
3475
私の家族は テニスに所縁がなく
もっぱらバスケや他のスポーツで
05:02
Fast速い forward前進 to 12 years old古い,
94
290597
1868
詳細はスッ飛ばして 12歳の時
05:04
(Laughter笑い)
95
292489
1597
(笑)
05:06
and I'm finally最後に starting起動
to play遊びます in tournamentsトーナメント
96
294110
2214
ついに トーナメントで
プレーし始めました
05:08
where you get a rankingランキング
at the end終わり of the year.
97
296348
2451
年の瀬にランキングがでますよね
05:11
So I was daydreaming空想
at the Losロス Angelesアンジェルス Tennisテニス Clubクラブ,
98
299432
3369
そして 私はロサンジェルスの
テニスクラブで 空想にふけっては
05:14
and I started開始した thinking考え about my sportスポーツ
and how tiny小さな it was,
99
302825
4764
考えていました
テニスは なんてちっぽけかと
05:19
but alsoまた、 that everybodyみんな who playedプレーした
wore着て white shoes, white clothes,
100
307613
3649
それでも テニス選手は例外なく
白いシューズに 白いウェア
テニスボールも白く
選手も全員 白人ということに
05:23
playedプレーした with white ballsボール --
everybodyみんな who playedプレーした was white.
101
311286
2894
05:26
And I said to myself私自身, at 12 years old古い,
"Where is everyoneみんな elseelse?"
102
314880
4962
12歳ながらに 自問していました
「白人以外の選手はいないの?」
05:34
And that just kept保管 sticking固着する in my brain.
103
322222
3151
この考えは 頭から離れませんでした
05:37
And that moment瞬間,
104
325397
1151
その時
05:38
I promised約束された myself私自身 I'd fight戦い
for equal等しい rights権利 and opportunities機会
105
326572
2954
少年少女、男女の同権と機会均等のために
05:41
for boys男の子 and girls女の子, men男性 and women女性,
the rest残り of my life.
106
329550
2748
生涯をかけて闘おうと
心に誓ったのです
05:44
And that tennisテニス, if I was fortunate幸運な
enough十分な to become〜になる number one --
107
332779
4212
もし テニスでNo.1になれば―
05:49
and I knew知っていた, beingであること a girl女の子,
it would be harderもっと強く to have influence影響,
108
337015
3491
既にその年にして
女性の場合 影響力を持つことが
05:52
already既に at that age年齢 --
109
340530
1977
難しいと分かっていましたが―
05:54
that I had this platformプラットフォーム.
110
342531
2046
それでも(闘争のための)基盤を
手にできると考えていました
テニスは グローバルです
05:58
And tennisテニス is globalグローバル.
111
346301
1668
06:01
And I thought, "You know what?
112
349451
1741
「きっと 私は
06:04
I've been given与えられた an opportunity機会
that very few少数 people have had."
113
352163
2928
類い稀な機会に恵まれてる」
と思いました
06:07
I didn't know if I was going
to make it -- this was only 12.
114
355115
2955
まだ12歳で 実現できるかなんて
分かりませんでした
06:10
I sure wanted it, but making作る it
is a whole全体 other discussion討論.
115
358094
3128
絶対に実現したくても
実際にできるとは限りませんよね
06:13
I just remember思い出す I promised約束された myself私自身,
and I really try to keep my wordワード.
116
361246
4203
ただ 自分に誓ったことを覚えてますし
実現のために必死になりました
人々のために闘う自分が
私の本来の姿なのです
06:18
That's who I truly真に am,
just fighting戦う for people.
117
366174
3802
あいにく 女性の権利は
限られていましたし
06:22
And, unfortunately残念ながら, women女性 have had lessもっと少なく.
118
370000
4210
軽視されていました
06:27
And we are considered考慮される lessもっと少なく.
119
375031
2269
06:29
And so my attentions注意,
where did they have to go?
120
377324
2268
私は 「女性達は何をすべきか?」
について考えました
06:31
It was just ... you have to.
121
379616
2185
それは とにかく やるっきゃない―
06:33
And learn学ぶ to stickスティック up for yourselfあなた自身,
hear聞く your own自分の voice音声.
122
381825
3231
自分を信じ 自分の声に
耳を傾けることを学ぶことです
06:37
You hear聞く the same同じ words言葉
keep coming到来 out all the time,
123
385080
3337
いつだって聞こえてくる声は同じです
06:40
and I got really lucky幸運な
because I had an education教育.
124
388441
3717
私は 良い教育を受けられて
本当にラッキーでした
あなたが目標をもてば
それは実現できるのです
06:44
And I think if you can see it
you can be it, you know?
125
392182
2568
06:46
If you can see it, you can be it.
126
394774
2216
目標があれば
実現可能なのです
06:49
You look at Patパット,
you look at other leaders指導者,
127
397014
2004
パットや他のリーダーをご覧なさい
06:51
you look at these speakersスピーカー,
look at yourselfあなた自身,
128
399042
2146
TEDスピーカー達や
あなた自身をご覧なさい
06:53
because everyoneみんな --
129
401212
1658
なぜなら
06:54
everyoneみんな --
130
402894
1358
全ての人が
06:56
can do something extraordinary特別な.
131
404276
1813
何か素晴らしいことが出来るのです
06:58
Everyすべて singleシングル person.
132
406113
1442
ひとりひとりが です
06:59
PMPM: And your storyストーリー, Billieビリー,
has inspiredインスピレーションを受けた so manyたくさんの women女性 everywhereどこにでも.
133
407579
4233
パット: あなたご自身があらゆる所で
多くの女性達のインスピレーションとなっていますが
07:04
Now with the Billieビリー Jeanジーン Kingキング
Leadershipリーダーシップ Initiativeイニシアチブ,
134
412287
2871
ビリー・ジーン・キング・
リーダーシップ・イニシアチブでは
07:07
you're taking取る on an even biggerより大きい cause原因.
135
415182
2184
もっと大きな運動に
取り組んでいますね
07:09
Because one thing we hear聞く a lot
about is women女性 taking取る their彼らの voice音声,
136
417390
4024
よく聞くのは
女性が声を上げたり
07:13
workingワーキング to find their彼らの way
into leadershipリーダーシップ positionsポジション.
137
421438
3427
リーダー的立場を獲得する
道筋をつけることですが
07:16
But what you're talking話す
about is even biggerより大きい than that.
138
424889
2832
あなたが考えているのは
もっと壮大なことではないですか
07:19
It's inclusive包括的な leadershipリーダーシップ.
139
427745
2229
インクルーシブ(巻き込み型)リーダーシップですね
07:21
And this is a generation世代 that has grown成長した up
thinking考え more inclusively包括的 --
140
429998
3590
よりオープンに周りを巻込んで
物事を考え 成長してきた世代です
07:25
BJKBJK: Isn't it great?
Look at the technology技術!
141
433612
2121
ビリー: 素晴らしいじゃない?
テクノロジーだってそう!
07:27
It's amazing素晴らしい how it connects接続する us all!
It's about connection接続.
142
435757
4552
人々を繋ぐ様は 素晴らしい
重要なのは『繋がる』ことです
07:32
It's simply単に amazing素晴らしい
what's possible可能 because of it.
143
440333
3614
テクノロジーが可能にしたことは
まさに驚異的ですが
07:35
But the Billieビリー Jeanジーン Kingキング
Leadershipリーダーシップ Initiativeイニシアチブ
144
443971
2440
ビリー・ジーン・キング・
リーダーシップ・イニシアチブでは
07:38
is really about the workforce労働力 mostly主に,
and trying試す to change変化する it,
145
446435
3064
人材の活用という点にフォーカスし
これを変えようとしています
人々が職場において
本来の自分でいられるようにすることです
07:41
so people can actually実際に go to work
and be their彼らの authentic本物の selves自己.
146
449523
4345
というのも ほとんどの人には
2つの仕事があるんです
07:45
Because most最も of us have two jobsジョブ:
147
453892
3037
07:48
One, to fitフィット in -- I'll give you
a perfect完璧な example.
148
456953
2619
ひとつは 職場で浮かないこと
いい例がありますよ
アフリカ系アメリカ人の女性が
毎朝 出勤前に1時間かけて
07:51
An Africanアフリカ Americanアメリカ人 woman女性
gets取得 up an hour時間 earlier先に to go to work,
149
459596
3331
07:54
straightens真直ぐ her hairヘア in the bathroomバスルーム,
150
462951
1801
洗面所で髪を真っすぐにセットして
07:56
goes行く to the bathroomバスルーム
probably多分 four4つの, five, six6 times a day
151
464776
3183
そして 職場でも4回5回6回と
洗面所に行って
07:59
to keep straightening矯正 her hairヘア,
to keep making作る sure she fitsフィット in.
152
467983
3088
縮れ毛をストレートに整えて
職場で浮かないようにしているんです
08:03
So she's workingワーキング two jobsジョブ.
153
471095
1270
彼女には2つの仕事があります
08:04
She's got this other jobジョブ,
whateverなんでも that mayかもしれない be,
154
472389
2385
職場での本来の仕事と もうひとつは
08:06
but she's alsoまた、 trying試す to fitフィット in.
155
474798
2210
懸命に 職場で浮かないように
することです
08:09
Or this poor貧しい man who kept保管 his diplomaディプロマ --
156
477032
4043
もう1つの例は 大学も卒業した
この可哀想な男性で
08:13
he went行った to University大学 of Michiganミシガン州,
157
481099
1716
ミシガン大卒ですが
08:14
but he never would talk about
his poverty貧困 as a youngster若者, ever --
158
482839
3321
子供の時に貧しかったことは
決して口外せず
08:18
just would not mention言及 it.
159
486184
1319
ひた隠しにしています
十分な教育を受けた人という
イメージを守るためです
08:19
So he made sure they saw
he was well-educatedよく教育された.
160
487527
2249
08:22
And then you see a gay同性愛者 guy
who has an NFLNFL --
161
490338
2444
もう1つは NFLの選手でゲイの彼はー
08:24
whichどの means手段 Americanアメリカ人 footballフットボール
for all of you out there,
162
492806
2641
かのアメフトですよ
08:27
it's a big大きい deal対処, it's very machoマッチョ --
163
495471
1951
大したもんですよね
逞しい男の世界で
彼はいつもアメフトの話ばかり
していました
08:29
and he talked話した about footballフットボール all the time,
164
497447
2022
08:31
because he was gay同性愛者
and he didn't want anybody to know.
165
499493
3580
周りにゲイだと悟られないためです
08:35
It just goes行く on and on.
166
503097
1777
こんな話だらけです
08:36
So my wish望む for everyoneみんな is to be ableできる
to be their彼らの authentic本物の self自己 24/7,
167
504898
6113
私の願いは 皆が四六時中どこでも
本来の自分でいられるということです
08:43
that would be the ultimate究極.
168
511035
1806
これが究極の願いです
08:44
And we catchキャッチ ourselves自分自身 -- I mean,
I catchキャッチ myself私自身 to this day.
169
512865
3526
我々は ― 私は今でも本来の自分に
気づきハッと驚きます
08:48
Even beingであること gay同性愛者 I catchキャッチ myself私自身,
you know, like,
170
516415
2147
私は 同性愛者の自分に
ハッと気づきました
(ハッと息をのむ)
08:50
(Gaspガスプ)
171
518586
1150
08:52
a little uncomfortable不快な,
a little surgeサージ in my gut,
172
520464
3088
ちょっと心地悪く
お腹の辺がソワソワして
08:55
feeling感じ not totally完全に
comfortable快適 in my own自分の skin.
173
523576
3068
ありのままの姿が
完全に心地良いわけじゃないですから
09:00
So, I think you have to ask尋ねる yourselfあなた自身 --
174
528655
2229
自らに問いかけることが
必要だと思うのです
いづれにせよ ありのまま
自然体でいてほしいのです
09:02
I want people to be themselves自分自身,
whateverなんでも that is, just let it be.
175
530908
3147
パット: リーダーシップ・イニシアチブの
最初の調査結果は
09:06
PMPM: And the first research研究
the Leadershipリーダーシップ Initiativeイニシアチブ did showed示した that,
176
534079
3712
09:09
that these examples you just used --
177
537815
3236
今 お話しされた例も含めて
09:13
that manyたくさんの of us have the problem問題
of beingであること authentic本物の.
178
541075
4805
私達の多くが 本来の自分であることが
難しいと示していますが
(2000年前後に生まれた)ミレニアム世代に
焦点を当てると
09:17
But what you've just looked見た at
is this millennial千年 generation世代,
179
545904
4025
完全でないにしても 機会均等を
09:21
who have benefited恩恵を受けた from all these
equal等しい opportunities機会 --
180
549953
3538
09:25
whichどの mayかもしれない not be equal等しい
but exist存在する everywhereどこにでも --
181
553515
2161
あらゆる場面で 享受している世代ですね
09:27
BJKBJK: First of all, I'm really lucky幸運な.
182
555700
1719
ビリー: まず 非常にラッキーなことに
09:29
Partnershipパートナーシップ with Teneoテネオ,
a strategic戦略的 company会社 that's amazing素晴らしい.
183
557443
4532
これができたのは
戦略的で素晴らしいテネオ社との
09:33
That's really the reason理由
I'm ableできる to do this.
184
561999
2173
パートナーシップのおかげです
09:36
I've had two times in my life
185
564517
1461
権力ある人々の支援を得られたことが
09:38
where I've actually実際に had men男性
really behind後ろに me with powerパワー.
186
566002
2686
人生において2度ありました
09:40
And that was in the old古い days日々
with Philipフィリップ Morrisモリス with Virginiaバージニア州 Slimsスリム,
187
568712
3290
一度は 昔々 バージニア・スリムの
フィリップ・モリスでした
これが人生で2度目で
09:44
and this is the second二番 time
in my entire全体 life.
188
572026
2334
そして デロイト社でした
09:46
And then Deloitteデロイト.
189
574384
1349
私がほしかったのはデータ
つまり事実でした
09:49
The one thing I wanted was dataデータ -- facts事実.
190
577157
2785
09:52
So Deloitteデロイト sent送られた out a survey調査,
191
580465
1727
デロイト社は 世論調査を行い
今までに4000人以上の回答を集め
09:54
and over 4,000 people now have answered答えた,
192
582216
4005
今も継続中です
09:58
and we're continuing続ける in the workplace職場.
193
586245
1884
10:00
And what do the millennials千年 feel?
194
588871
2429
ミレニアム世代は何を感じているか?
10:04
Well, they feel a lot, but what
they're so fantastic素晴らしい about is --
195
592157
3261
まぁ 様々ですが
彼らの優れたところと言えば―
10:07
you know, our generation世代 was like,
"Oh, we're going to get representation表現."
196
595442
3529
我々の世代なら
「代弁者が語ってくれるよ」となりますが
彼らの場合
部屋にいる誰もが代弁者です
10:10
So if you walk歩く into a roomルーム,
you see everybodyみんな represented代表的な.
197
598995
2788
個々の能力は不十分ですが
そこがいいのです!
10:13
That's not good enough十分な anymoreもう,
whichどの is so good!
198
601807
2470
10:16
So the millennials千年 are fantastic素晴らしい;
they want connection接続, engagementエンゲージメント.
199
604301
4220
ミレニアム世代は 繋がりや関わりを
互いに求めます そこが素晴らしい
10:20
They just want you to tell us
what you're feeling感じ, what you're thinking考え,
200
608545
3424
お互いの 感覚や考えを交換して
問題に取り組み
10:23
and get into the solution溶液.
201
611993
1253
10:25
They're problem-solvers問題解決者,
202
613270
1238
解決していくのです
10:26
and of courseコース, you've got
the information情報 at your fingertips指先,
203
614532
2875
もちろん 私の時代に比べると
手元の情報が多いのは確かです
10:29
compared比較した to when I was growing成長する up.
204
617431
2702
10:32
PMPM: What did the research研究 showショー you
about millennials千年?
205
620157
2528
パット: ミレニアム世代に関する
調査結果は何と?
彼らはいい変化を生むでしょうか?
10:34
Are they going to make a difference?
206
622709
1719
10:36
Are they going to create作成する a world世界 where
there is really an inclusive包括的な work force?
207
624452
4017
多様な人材活用を実現した世界を
創ってくれるでしょうか?
10:40
BJKBJK: Well, in 2025,
75 percentパーセント of the globalグローバル workforce労働力
208
628493
5892
ビリー: そうね 2025年には
世界の労働力の75%が
ミレニアム世代になります
10:46
is going to be millennials千年.
209
634409
1440
10:48
I think they are going
to help solve解決する problems問題.
210
636202
2287
彼らは 問題解決にひと役買ってくれるでしょう
解決の鍵を握っていると
思っています
10:50
I think they have
the wherewithalどこに to do it.
211
638513
2096
10:52
I know they careお手入れ a lot.
212
640633
1571
問題意識を持ち
大きなアイディアを持っていて
壮大なことを成し遂げる可能性を秘めています
10:54
They have big大きい ideasアイデア
and they can make big大きい things happen起こる.
213
642228
4476
10:59
I want to stay滞在 in the now
with the young若い people,
214
647049
2318
私も若者と接点を持って
遅れをとりたくないですね
11:01
I don't want to get behind後ろに.
215
649391
1894
11:04
(Laughter笑い)
216
652673
1671
(笑)
パット: そんなことあり得ないでしょう!
11:06
PMPM: I don't think there's any chanceチャンス!
217
654368
1806
11:09
But what you found見つけた out
in the research研究 about millennials千年
218
657604
2995
それにしても ミレニアム世代の
調査結果は
多くの人が彼らとの実体験から
感じとっていることとは違いますね
11:12
is not really the experience経験 that a lot
of people have with millennials千年.
219
660623
4627
11:17
BJKBJK: No, well, if we want to talk --
OK, I've been doing my little mini-surveyミニサーベイ.
220
665274
3764
ビリー: そうですね 私もちょっとした
ミニ調査をしているんですが
実際にミレニアム世代の上司の立場にある
ブーマー世代に尋ねてみました
11:21
I've been talking話す to the Boomersブーマー,
who are their彼らの bossesボス, and I go,
221
669062
4883
「ミレニアム世代をどう思う?」
11:25
"What do you think about the millennials千年?"
222
673969
2046
11:28
And I'm prettyかなり excited興奮した, like it's good,
223
676039
1876
いい答えを期待して 興奮ぎみにね
彼らはこんな顔してましたよ
11:29
and they get this face --
224
677939
1456
11:31
(Laughter笑い)
225
679419
2316
(笑)
「おっと 『自己中』世代
のことかい?」
11:33
"Oh, you mean the 'Me'「私」 generation世代?"
226
681759
1682
11:35
(Laughter笑い)
227
683465
1581
(笑)
「本当に そう思いますか?
11:37
I say, "Do you really think so?
228
685070
1488
11:38
Because I do think they careお手入れ
about the environment環境
229
686582
2882
彼らは環境問題や社会問題に
きっと関心を示していると思いますよ」
11:41
and all these things."
230
689488
1295
11:43
And they go, "Oh, Billieビリー,
they cannotできない focusフォーカス."
231
691442
4485
「ビリー 彼らは集中力ってもんがないんだよ」
という答えが返ってきました
11:47
(Laughter笑い)
232
695951
2702
(笑)
11:50
They actually実際に have proven証明された
233
698677
1619
確かに調査では
11:52
that the average平均 focusフォーカス
for an 18-year-old-歳 is 37 seconds.
234
700320
3494
18歳が集中できるのは
平均37秒だと 証明されています
11:55
(Laughter笑い)
235
703838
1569
(笑)
11:57
They can't focusフォーカス.
236
705431
1399
集中力がない
11:58
And they don't really careお手入れ.
237
706854
1409
その上 実際は関心もない
12:00
I just heard聞いた a storyストーリー the other night:
238
708287
1841
先日 聞いた話では
画廊を経営している女性で
従業員もいますが
12:02
a woman女性 owns所有する a galleryギャラリー
and she has these workers労働者.
239
710152
2430
12:05
She gets取得 a textテキスト from one of the workers労働者,
240
713547
3165
従業員のひとりから受けた
携帯メールが
12:08
like an internインターン, she's
just starting起動 -- she goes行く,
241
716736
2648
研修生であるかのように
その彼女が
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be late遅く
because I'm at the hairdresser's美容師."
242
719408
3383
「そういえば 今 美容院にいるので
仕事に遅れます」と
12:14
(Laughter笑い)
243
722815
4912
(笑)
12:19
So she arrives到着, and this bossボス says言う,
244
727751
3812
彼女が仕事に現れた時に
上司が「どうなってるんだ?」と
問い詰めたところ
12:23
"What's going on?"
245
731587
1151
12:24
And she says言う, "Oh, I was late遅く,
sorry, how'sどうやって? it going?"
246
732762
2526
「遅れちゃって すみません
それで?」と言ってのけ
12:27
She says言う, "Well, guess推測 what?
I'd like you leave離れる, you're finished完成した."
247
735312
4100
上司が「それでって? あなたは
クビです」と言うと
12:31
She goes行く, "OK."
248
739436
1366
「OK」って
12:32
(Laughter笑い)
249
740826
3202
(笑)
12:36
No problem問題!
250
744052
1151
構いませんって!
12:37
PMPM: Now Billieビリー, that storyストーリー --
251
745227
1422
パット: ビリー その話は
12:38
I know, but that's what
scares恐怖 the boomersブーマー --
252
746673
2434
ええ でもこれこそ
ブーマー世代が恐れていることですね
12:41
I'm just telling伝える you --
so I think it's good for us to shareシェア.
253
749131
2863
ただ 分かり合うことは
重要だと思うんですよ
12:44
(Laughter笑い)
254
752018
1569
(笑)
12:45
No, it is good for us to shareシェア,
255
753611
1483
いや 相互理解が大切で
というのも 皆が本来の自分であるべきと
考えているのだから
12:47
because we're our authentic本物の selves自己
and what we're really feeling感じ,
256
755118
3069
互いに相手の考えを
尊重すべきですよね?
12:50
so we've私たちは got to take it
bothどちらも ways方法, you know?
257
758211
2273
12:52
But I have great faith信仰 because --
258
760508
1947
でも 私が強く信じていることは
私のようにスポーツの世界にいると
12:54
if you've been in sportsスポーツ like I have --
259
762479
2893
12:57
everyすべて generation世代 gets取得 better.
260
765396
1633
世代を追って 良くなってる
12:59
It's a fact事実.
261
767053
1285
これは事実です
13:00
With the Women's婦人向け Sportsスポーツ Foundation財団
beingであること the advocates支持者 for Titleタイトル IXIX still,
262
768362
4009
女性スポーツ基金における
教育法第9編の推進者としては
13:04
because we're trying試す
to keep protecting保護 the law法律,
263
772395
2253
法律を守り続けようとしているし
13:06
because it's in a tenuous薄い positionポジション always,
264
774672
3145
それは 常に危うい状態にありますから
本当に憂慮していて
13:09
so we really are concerned心配している,
265
777841
1880
沢山のリサーチもします
13:11
and we do a lot of research研究.
266
779745
1691
13:13
That's very important重要 to us.
267
781460
1674
我々にとって非常に重要ですし
13:15
And I want to hear聞く from people.
268
783158
1595
人々の意見も聞きたいのです
13:17
But we really have to protect保護する
what Titleタイトル IXIX standsスタンド for worldwide世界的に.
269
785407
5449
しかし 教育法第9編の精神を
世界的に守っていかなければなりません
カーター大統領が教育法第9編の保護について
話すのを聞いたでしょ
13:22
And you heard聞いた President大統領 Carterカーター
talk about how Titleタイトル IXIX is protected保護された.
270
790880
4766
13:28
And do you know that everyすべて singleシングル lawsuit訴訟
271
796598
3594
女性が立ち上がって起こした訴訟は
少なくともスポーツ関連の訴訟では
13:32
that girls女の子, at least少なくとも in sportsスポーツ,
have gone行った up againstに対して --
272
800216
3518
13:35
whateverなんでも institutions機関 --
273
803758
2409
どの機関を相手取っても
13:38
has won勝った?
274
806191
1401
全て 勝訴しているんですよ
13:39
Titleタイトル IXIX is there to protect保護する us.
275
807616
2131
教育法第9編が 私達を守ってくれます
13:42
And it is amazing素晴らしい.
276
810199
1589
素晴らしいことだと思います
13:43
But we still have to get
the hearts and minds --
277
811812
3976
それでも 人々の考え方を
13:47
the hearts and minds
to match一致 the legislation立法 is huge巨大.
278
815812
2737
法律の精神に合うように
変えていくのは 至難です
13:50
PMPM: So what gets取得 you up everyすべて morning?
279
818573
2083
パット: では あなたの
13:52
What keeps維持する you sustaining維持する your work,
280
820680
2432
仕事に対する 日々の
モチベーションは何ですか?
13:55
sustaining維持する the fight戦い
for equality平等, extending拡張する it,
281
823136
3198
同権運動や その活動の延長線上にあること
13:58
always exploring探検する new新しい areasエリア,
trying試す to find new新しい ways方法 ... ?
282
826358
3431
いつも新しい分野を模索し
新しい道を切り拓いていくその原動力は?
14:01
BJKBJK: Well, I always drove運転した my parents crazy狂った
because I was always the curious好奇心 one.
283
829813
3770
ビリー: そうね 子供の時から好奇心旺盛で
両親を困らせてたわね
14:06
I'm highly高く motivated意欲的な.
284
834678
1744
すごくエネルギーに溢れてるから
14:08
My younger若い brother was
a Majorメジャー Leagueリーグ Baseball野球 playerプレーヤー.
285
836446
3779
弟はメジャーリーグ選手だったので
14:12
My poor貧しい parents did not careお手入れ
if we were any good.
286
840745
2551
可哀想な両親
手一杯で 私にまで手が回らなかったのね
14:15
(Laughter笑い)
287
843320
1242
(笑)
14:16
And we drove運転した them crazy狂った because we pushed押された,
288
844586
2739
私も弟も 一番を目指して
とにかく突き進んでたから
14:19
we pushed押された because
we wanted to be the bestベスト.
289
847349
2002
両親はてんやわんやでしたよ
14:24
And I think it's because of what
I'm hearing聴覚 today今日 in TEDTED talks交渉.
290
852587
4826
そして 今日のTEDトークも
原動力になると思います
14:29
I think to listen to these
different異なる women女性,
291
857858
3656
様々な女性 様々な人々の声を
14:33
to listen to different異なる people,
292
861538
1480
聞くことだと思います
14:35
to listen to President大統領 Carterカーター --
90 years old古い, by the way,
293
863042
3246
先程のカーター大統領のトークもそうです
彼は90歳ですよ
14:38
and he we was throwing投げ these figures数字
out that I would never --
294
866312
3472
沢山の数字データを盛り込んで
14:41
I'd have to go,
295
869808
1154
私だったら
14:42
"Excuse言い訳 me, wait a minute, I need
to get a listリスト out of these figures数字."
296
870986
3291
「メモを見ますから
ちょっと待ってください」って感じですが
14:46
He was rattlingガタガタ off --
I mean, that's amazing素晴らしい, I'm sorry.
297
874301
2677
彼は スラスラと数字を示して
すごいわ 脱線ね 失礼
14:49
PMPM: He's an amazing素晴らしい man.
298
877931
1398
パット: 彼は本当に素晴らしい
(拍手)
14:51
(Applause拍手)
299
879353
2708
14:54
BJKBJK: And then you're going to have
President大統領 Maryメアリー Robinsonロビンソン,
300
882085
3392
ビリー: 次は メアリー・ロビンソン大統領の
トーク登壇ですよね
彼女は アイルランドの元大統領で
14:57
who'sだれの a former前者 president大統領 --
301
885501
1885
14:59
Thank you, Irishアイルランド語! 62 percentパーセント! LGBTQLGBTQ! Yes!
302
887410
4882
アイルランドの皆さん ありがとう!
同性婚に 賛成率62%で合法化! LGBTQ!
15:04
(Applause拍手)
303
892316
1154
(拍手)
国会では6月に同性婚に対する
投票が行われます
15:05
Congress会議 is voting投票 in June六月
on same-sex同性愛者 marriage結婚,
304
893494
3417
15:08
so these are things that for some people
are very hardハード to hear聞く.
305
896935
3936
一部の人々にとっては 聞きたくもない話ですね
15:12
But always remember思い出す,
everyすべて one of us is an individual個人,
306
900895
2781
でも 皆 一人の独立した人間だと
いうことを忘れないで
15:15
a human人間 beingであること with a beating打つ heartハート,
307
903700
1672
心臓が脈打つ人間で
15:17
who cares心配 and wants to liveライブ
their彼らの authentic本物の life.
308
905396
4128
ありのままの自分でいることに
こだわり そうありたいと思う
15:22
OK? You don't have to agree同意する with somebody誰か,
309
910258
2116
いいですか 周りに
賛同しなくてもいいんです
15:24
but everyoneみんな has the opportunity機会.
310
912398
1713
でも 誰にもチャンスがあります
15:27
I think we all have an obligation義務
311
915824
3175
私たちは 常に 前に向かって
変化を起こし続けるという
15:31
to continue持続する to keep moving動く
the needle forward前進, always.
312
919023
4864
責任があると思うのです
15:35
And these people have been so inspiring感動的な.
313
923911
1998
この場にいるスピーカー達は
皆 インスピレーションを与えてくれています
全員に価値があり
15:38
Everyoneみんな matters問題.
314
926705
1158
15:39
And everyすべて one of you is an influencerインフルエンサー.
315
927887
1877
全員が 周りに影響を与えられる
15:41
You out there listening聞いている, out there
in the world世界, plusプラス the people here --
316
929788
3410
これを聞いている世界中の人々が
もちろん ここにいる方々も
全ての人が 周りを感化できます
15:45
everyすべて singleシングル person's an influencerインフルエンサー.
317
933222
1815
15:47
Never, ever forget忘れる that. OK?
318
935061
2518
決して このことを忘れないでね
いい?
15:49
So don't ever give up on yourselfあなた自身.
319
937603
2320
決して自分をあきらめてはダメ
15:52
PMPM: Billieビリー, you have been
an inspirationインスピレーション for us.
320
940622
2278
パット: ビリー
あなたこそ 私達のインスピレーションだわ
ビリー: パッド ありがとう
15:54
BJKBJK: Thanksありがとう, Patパット!
321
942924
1150
15:56
(Applause拍手)
322
944098
3815
(拍手)
TEDの皆さん ありがとう!
15:59
Thanksありがとう, TEDTED!
323
947937
1151
16:01
(Applause拍手)
324
949112
1992
(拍手)
16:03
Thanksありがとう a lot!
325
951128
1150
どうも ありがとう!
Translated by Megumi Taura
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.

Why you should listen

Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.

King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.

More profile about the speaker
Billie Jean King | Speaker | TED.com