ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com
TEDxGhent

Veerle Provoost: Do kids think of sperm donors as family?

ვეერლე პროვუსტი: მიიჩნევენ ბავშვები, სპერმის დონორებს ოჯახის წევრებად?

Filmed:
1,144,738 views

როგორ განვსაზღვრავთ მშობელს, ან ოჯახს? ბიოეთიკოსი ვეერლე პროვუსტი ამ კითხვებს იკვლევს არატრადიციული ოჯახების კონტექსტში, რომლებიც შვილად აყვანის, მეორე ქორწინების, სუროგატი დედების, ან სპერმის დონაციის შედეგად არიან ერთად. ამ საუბარში ის გვიზიარებს, თუ როგორ ქმნიან მშობლები და ბავშვები საკუთარი ოჯახების ისტორიებს.
- Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What is a parent?
0
842
2162
რას ნიშნავს მშობელი?
00:15
What is a parent?
1
3999
1607
რას ნიშნავს მშობელი?
00:19
It's not an easy question.
2
7043
2108
ეს მარტივი კითხვა არ არის.
00:21
Today we have adoption,
3
9630
2374
დღესდღეობით არსებობს შვილად აყვანა,
00:24
stepfamilies,
4
12028
1576
დედინაცვალ-მამინაცვლის ოჯახები,
00:25
surrogate mothers.
5
13628
1457
სუროგატი დედები.
00:27
Many parents face tough questions
6
15846
2413
ბევრი მშობელი რთულ კითხვებსა
და რთულ გადაწყვეტილებებს აწყდება.
00:31
and tough decisions.
7
19151
1529
00:33
Shall we tell our child
about the sperm donation?
8
21888
3253
უნდა ვუთხრათ ჩვენს შვილებს სპერმის
დონაციის შესახებ?
00:39
If so, when?
9
27322
1375
თუ ეს ასეა, მაშინ როდის?
00:41
What words to use?
10
29176
1600
რა სიტყვებით ვუთხრათ?
00:43
Sperm donors are often referred
to as "biological fathers,"
11
31522
5861
სპერმის დონორებს ხშირად
"ბიოლოგიური მამებად" მოიხსენიებენ,
00:49
but should we really
be using the word "father?"
12
37407
2999
მაგრამ ნამდვილად უნდა გამოვიყენოთ
სიტყვა "მამა"?
00:53
As a philosopher and social scientist,
13
41843
2405
როგორც ფილოსოფოსი და სოციალური მეცნიერი,
00:56
I have been studying these questions
about the concept of parenthood.
14
44272
4222
მშობლის ცნების შესახებ
ამ კითხვებს ვიკვლევ.
01:01
But today, I will talk to you
about what I learned
15
49088
3028
დღეს ვისაუბრებ იმაზე, თუ რა ვისწავლე
01:04
from talking to parents and children.
16
52140
2140
მშობლებთან და ბავშვებთან საუბრის შედეგად.
01:07
I will show you that they know
what matters most in a family,
17
55377
4354
გიჩვენებთ, რომ მათ იციან,
თუ რა არის ყველაზე მნიშვნელოვანი ოჯახში,
01:11
even though their family
looks a little different.
18
59755
2531
მიუხადავად იმისა,
რომ მათი ოჯახები ცოტა განსხვავებულია.
01:15
I will show you their creative ways
of dealing with tough questions.
19
63133
5001
გიჩვენებთ, მათ შემოქმედებით გზებს,
თუ როგორ გაუმკლავდნენ რთულ კითხვებს.
01:21
But I will also show you
the parents' uncertainties.
20
69287
3750
მაგრამ ასევე გიჩვენებთ მშობლების ეჭვებს.
ჩვენ გამოვკითხეთ წყვილები,
01:27
We interviewed couples
21
75284
1531
01:28
who received fertility treatment
at Ghent University Hospital,
22
76839
3402
რომლებიც შვილოსნობაზე მკურნალობას, გენტის
საუნივერსიტეტო ჰოსპიტალში იტარებდნენ
01:33
using sperm from a donor.
23
81075
1739
დონორის სპერმის გამოყენებით.
01:35
In this treatment timeline,
24
83183
1567
ამ მკურნალობის პერიოდში,
01:36
you can see two points
at which we conducted interviews.
25
84774
3292
ხედავთ ორ წერტილს,
რა დროსაც გამოკითხვები ჩავატარეთ.
01:40
We included heterosexual couples,
26
88994
2433
აქ შედიოდა ჰეტეროსექსუალი წყვილები,
01:44
where the man for some reason
did not have good-quality sperm,
27
92055
3872
სადაც კაცებს გარკვეული მიზეზების გამო
არ ჰქონდათ კარგი ხარისხის სპერმა
01:48
and lesbian couples who obviously
needed to find sperm elsewhere.
28
96435
5118
და ლესბოსელი წყვილები, ვისაც ცხადია,
სპერმის სხვაგან მოძიება სჭირდებოდათ.
01:54
We also included children.
29
102996
2198
ასევე ჩავრთეთ ბავშვებიც.
01:58
I wanted to know
30
106878
1483
მინდოდა გამეგო,
02:00
how those children define concepts
like parenthood and family.
31
108385
4633
როგორ განსაზღვრავენ ეს ბავშვები
ისეთ ცნებებს, როგორიცაა მშობელი და ოჯახი.
02:06
In fact, that is what I asked them,
32
114150
2801
ფაქტობრივად ესაა, რაც მათ ვკითხე,
02:10
only not in that way.
33
118259
1439
უბრალოდ არა ასე,
02:13
I drew an apple tree instead.
34
121437
2659
არამედ ვაშლის ხე დავხატე.
02:17
This way, I could ask abstract,
philosophical questions
35
125056
3347
ამ გზით აბსტრაქტული
ფილოსოფიური კითხვები შემეძლო დამესვა,
02:20
in a way that did not make them run off.
36
128427
3273
ისე რომ არ დამეფრთხო ისინი.
02:25
So as you can see,
37
133332
1652
როგორც ხედავთ, ვაშლის ხე ცარიელია.
02:27
the apple tree is empty.
38
135008
1542
02:29
And that illustrates my research approach.
39
137630
2613
ეს ჩემი კვლევის მიდგომას ასახავს.
02:32
By designing techniques like this,
40
140659
2283
მსგავსი ტექნიკების გამოყენებით,
02:34
I can bring as little meaning and content
as possible to the interview,
41
142966
4773
შემიძლია, რაც შეიძლება მცირე მნიშვნელობა
და შინაარსი შევიტანო ინტერვიუში,
02:40
because I want to hear that from them.
42
148533
2018
რადგან ეს მათგან მინდა გავიგო.
02:44
I asked them:
43
152362
1332
მე ვკითხე,
02:46
What would your family look like
if it were an apple tree?
44
154738
3090
როგორი იქნებოდა თქვენი ოჯახი
ვაშლის ხე რომ ყოფილიყო?
02:50
And they could take a paper apple
for everyone who, in their view,
45
158739
3750
და მათ ქაღალდის ვაშლი უნდა აეღოთ
ყველასთვის, ვინც მათი შეხედულებით
02:54
was a member of the family,
46
162513
1607
მათი ოჯახის წევრი იყო,
02:56
write a name on it
and hang it wherever they wanted.
47
164144
3174
დაეწერათ სახელი და ჩამოეკიდათ იქ,
სადაც უნდოდათ
02:59
And I would ask questions.
48
167342
1570
და მე დავუსვამდი კითხვებს.
03:02
Most children started
with a parent or a sibling.
49
170153
3125
უმეტესმა ბავშვმა მშობლით,
ან დედმამიშვილით დაიწყო.
03:05
One started with "Boxer,"
50
173806
2164
ერთმა დაიწყო "ბოქსერით",
03:08
the dead dog of his grandparents.
51
176667
2508
მისი ბებიისა და ბაბუის მკვდარი ძაღლით.
03:11
At this point, none of the children
started mentioning the donor.
52
179830
3858
ამ ეტაპზე, არცერთმა ბავშვმა
არ ახსენა დონორი.
03:16
So, I asked them about their birth story.
53
184465
4338
ასე რომ, ვკითხე მათი დაბადების ამბავი.
03:21
I said, "Before you were born,
54
189161
2022
ვკითხე: "სანამ შენ დაიბადე,
03:23
it was just your mom and dad,
55
191207
2363
მხოლოდ დედა და მამა იყო,
03:25
or mom and mommy.
56
193594
1278
ან დედა და დედიკო.
03:27
Can you tell me how you came
into the family?"
57
195421
3057
შეგიძლია მითხრა როგორ გაჩნდი ოჯახში?"
03:31
And they explained.
58
199282
1439
და მათ ამიხსნეს.
03:33
One said,
59
201602
1206
ერთმა თქვა:
03:35
"My parents did not have good seeds,
60
203691
2473
"ჩემს მშობლებს არ ჰქონდათ კარგი თესლები,
03:38
but there are friendly men out there
who have spare seeds.
61
206865
4022
მაგრამ არსებობენ მეგობრული კაცები,
ვისაც ზედმეტი თესლები აქვთ.
03:43
They bring them to the hospital,
62
211386
1750
ისინი მათ ჰოსპიტალში მიიტანეს
და დიდ ქილაში ჩადეს.
03:45
and they put them in a big jar.
63
213160
2214
03:48
My mommy went there,
64
216249
1237
დედიკო იქ წავიდა და ქილიდან აიღო ორი:
03:49
and she took two from the jar,
65
217510
2571
03:52
one for me and one for my sister.
66
220786
2138
ერთი ჩემთვის და ერთი ჩემი დისთვის.
03:55
She put the seeds in her belly --
67
223725
2049
მან ჩაიდო თესლები თავის მუცელში...
03:58
somehow --
68
226161
1192
როგორღაც...
04:00
and her belly grew really big,
69
228236
2307
და მისი მუცელი ძალიან დიდი გაიზარდა
04:02
and there I was."
70
230567
1252
და იქ მე ვიყავი".
04:05
Hmm.
71
233289
1150
ჰმმ...
04:08
So only when they started
mentioning the donor,
72
236123
4068
როდესაც დონორის ხსენება დაიწყეს,
04:12
I asked questions about him,
using their own words.
73
240215
3225
მხოლოდ მაშინ დავსვი მასზე კითხვები,
მათივე ენით.
04:15
I said,
74
243926
1399
მე ვუთხარი:
04:17
"If this would be an apple
for the friendly man with the seeds,
75
245349
4466
"ეს ვაშლი, თესლებიანი
მეგობრული კაცი რომ ყოფილიყო,
04:21
what would you do with it?"
76
249839
1333
რას უზამდი?
04:24
And one boy was thinking out loud,
77
252069
2358
და ერთი ბიჭი, ვაშლით ხელში
მსჯელობდა.
04:26
holding the apple.
78
254451
1368
04:27
And he said,
79
255843
1245
მან თქვა:
04:29
"I won't put this one
up there with the others.
80
257890
2694
"არ ჩამოვკიდებდი მას ხეზე,
სხვებთან ერთად.
04:33
He's not part of my family.
81
261239
1893
ის ჩემი ოჯახის ნაწილი არ არის,
04:36
But I will not put him on the ground.
82
264191
2194
მაგრამ არც მიწაზე დავდებდი.
04:38
That's too cold and too hard.
83
266409
1910
ის მეტისმეტად ცივი და მაგარია.
04:41
I think he should be in the trunk,
84
269024
2301
ვფიქრობ ის ღეროზე უნდა იყოს,
04:44
because he made my family possible.
85
272207
2343
რადგან მან, ჩვენი ოჯახი
შესაძლებელი გადახა.
04:47
If he would not have done this,
86
275264
1954
ეს რომ არ გაეკეთებინა,
04:49
that would really be sad
because my family would not be here,
87
277242
3958
ნამდვილად სამწუხარო იქნებოდა,
რადგან ჩემი ოჯახი არ იარსებებდა
04:53
and I would not be here."
88
281224
1596
და მე არ ვიარსებებდი".
04:57
So also, parents
constructed family tales --
89
285845
3528
ასევე მშობლებმა შეთხზეს
ზღაპარები ოჯახზე,
05:01
tales to tell their children.
90
289397
1757
თავისი შვილებისთვის მოსაყოლად.
05:04
One couple explained their insemination
91
292660
3127
ერთმა წყვილმა მათი განაყოფიერების პროცესი,
05:07
by taking their children to a farm
92
295811
2523
ბავშვებს ფერმაში წაყვანით აუხსნა,
05:11
to watch a vet inseminate cows.
93
299291
2561
სადაც აჩვენა, თუ როგორ ანაყოფიერებდა
ვეტერინარი ძროხებს.
05:15
And why not?
94
303656
1371
რატომაც არა?
05:17
It's their way of explaining;
95
305051
2440
ეს მათი ახსნის მეთოდია.
05:19
their do-it-yourself
with family narratives.
96
307515
3026
მათეული "თვითნაკეთი" ოჯახის ისტორიაა.
05:22
DIY.
97
310981
1180
თვითნაკეთობა.
ჩვენ გყვავდა სხვა წყვილი,
რომელმაც წიგნები შეადგინა.
05:24
And we had another couple
who made books --
98
312533
2368
05:26
a book for each child.
99
314925
1455
წიგნი თითოეული ბავშვისათვის.
05:28
They were really works of art
100
316752
1522
ისინი ხელოვნების ნამდვილი ნიმუშები იყო,
05:30
containing their thoughts and feelings
throughout the treatment.
101
318298
3476
რომლებიც მკურნალობის განმავლობაში
წარმოქმნილ ფიქრებსა
და გრძნობებს შეიცავდნენ.
05:34
They even had the hospital
parking tickets in there.
102
322192
2614
მათ საავადმყოფოს პარკინგის ბილეთებიც კი,
წიგნში ჰქონდათ შეტანილი.
05:37
So it is DIY:
103
325553
1621
ასე რომ, ეს თვითნაკეთობაა:
05:39
finding ways, words and images
104
327198
2382
მეთოდების, სიტყვებისა და სურათების პოვნა,
05:41
to tell your family story to your child.
105
329604
2750
რათა შენს ბავშვს, ოჯახის ამბავი მოუყვე.
05:45
And these stories were highly diverse,
106
333717
2815
ეს ისტორიები ძალიან მრავალფეროვანი იყო,
05:48
but they all had one thing in common:
107
336940
2936
მაგრამ ყველას ერთი რამ ჰქონდა საერთო:
05:53
it was a tale of longing for a child
108
341913
3221
ეს იყო ბავშვისკენ ლტოლვის
05:57
and a quest for that child.
109
345885
1678
და ამ ბავშვის ძიების ზღაპარი.
06:00
It was about how special
and how deeply loved their child was.
110
348370
5067
ზღაპარი იმაზე, თუ რამდენად განსაკუთრებული
და საყვარელი იყო მათი ბავშვი.
06:07
And research so far shows
that these children are doing fine.
111
355142
4648
კვლევა ჯერჯერობით გვიჩვენებს,
რომ ეს ბავშვები მშვენივრად არიან.
06:11
They do not have
more problems than other kids.
112
359814
2594
მათ სხვა ბავშვებზე მეტი პრობლემა არ აქვთ.
06:14
Yet, these parents also wanted
to justify their decisions
113
362854
4421
მშობლებს ამ ზღაპრებით
თავიანთი გადაწყვეტილებების
გაემართლებაც უნდოდათ.
06:19
through the tales they tell.
114
367299
1662
06:21
They hoped that their children
would understand their reasons
115
369505
3134
ისინი იმედოვნებდნენ,
რომ შვილები გაუგებდნენ,
06:24
for making the family in this way.
116
372663
1835
თუ რატომ შექმნეს ოჯახი ამ გზით.
06:27
Underlying was a fear
that their children might disapprove
117
375865
3954
ამის მიზეზი იმის შიშია,
რომ ბავშვებს შეიძლება გაემტყუნებინათ
06:31
and would reject the non-genetic parent.
118
379843
2242
და უარეყოთ არაბიოლოგიური მშობელი.
06:34
And that fear is understandable,
119
382511
2620
და ეს შიში გასაგებია,
06:37
because we live in a very heteronormative
120
385155
3041
რადგან ჩვენ ძალიან ჰეტერონორმატიულ
და გენეტიკიზებულ საზოგადოებაში ვცხოვრობთ.
06:40
and geneticized society --
121
388220
1738
06:42
a world that still believes
122
390438
1492
მსოფლიოში, რომელსაც ჯერ კიდევ სჯერა,
06:43
that true families consist
of one mom, one dad
123
391954
4152
რომ ნამდვილი ოჯახი შედგება
ერთი დედის, ერთი მამის
06:48
and their genetically related children.
124
396130
2337
და მათი გენეტიკური შვილებისგან.
06:51
Well.
125
399738
1155
ასეა...
06:54
I want to tell you about a teenage boy.
126
402165
3101
მინდა თინეიჯერ ბიჭზე მოგიყვეთ.
06:57
He was donor-conceived
but not part of our study.
127
405290
2769
ის დონორისგან ჩაისახა,
მაგრამ ჩვენი კვლევის ნაწილი არ იყო.
ერთ დღეს მას მამასთან კამათი მოუვიდა
07:00
One day, he had an argument
with his father,
128
408658
2618
07:03
and he yelled,
129
411300
1292
და დაუყვირა,
07:05
"You're telling me what to do?
130
413305
2097
"შენ მასწავლი რა გავაკეთო?
07:07
You're not even my father!"
131
415426
1881
შენ მამაჩემიც კი არ ხარ!"
07:11
That was exactly what
the parents in our study feared.
132
419601
3382
ეს ზუსტად ის იყო, რისიც ჩვენ კვლევაში
მონაწილე მშობლებს ეშინოდათ.
07:15
Now, the boy soon felt sorry,
and they made up.
133
423984
3229
ბიჭმა თავი დამნაშავედ მალევე იგრძნო
და ისინი შერიგდნენ,.
07:19
But it is the reaction of his father
that is most interesting.
134
427629
3771
მაგრამ ყველაზე საინტერესო
მამამისის რექციაა.
07:24
He said,
135
432169
1173
მან თქვა:
07:25
"This outburst had nothing to do
with the lack of a genetic link.
136
433772
5362
"ამ სიბრაზის გადმონთხევას
არავითარი კავშირი არ აქვს გენეტიკასთან.
07:31
It was about puberty --
137
439765
2877
ეს გარდატეხის ასაკის ბრალი იყო.
ეს რთული ასაკია.
07:35
being difficult.
138
443005
1441
07:36
It's what they do at that age.
139
444470
1763
ამ დროს ასე იქცევიან.
07:38
It will pass."
140
446792
1274
გაივლის".
07:41
What this man shows us
141
449462
1856
ამ კაცის ქცევა გვაჩვენებს,
07:43
is that when something goes wrong,
142
451342
2588
რომ როდესაც რამე ისე არ არის,
07:46
we should not immediately think
143
454564
1601
მაშინვე არ უნდა ვიფიქროთ,
07:48
it is because the family
is a little different.
144
456189
2407
რომ ეს იმიტომ ხდება,
რომ ოჯახი ცოტა განსხვავებულია.
07:51
These things happen in all families.
145
459330
3086
ასეთი რამეები ყველა ოჯახში ხდება.
07:55
And every now and then,
146
463936
1490
და ყველა მშობელმა
07:57
all parents may wonder:
147
465818
1677
ყოველთვის შეიძლება გაიფიქროს:
08:00
Am I a good enough parent?
148
468412
2029
"საკმარისად კარგი მშობელი ვარ?"
08:03
These parents, too.
149
471164
1324
ეს მშობლებიც ასევე არიან.
08:05
They, above all, wanted to do
what's best for their child.
150
473099
4093
მათ ხომ საბოლოოდ, საკუთარი ბავშვისთვის
საუკეთესო უნდოდათ.
08:09
But they also sometimes wondered:
151
477748
1895
მაგრამ ესენი ზოგჯერ,
ასევე იმასაც ფიქრობენ:
08:12
Am I a real parent?
152
480034
1776
"მე ნამდვილი მშობელი ვარ?"
მათი თავდაუჯერებლობა,
იმაზე დიდი ხნით ადრე არსებობდა,
08:14
And their uncertainties were present
long before they even were parents.
153
482288
3969
სანამ მშობლები გახდებოდნენ.
08:18
At the start of treatment,
154
486281
1432
მკურნალობის დასაწყისში,
როცა ექიმი-კონსულტანტი პირველად ნახეს,
08:19
when they first saw the counselor,
155
487737
1715
08:22
they paid close attention
to the counselor,
156
490146
2695
ისინი ყურადღებით უსმენდნენ მას,
08:24
because they wanted to do it right.
157
492865
2007
რადგან მათ ყველაფერის სწორად
გაკეთება უნდოდათ.
08:27
Even 10 years later,
158
495853
1478
10 წლის შემდეგაც კი,
08:30
they still remember
the advice they were given.
159
498053
2619
მათ ჯერ კიდევ ახსოვთ რჩევა,
რომელიც მიიღეს.
08:36
So when they thought about the counselor
160
504981
2901
როცა მათ ექიმი კონსულტანტი
და მისი რჩევა გაიხსენეს,
08:40
and the advice they were given,
161
508854
1799
ჩვენ ეს განვიხილეთ
08:42
we discussed that.
162
510677
1163
08:43
And we saw one lesbian couple who said,
163
511864
3564
ერთმა ლესბოსელმა წყვილმა თქვა:
"როდესაც ჩვენი ვაჟი გვეკითხება,
08:48
"When our son asks us,
164
516627
1604
08:50
'Do I have a dad?'
165
518255
2049
'მე მამა მყავს?'
08:53
we will say 'No, you do not have a dad.'
166
521482
2812
ჩვენ ვეუბნებით 'არა, შენ მამა არ გყავს.'
ჩვენ მას მეტს არაფერს ვეუბნებით,
თუ არ იკითხავს,
08:56
But we will say nothing more,
not unless he asks,
167
524839
3068
09:00
because he might not be ready for that.
168
528287
2028
რადგან ის შეიძლება ამისთვის მზად არ იყოს.
09:02
The counselor said so."
169
530339
1500
კონსულტანტმა ასე თქვა".
09:05
Well.
170
533350
1170
არ ვიცი.
09:07
I don't know; that's quite different
171
535091
1902
ეს საკმაოდ განსხვავდება იმისაგან,
09:09
from how we respond
to children's questions.
172
537017
2693
თუ როგორ ვპასუხობთ ჩვენ
ბავშვების კითხვებს.
09:12
Like, "Milk -- is that made in a factory?"
173
540473
2801
მაგალითად: "რძე... ის ქარხანაში მზადდება?"
09:15
We will say, "No, it comes from cows,"
174
543783
3162
ჩვენ ვეტყოდით: "არა, ის ძროხისგან მოდის,"
09:18
and we will talk about the farmer,
175
546969
1756
შემდეგ ვისაუბრებდით ფერმერის შესახებ
09:20
and the way the milk ends up in the shop.
176
548749
2223
და როგორ მიდის რძე მაღაზიამდე.
09:23
We will not say,
177
551806
1547
ჩვენ არ ვეტყოდით:
09:26
"No, milk is not made in a factory."
178
554102
3608
"არა, რძე არ მზადდება ქარხანაში."
09:32
So something strange happened here,
179
560042
2430
ასე რომ, რაღაც უცნაური მოხდა აქ
09:34
and of course these children noticed that.
180
562496
2358
და რა თქმა უნდა, ბავშვებმა ეს შეამჩნიეს.
09:37
One boy said,
181
565571
1285
ერთმა ბიჭმა თქვა:
09:39
"I asked my parents loads of questions,
182
567445
2392
"ჩემს მშობლებს ბევრი კითხვა დავუსვი,
09:41
but they acted really weird.
183
569861
1809
მაგრამ ძალიან უცნაურად მოიქცნენ.
09:44
So, you know, I have a friend at school,
and she's made in the same way.
184
572788
3944
ამიტომ, მე მყავს მეგობარი სკოლაში,
რომელიც ჩემნაირადაა გაჩენილი
09:49
When I have a question,
I just go and ask her."
185
577241
3000
და როცა კითხვა მაქვს,
უბრალოდ მივდივარ და მას ვეკითხები".
09:53
Clever guy.
186
581760
1208
ჭკვიანი ბიჭია.
09:55
Problem solved.
187
583630
1297
პრობლემა გადაჭრილია.
09:57
But his parents did not notice,
188
585765
2584
მაგრამ მისმა მშობლებმა ვერ შენიშნეს
10:00
and it certainly was not
what they had in mind,
189
588875
2582
და, რასაკვირველია,
ასეთი ჩანაფიქრი არც ჰქონდათ,
10:03
nor what the counselor had in mind
190
591481
1934
ასეთი ჩანაფიქრი არც კონსულტანტს ჰქონდა,
10:05
when they were saying how important
it is to be an open-communication family.
191
593439
5197
როდესაც განიხილავდნენ
რამდენად მნიშვნელოვანია,
რომ ოჯახი ღია იყოს დისკუსიისთვის.
10:12
And that's the strange thing about advice.
192
600462
2254
და ესაა უცნაური რჩევაში,
10:14
When we offer people pills,
we gather evidence first.
193
602740
3296
როდესაც ადამიანებს აბებს ვთავაზობთ,
თავიდან მტკიცებულებას ვაგროვებთ.
10:18
We do tests,
194
606536
1256
ვატარებთ ტესტებს,
ვატარებთ განმეორებით კვლევებს.
10:19
we do follow-up studies.
195
607816
1301
10:21
We want to know, and rightly so,
what this pill is doing
196
609141
3927
გვინდა ვიცოდეთ, ეს აბი რას აკეთებს
10:25
and how it affects people's lives.
197
613092
2496
და ადამაინების ცხოვრებაზე
რა გავლენას ახდენს.
10:28
And advice?
198
616035
1321
და რჩევა?
10:30
It is not enough for advice,
199
618748
1846
რჩევისათვის, ან პროფესიონალისთვის,
რომრლიც რჩევას იძლევა საკმარისი არ არის,
10:32
or for professionals to give advice
that is theoretically sound,
200
620618
4823
რომ რჩევა მხოლოდ თეორიულად
ჟღერდეს გამართულად,
ან კეთილი განზრახით იყოს მიცემული,
10:37
or well-meant.
201
625465
1301
10:39
It should be advice
that there is evidence for --
202
627447
3381
ეს უნდა იყოს რჩევა,
რომლის მტკიცებულებაც არსებობს.
10:42
evidence that it actually
improves patients' lives.
203
630852
3901
მტკიცებულება, რომ ის ნამდვილად
აუმჯობესებს მშობლების ცხოვრებას.
10:48
So the philosopher in me
would now like to offer you a paradox:
204
636174
4563
ასე რომ, ფილისოფოსს ჩემში უნდა,
რომ შემოგთავაზოთ პარადოქსი:
10:54
I advise you to stop following advice.
205
642308
4084
გირჩევთ, რომ შეწყვიტოთ
რჩევის გათვალისწინება.
10:59
But, yes.
206
647897
1392
მაგრამ, დიახ.
11:02
(Applause)
207
650221
2917
(აპლოდისმენტები)
11:06
I will not end here with what went wrong;
208
654591
2563
არ დავასრულებ იმით, რაც არ გამოვიდა;
11:09
I would not be doing justice
to the warmth we found in those families.
209
657178
4236
ეს უსამართლობა იქნება იმ სითბოს მიმართ,
რომელიც ამ ოჯახებში აღმოვაჩინეთ.
11:14
Remember the books
and the trip to the farmer?
210
662931
2630
გახსოვთ წიგნები და მოგზაურობა ფერმერამდე?
11:17
When parents do things that work for them,
211
665585
3614
როდესაც მშობლები აკეთებენ იმას,
რაც მათთვის ამართლებს,
11:21
they do brilliant things.
212
669572
1573
მათ შესანიშნავი რამეები გამოსდით.
11:24
What I want you to remember
as members of families,
213
672391
3643
მინდა დაიმახსოვროთ,
როგორც ოჯახის წევრებმა,
რომ მნიშვნელობა არ აქვს
რა ფორმით, ან სახით,
11:28
in no matter what form or shape,
214
676058
2491
11:30
is that what families need
are warm relationships.
215
678930
5347
მაგრამ ის რაც ოჯახებს სჭირდება
თბილი ურთიერთობებია.
11:37
And we do not need to be
professionals to create those.
216
685409
3461
და ამის შესაქმნელად
პროფესიონალობა არ გვჭირდება.
11:41
Most of us do just fine,
217
689644
2302
უმეტესი ჩვენგანი კარგად ვუმკლავდებით,
11:44
although it may be hard work,
218
692986
1709
თუმცა, ეს შეიძლება რთული საქმე იყოს
11:47
and from time to time,
we can do with some advice.
219
695038
2870
და დროდადრო შეიძლება რაღაც რჩევაც მივიღოთ.
11:51
In that case,
220
699209
1271
ამ შემთხვევაში,
11:52
bear in mind three things.
221
700504
2023
გაითვალისწინეთ სამი რამ.
11:55
Work with advice
that works for your family.
222
703760
3287
იმოქმედეთ იმ რჩევის მიხედვით,
რომელიც თქვენი ოჯახისთვის ამართლებს.
12:00
Remember -- you're the expert,
because you live your family life.
223
708008
5478
გახსოვდეთ, ექსპერტი თქვენ ხართ, რადგან
თქვენ ცხოვრობთ თქვენი ოჯახის ცხოვრებით.
12:06
And finally,
224
714681
1284
და ბოლოს,
12:08
believe in your abilities
and your creativity,
225
716478
3990
გჯეროდეთ თქვენი შესაძლებლობებისა
და შემოქმედებითი უნარის,
12:13
because you can do it yourself.
226
721027
3345
იმიტომ რომ თქვენ თვითონ შეგიძლიათ ეს.
12:17
Thank you.
227
725259
1154
მადლობა.
12:18
(Applause)
228
726437
6478
(აპლოდისმენტები)
Translated by guranda dzamelashvili
Reviewed by Levan Lashauri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com