ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com
TEDxGhent

Veerle Provoost: Do kids think of sperm donors as family?

韋爾萊·普羅沃斯特: 小孩視捐精者為同一家人嗎?

Filmed:
1,144,738 views

我們是如何定義「父母」或「家庭」呢?生物倫理學家韋爾萊·普羅沃斯特探索了非傳統家庭在這方面的問題,他們其中有些成員是來自領養、再婚、代理孕母及捐精者。在此演講,她分享了這些家庭父母及子女如何編寫他們自家的故事。
- Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What is a parent?
0
842
2162
什麼是父母?
00:15
What is a parent?
1
3999
1607
到底什麼是父母?
00:19
It's not an easy簡單 question.
2
7043
2108
這是個不容易回答的問題。
00:21
Today今天 we have adoption採用,
3
9630
2374
現在我們有領養、
00:24
stepfamilies再婚家庭,
4
12028
1576
繼父(母)家庭、
00:25
surrogate代孕 mothers母親.
5
13628
1457
代理孕母。
00:27
Many許多 parents父母 face面對 tough強硬 questions問題
6
15846
2413
許多父母面臨棘手的問題與抉擇。
00:31
and tough強硬 decisions決定.
7
19151
1529
00:33
Shall we tell our child兒童
about the sperm精子 donation捐款?
8
21888
3253
我們是否應該告訴自己孩子
有關捐精的事情?
00:39
If so, when?
9
27322
1375
如果是,什麼時候說?
00:41
What words to use?
10
29176
1600
又該如何說呢?
00:43
Sperm精子 donors捐助者 are often經常 referred簡稱
to as "biological生物 fathers父親,"
11
31522
5861
捐精者通常被視為「親生父親」,
00:49
but should we really
be using運用 the word "father父親?"
12
37407
2999
但我們真的應該用「父親」這字眼嗎?
00:53
As a philosopher哲學家 and social社會 scientist科學家,
13
41843
2405
身為一位哲學家與社會學家,
00:56
I have been studying研究 these questions問題
about the concept概念 of parenthood父母.
14
44272
4222
我一直在研究有關
父母身份概念的問題。
01:01
But today今天, I will talk to you
about what I learned學到了
15
49088
3028
但今天我要談的是我從與父母
及小孩交談中學到了什麼。
01:04
from talking to parents父母 and children孩子.
16
52140
2140
01:07
I will show顯示 you that they know
what matters事項 most in a family家庭,
17
55377
4354
我將告訴各位他們知道
一個家庭最重要的是什麼,
01:11
even though雖然 their family家庭
looks容貌 a little different不同.
18
59755
2531
儘管他們家庭與其他家庭有些不同。
01:15
I will show顯示 you their creative創作的 ways方法
of dealing交易 with tough強硬 questions問題.
19
63133
5001
我將告訴各位
他們以創意來處理棘手問題的方式,
01:21
But I will also show顯示 you
the parents'父母' uncertainties不確定性.
20
69287
3750
但我也將告訴各位
這些父母的疑惑。
01:27
We interviewed採訪 couples情侶
21
75284
1531
我們訪問在 Ghent 大學附設醫院
接受生育治療的夫婦,
01:28
who received收到 fertility生育能力 treatment治療
at Ghent根特 University大學 Hospital醫院,
22
76839
3402
01:33
using運用 sperm精子 from a donor捐贈者.
23
81075
1739
他們接受來自捐精者的精子。
01:35
In this treatment治療 timeline時間線,
24
83183
1567
在這治療時間表中,
01:36
you can see two points
at which哪一個 we conducted進行 interviews面試.
25
84774
3292
各位可以看到
我們進行訪談的兩個時間點。
01:40
We included包括 heterosexual異性 couples情侶,
26
88994
2433
我們納入異性戀夫婦,
01:44
where the man for some reason原因
did not have good-quality高品質 sperm精子,
27
92055
3872
男方因某種原因沒有良好品質的精子,
01:48
and lesbian女同性戀 couples情侶 who obviously明顯
needed需要 to find sperm精子 elsewhere別處.
28
96435
5118
以及顯然需要自別處取得精子
的女同性戀夫婦。
01:54
We also included包括 children孩子.
29
102996
2198
我們也納入小孩,
01:58
I wanted to know
30
106878
1483
我希望知道
02:00
how those children孩子 define確定 concepts概念
like parenthood父母 and family家庭.
31
108385
4633
那些小孩如何界定
諸如父母身份與家庭的概念。
02:06
In fact事實, that is what I asked them,
32
114150
2801
這些就是我詢問他們的事,
02:10
only not in that way.
33
118259
1439
只是我沒有那麼直接。
02:13
I drew德魯 an apple蘋果 tree instead代替.
34
121437
2659
我改為畫蘋果樹,
02:17
This way, I could ask abstract抽象,
philosophical哲學上 questions問題
35
125056
3347
這樣我就能問些抽象、哲學性的問題,
02:20
in a way that did not make them run off.
36
128427
3273
這樣孩子們不至於跑掉。
02:25
So as you can see,
37
133332
1652
如各位所見,
02:27
the apple蘋果 tree is empty.
38
135008
1542
這蘋果樹是空的,
02:29
And that illustrates說明 my research研究 approach途徑.
39
137630
2613
而這正是我的研究方法 。
02:32
By designing設計 techniques技術 like this,
40
140659
2283
藉著這樣的設計技巧,
02:34
I can bring帶來 as little meaning含義 and content內容
as possible可能 to the interview訪問,
41
142966
4773
我盡可能不在訪談中帶入意圖與主題,
02:40
because I want to hear that from them.
42
148533
2018
因為我希望聽到他們的心聲。
02:44
I asked them:
43
152362
1332
我問他們:
02:46
What would your family家庭 look like
if it were an apple蘋果 tree?
44
154738
3090
如果你的家是一顆蘋果樹,
那會看起來像什麼?
02:50
And they could take a paper apple蘋果
for everyone大家 who, in their view視圖,
45
158739
3750
接著,用一個紙蘋果
代表他們眼中的家庭成員之一,
02:54
was a member會員 of the family家庭,
46
162513
1607
02:56
write a name名稱 on it
and hang it wherever哪裡 they wanted.
47
164144
3174
寫上名字,
並將它掛在他們想掛的位置,
02:59
And I would ask questions問題.
48
167342
1570
然後我會問些問題。
03:02
Most children孩子 started開始
with a parent or a sibling兄弟.
49
170153
3125
大多數的孩子會以父母或兄弟姐妹開始。
03:05
One started開始 with "Boxer義和團,"
50
173806
2164
有一位以 “布克瑟” 開始,
03:08
the dead dog of his grandparents祖父母.
51
176667
2508
那是他祖父母一隻已逝去的狗。
03:11
At this point, none沒有 of the children孩子
started開始 mentioning the donor捐贈者.
52
179830
3858
此時,沒有任何小孩以捐精者開始,
03:16
So, I asked them about their birth分娩 story故事.
53
184465
4338
所以,我詢問他們出生的故事。
03:21
I said, "Before you were born天生,
54
189161
2022
我說:「在你出生前,
03:23
it was just your mom媽媽 and dad,
55
191207
2363
只有你的媽媽和爸爸,
03:25
or mom媽媽 and mommy媽媽.
56
193594
1278
或是媽媽和媽咪。
03:27
Can you tell me how you came來了
into the family家庭?"
57
195421
3057
你能否告訴我
你如何來到這個家庭呢?」
03:31
And they explained解釋.
58
199282
1439
然後他們開始解釋。
03:33
One said,
59
201602
1206
有一位說:
03:35
"My parents父母 did not have good seeds種子,
60
203691
2473
「我的父母沒有好的種子,
03:38
but there are friendly友善 men男人 out there
who have spare備用 seeds種子.
61
206865
4022
但有些善心男士有多餘的種子,
03:43
They bring帶來 them to the hospital醫院,
62
211386
1750
他們把它們帶到醫院,
03:45
and they put them in a big jar.
63
213160
2214
然後裝在一個大罐子裡。
03:48
My mommy媽媽 went there,
64
216249
1237
媽咪到那兒,
03:49
and she took two from the jar,
65
217510
2571
她從罐子裡拿了兩粒,
03:52
one for me and one for my sister妹妹.
66
220786
2138
一粒是我的,一粒是我妹妹的。
03:55
She put the seeds種子 in her belly肚皮 --
67
223725
2049
她把種子放進她的肚子──
03:58
somehow不知何故 --
68
226161
1192
不知怎麼地──
04:00
and her belly肚皮 grew成長 really big,
69
228236
2307
她的肚子變得很大,
04:02
and there I was."
70
230567
1252
然後就有我了。」
04:05
Hmm.
71
233289
1150
嗯!
04:08
So only when they started開始
mentioning the donor捐贈者,
72
236123
4068
所以只在他們開始提到捐精者後,
04:12
I asked questions問題 about him,
using運用 their own擁有 words.
73
240215
3225
我會用他們的字眼,
詢問有關捐精者的問題。
04:15
I said,
74
243926
1399
我說:
04:17
"If this would be an apple蘋果
for the friendly友善 man with the seeds種子,
75
245349
4466
「假如這蘋果
代表那位給種子的善心男士,
04:21
what would you do with it?"
76
249839
1333
你會怎麼放這蘋果呢?」
04:24
And one boy男孩 was thinking思維 out loud,
77
252069
2358
其中一位男孩說出他的想法,
04:26
holding保持 the apple蘋果.
78
254451
1368
他拿著蘋果,
04:27
And he said,
79
255843
1245
然後說:
04:29
"I won't慣於 put this one
up there with the others其他.
80
257890
2694
「我不會把這粒和其他的放在一起,
04:33
He's not part部分 of my family家庭.
81
261239
1893
他不是我家庭的一份子。
04:36
But I will not put him on the ground地面.
82
264191
2194
但我不會把他放在地上,
04:38
That's too cold and too hard.
83
266409
1910
那裡太冷也太硬。
04:41
I think he should be in the trunk樹幹,
84
269024
2301
我想他應該擺在樹幹上,
04:44
because he made製作 my family家庭 possible可能.
85
272207
2343
因為他造就了我的家。
04:47
If he would not have doneDONE this,
86
275264
1954
假如不是他這樣做,
04:49
that would really be sad傷心
because my family家庭 would not be here,
87
277242
3958
那會很糟榚,因為我的家將不存在,
04:53
and I would not be here."
88
281224
1596
而我也不會在這裡。」
04:57
So also, parents父母
constructed family家庭 tales故事 --
89
285845
3528
同樣地,父母也編了家庭故事
05:01
tales故事 to tell their children孩子.
90
289397
1757
來說給他們孩子聽。
05:04
One couple一對 explained解釋 their insemination授精
91
292660
3127
一對夫婦解釋他們的受精,
05:07
by taking服用 their children孩子 to a farm農場
92
295811
2523
是帶他們的小孩到一座農場,
05:11
to watch a vet獸醫 inseminate授精 cows奶牛.
93
299291
2561
去看一位獸醫給母牛做授精。
05:15
And why not?
94
303656
1371
為何不可呢?
05:17
It's their way of explaining說明;
95
305051
2440
這是他們的解釋方式;
05:19
their do-it-yourself自己做
with family家庭 narratives敘事.
96
307515
3026
他們自助式的家庭故事,
05:22
DIYDIY.
97
310981
1180
自助式!
05:24
And we had another另一個 couple一對
who made製作 books圖書 --
98
312533
2368
另外還有一對夫婦製作圖書──
05:26
a book for each child兒童.
99
314925
1455
每個小孩各一本。
05:28
They were really works作品 of art藝術
100
316752
1522
它們真的是藝術品,
05:30
containing their thoughts思念 and feelings情懷
throughout始終 the treatment治療.
101
318298
3476
內容有他們對
整個治療過程的想法和感受,
05:34
They even had the hospital醫院
parking停車處 tickets門票 in there.
102
322192
2614
甚至還有醫院的停車票在裡面。
05:37
So it is DIYDIY:
103
325553
1621
這就是自助式:
05:39
finding發現 ways方法, words and images圖片
104
327198
2382
找出方法、詞語和圖像
把你的家庭故事告訴孩子。
05:41
to tell your family家庭 story故事 to your child兒童.
105
329604
2750
05:45
And these stories故事 were highly高度 diverse多種,
106
333717
2815
而這些故事非常多樣化,
05:48
but they all had one thing in common共同:
107
336940
2936
但它們有一個共同點:
05:53
it was a tale故事 of longing渴望 for a child兒童
108
341913
3221
就是一個渴望和冀求有小孩的故事,
05:57
and a quest尋求 for that child兒童.
109
345885
1678
06:00
It was about how special特別
and how deeply loved喜愛 their child兒童 was.
110
348370
5067
是有關他們既特別又摰愛的小孩。
06:07
And research研究 so far shows節目
that these children孩子 are doing fine.
111
355142
4648
研究至今顯示這些小孩都很正常,
06:11
They do not have
more problems問題 than other kids孩子.
112
359814
2594
他們並沒有比其他孩子有更多的問題。
06:14
Yet然而, these parents父母 also wanted
to justify辯解 their decisions決定
113
362854
4421
不過,這些父母還是想要透過敘述的故事
06:19
through通過 the tales故事 they tell.
114
367299
1662
來證明他們的決定是對的。
06:21
They hoped希望 that their children孩子
would understand理解 their reasons原因
115
369505
3134
他們希望孩子們
會理解用這方式來建立家庭。
06:24
for making製造 the family家庭 in this way.
116
372663
1835
06:27
Underlying標的 was a fear恐懼
that their children孩子 might威力 disapprove不贊成
117
375865
3954
潛在的原因是擔心孩子們
可能反對並排斥非親生的父母,
06:31
and would reject拒絕 the non-genetic非遺傳 parent.
118
379843
2242
06:34
And that fear恐懼 is understandable可理解,
119
382511
2620
而那種擔心是可理解的,
06:37
because we live生活 in a very heteronormative異性戀
120
385155
3041
因為我們生活在一個
非常異性戀和基因化的社會──
06:40
and geneticizedgeneticized society社會 --
121
388220
1738
06:42
a world世界 that still believes相信
122
390438
1492
這個世界依舊相信
06:43
that true真正 families家庭 consist組成
of one mom媽媽, one dad
123
391954
4152
真正的家庭是由媽媽、爸爸
06:48
and their genetically基因 related有關 children孩子.
124
396130
2337
和他們基因相關的小孩所組成。
06:51
Well.
125
399738
1155
那麼,
06:54
I want to tell you about a teenage青少年 boy男孩.
126
402165
3101
我要跟你說一個青少年男孩的事,
06:57
He was donor-conceived捐助構思
but not part部分 of our study研究.
127
405290
2769
他是捐精受孕的,
但並非我們研究中的一員。
07:00
One day, he had an argument論據
with his father父親,
128
408658
2618
有一天,他和他的父親起爭執,
07:03
and he yelled大叫,
129
411300
1292
他大嚷:
07:05
"You're telling告訴 me what to do?
130
413305
2097
「你幹嘛指使我?
07:07
You're not even my father父親!"
131
415426
1881
你根本不是我的父親!」
07:11
That was exactly究竟 what
the parents父母 in our study研究 feared害怕.
132
419601
3382
那正是我們研究中的父母們所擔心的。
07:15
Now, the boy男孩 soon不久 felt sorry,
and they made製作 up.
133
423984
3229
男孩不久後感覺內疚,
接著他們就言歸於好。
07:19
But it is the reaction反應 of his father父親
that is most interesting有趣.
134
427629
3771
但他父親的反應是最有趣的了。
07:24
He said,
135
432169
1173
他說:
07:25
"This outburst突發 had nothing to do
with the lack缺乏 of a genetic遺傳 link鏈接.
136
433772
5362
「這次爆發衝突與缺少基因無關,
07:31
It was about puberty青春期 --
137
439765
2877
與青春期有關──
07:35
being存在 difficult.
138
443005
1441
鬧彆扭。
07:36
It's what they do at that age年齡.
139
444470
1763
他們在這個年齡都會這樣,
07:38
It will pass通過."
140
446792
1274
會度過的。」
07:41
What this man shows節目 us
141
449462
1856
這位男士告訴我們當事情出錯時,
07:43
is that when something goes wrong錯誤,
142
451342
2588
07:46
we should not immediately立即 think
143
454564
1601
我們不應立即認為
07:48
it is because the family家庭
is a little different不同.
144
456189
2407
是自己家和別人家有點不同的緣故。
07:51
These things happen發生 in all families家庭.
145
459330
3086
這些事情在所有家庭都會出現。
07:55
And every一切 now and then,
146
463936
1490
而且偶而
07:57
all parents父母 may可能 wonder奇蹟:
147
465818
1677
所有父母可能會懷疑:
08:00
Am I a good enough足夠 parent?
148
468412
2029
我是一個夠好的父母嗎?
08:03
These parents父母, too.
149
471164
1324
這些父母也是。
08:05
They, above以上 all, wanted to do
what's best最好 for their child兒童.
150
473099
4093
總之,他們想做對孩子最好的事。
08:09
But they also sometimes有時 wondered想知道:
151
477748
1895
但有時他們也會困惑:
08:12
Am I a real真實 parent?
152
480034
1776
我是真正的父母嗎?
08:14
And their uncertainties不確定性 were present當下
long before they even were parents父母.
153
482288
3969
而他們的困惑
是早在成為父母之前就存在了。
08:18
At the start開始 of treatment治療,
154
486281
1432
在剛開始接受治療,
08:19
when they first saw the counselor顧問,
155
487737
1715
初次見輔導員時,
08:22
they paid支付 close attention注意
to the counselor顧問,
156
490146
2695
他們非常仔細聆聽輔導員所說,
08:24
because they wanted to do it right.
157
492865
2007
因為他們希望把事情做對。
08:27
Even 10 years年份 later後來,
158
495853
1478
即使 10 年後,
08:30
they still remember記得
the advice忠告 they were given特定.
159
498053
2619
他們仍然記得輔導員給予的建議。
08:36
So when they thought about the counselor顧問
160
504981
2901
所以當他們回想輔導員及他所給的建議,
08:40
and the advice忠告 they were given特定,
161
508854
1799
08:42
we discussed討論 that.
162
510677
1163
我們討論了這些。
08:43
And we saw one lesbian女同性戀 couple一對 who said,
163
511864
3564
我們面談的一對女同性戀夫婦說:
08:48
"When our son兒子 asks us,
164
516627
1604
「當我們的兒子問我們,
08:50
'Do I have a dad?'
165
518255
2049
『我有父親嗎?』
08:53
we will say 'No'沒有, you do not have a dad.'
166
521482
2812
我們會說:『不,你沒有。』
08:56
But we will say nothing more,
not unless除非 he asks,
167
524839
3068
但除非他問,我們不會多說什麼,
09:00
because he might威力 not be ready準備 for that.
168
528287
2028
因為他可能還沒有心理準備。
09:02
The counselor顧問 said so."
169
530339
1500
輔導員是這麼對我們說的。」
09:05
Well.
170
533350
1170
嗯!
09:07
I don't know; that's quite相當 different不同
171
535091
1902
我不知道;
這和我們回答孩子問題的方法
有很大不同。
09:09
from how we respond響應
to children's兒童 questions問題.
172
537017
2693
09:12
Like, "Milk牛奶 -- is that made製作 in a factory?"
173
540473
2801
例如孩子問:「牛奶是在工廠製造嗎?」
09:15
We will say, "No, it comes from cows奶牛,"
174
543783
3162
我們會說:「不,它來自母牛。」
09:18
and we will talk about the farmer農民,
175
546969
1756
而且我們會談到農夫,
09:20
and the way the milk牛奶 ends結束 up in the shop.
176
548749
2223
以及最後牛奶是怎麼到商店的。
09:23
We will not say,
177
551806
1547
我們不會說:
09:26
"No, milk牛奶 is not made製作 in a factory."
178
554102
3608
「不,牛奶不是在工廠製造的。」
09:32
So something strange奇怪 happened發生 here,
179
560042
2430
這有一點奇怪,
09:34
and of course課程 these children孩子 noticed注意到 that.
180
562496
2358
當然孩子們也注意到了。
09:37
One boy男孩 said,
181
565571
1285
一位男孩說:
09:39
"I asked my parents父母 loads負載 of questions問題,
182
567445
2392
「我問我父母許多問題,
09:41
but they acted行動 really weird奇怪的.
183
569861
1809
但他們的舉動真的很奇怪。
09:44
So, you know, I have a friend朋友 at school學校,
and she's made製作 in the same相同 way.
184
572788
3944
所以我有位同學,
她和我一樣是捐精受孕的。
09:49
When I have a question,
I just go and ask her."
185
577241
3000
當我有問題,我就去問她。」
09:53
Clever聰明 guy.
186
581760
1208
聰明的傢伙!
09:55
Problem問題 solved解決了.
187
583630
1297
問題解決了。
09:57
But his parents父母 did not notice注意,
188
585765
2584
但他父母並沒注意到,
10:00
and it certainly當然 was not
what they had in mind心神,
189
588875
2582
而且肯定這不是他們心中盤算的,
10:03
nor也不 what the counselor顧問 had in mind心神
190
591481
1934
也不是當他們在談論開放溝通
是如何重要時,輔導員心中盤算的。
10:05
when they were saying how important重要
it is to be an open-communication開放式通信 family家庭.
191
593439
5197
10:12
And that's the strange奇怪 thing about advice忠告.
192
600462
2254
而那就是「建議」奇怪的地方。
10:14
When we offer提供 people pills,
we gather收集 evidence證據 first.
193
602740
3296
當我們給人們藥丸,
我們會先收集證據。
10:18
We do tests測試,
194
606536
1256
我們會做測試、
10:19
we do follow-up跟進 studies學習.
195
607816
1301
做追踪研究。
10:21
We want to know, and rightly正當地 so,
what this pill is doing
196
609141
3927
我們希望正確地知道
這藥丸的作用
10:25
and how it affects影響 people's人們 lives生活.
197
613092
2496
以及如何影響人們的生活。
10:28
And advice忠告?
198
616035
1321
而建議呢?
10:30
It is not enough足夠 for advice忠告,
199
618748
1846
對建議或來自專家合理或善意
的建議而言,都是不夠好的。
10:32
or for professionals專業人士 to give advice忠告
that is theoretically理論上 sound聲音,
200
620618
4823
10:37
or well-meant善意.
201
625465
1301
10:39
It should be advice忠告
that there is evidence證據 for --
202
627447
3381
建議應該是有證據支持──
10:42
evidence證據 that it actually其實
improves提高 patients'耐心' lives生活.
203
630852
3901
可真正改善病人的生活品質。
10:48
So the philosopher哲學家 in me
would now like to offer提供 you a paradox悖論:
204
636174
4563
所以身為哲學家的我
現在要提供各位一個悖論:
10:54
I advise勸告 you to stop following以下 advice忠告.
205
642308
4084
我建議各位停止遵循建議。
10:59
But, yes.
206
647897
1392
但是,就是這樣。
11:02
(Applause掌聲)
207
650221
2917
(掌聲)
11:06
I will not end結束 here with what went wrong錯誤;
208
654591
2563
我不會用「出了什麼差錯的事」來結束演講;
11:09
I would not be doing justice正義
to the warmth熱情 we found發現 in those families家庭.
209
657178
4236
否則對那些家庭的熱情不公。
11:14
Remember記得 the books圖書
and the trip to the farmer農民?
210
662931
2630
記得那些自製圖書
和帶孩子到農場去嗎?
11:17
When parents父母 do things that work for them,
211
665585
3614
當父母做了對他們管用的事情,
11:21
they do brilliant輝煌 things.
212
669572
1573
他們就做了明智的事。
11:24
What I want you to remember記得
as members會員 of families家庭,
213
672391
3643
我希望各位記住,作為家庭的一份子,
11:28
in no matter what form形成 or shape形狀,
214
676058
2491
無論以任何方式或形式,
11:30
is that what families家庭 need
are warm relationships關係.
215
678930
5347
家庭所需要的是溫暖的關係。
11:37
And we do not need to be
professionals專業人士 to create創建 those.
216
685409
3461
我們不需要成為專家才能製造那些,
11:41
Most of us do just fine,
217
689644
2302
我們大多已做得不錯,
11:44
although雖然 it may可能 be hard work,
218
692986
1709
雖然可能很辛苦的。
11:47
and from time to time,
we can do with some advice忠告.
219
695038
2870
有時我們可以依一些建議去做,
11:51
In that case案件,
220
699209
1271
如果那樣的話,
11:52
bear in mind心神 three things.
221
700504
2023
請謹記三件事。
11:55
Work with advice忠告
that works作品 for your family家庭.
222
703760
3287
採用對你家庭有幫助的建議去做。
12:00
Remember記得 -- you're the expert專家,
because you live生活 your family家庭 life.
223
708008
5478
記住──你是專家,
因為你生活在你家庭中。
12:06
And finally最後,
224
714681
1284
最後,
12:08
believe in your abilities能力
and your creativity創造力,
225
716478
3990
相信你自己的能力和創造力,
12:13
because you can do it yourself你自己.
226
721027
3345
因為你自己可以做到。
12:17
Thank you.
227
725259
1154
謝謝大家。
12:18
(Applause掌聲)
228
726437
6478
(掌聲)
Translated by Yun An Chen
Reviewed by Ellen Tung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com