ABOUT THE SPEAKER
Rebecca Brachman - Neuroscientist, writer, entrepreneur
Rebecca Brachman is a pioneer in the field of preventative psychopharmacology, developing drugs to enhance stress resilience and prevent mental illness.

Why you should listen

Current treatments for mood disorders only suppress symptoms without addressing the underlying disease, and there are no known cures. The drugs Rebecca Brachman is developing would be the first to prevent psychiatric disorders such as post-traumatic stress disorder (PTSD) and depression.

Brachman completed her PhD at Columbia University, prior to which she was a fellow at the National Institutes of Health, where she discovered that immune cells carry a memory of psychological stress and that white blood cells can act as antidepressants and resilience-enhancers. Brachman's research has been featured in The Atlantic, WIRED and Business Insider, and her work was recently described by Dr. George Slavich on NPR as a "moonshot project that is very much needed in the mental health arena."

In addition to conducting ongoing research at Columbia, Brachman is an NYCEDC Entrepreneurship Lab Fellow and cofounder of Paravax -- a biotech startup developing vaccine-like prophylactic drugs ("paravaccines") -- along with her scientific collaborator, Christine Ann Denny. She is also working on a non-profit venture to repurpose existing generic drugs for use as prophylactics, and previously served as the Interim Program Director for Outreach at the Zuckerman Institute at Columbia University.

Brachman is also a playwright and screenwriter. She holds Bachelor's degrees in both neuroscience and creative wWriting, and she is currently working on a tech-focused writing project with her long-time writing partner, Sean Calder ("Grimm," "Damages," "ER"). She served as the director of NeuWrite, a national network of science-writing groups that fosters ongoing collaboration between scientists, writers and artists, and she has been featured as a storyteller at The Story Collider.

(Photo: Kenneth Willardt)

More profile about the speaker
Rebecca Brachman | Speaker | TED.com
TEDxNewYork

Rebecca Brachman: Could a drug prevent depression and PTSD?

რებეკა ბრაქმანი: შეუძლია წამალს თავიდან აგვაცილოს დეპრესია და პოსტ-ტრავმული სტრესული აშლილობა?

Filmed:
1,563,420 views

გზა უკეთესი წამლისკენ შემთხვევითი, თუმცა რევოლუციური აღმოჩენებითაა გაკვალული. ამ კარგად მოყოლილ ამბავში, იმაზე, თუ როგორ მუშაობს მეცნიერება, ნეორომეცნიერი რებეკა ბრაქმანი გვიზიარებს სიახლეებს მოულოდნელად აღმოჩენილ მკურნალობაზე, რომელსაც თავიდან შეუძლია აგვაცილოს ფსიქიკური დარღვევები, როგორიცაა დეპრესია და პოსტ-ტრავმული სტრესული აშლილობა. მოუსმინეთ მოულოდნელობებს და განვითარებას.
- Neuroscientist, writer, entrepreneur
Rebecca Brachman is a pioneer in the field of preventative psychopharmacology, developing drugs to enhance stress resilience and prevent mental illness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is a tuberculosis ward,
0
1060
3015
ეს ტუბერკულოზის პალატაა
00:16
and at the time this picture was taken
in the late 1800s,
1
4100
3816
და იმ დროს, როდესაც ეს ფოტო გადაიღეს,
1800-იანი წლების ბოლოს,
00:19
one in seven of all people
2
7939
2617
შვიდიდან ერთი ადამიანი
ტუბერკულოზით იღუპებოდა.
00:22
died from tuberculosis.
3
10580
1760
00:24
We had no idea
what was causing this disease.
4
12780
2760
აზრზე არ ვიყავით,
რა იწვევდა ამ დაავადებას.
00:28
The hypothesis was actually
5
16140
2056
ჰიპოთეზა იყო რომ ეს თქვენი ორგანიზმი იყო,
რაც მგძნობიარეს გხდიდათ.
00:30
it was your constitution
that made you susceptible.
6
18220
3256
00:33
And it was a highly romanticized disease.
7
21500
2736
ეს მეტისმეტად რომანტიზებული დაავადება იყო.
00:36
It was also called consumption,
8
24260
2816
ასევე ჭლექსაც ეძახდნენ,
00:39
and it was the disorder of poets
9
27100
3136
რომელიც პოეტების, ხელოვანების
და ინტელექტუალების დაავადება იყო.
00:42
and artists and intellectuals.
10
30260
2736
00:45
And some people actually thought
it gave you heightened sensitivity
11
33020
3736
ზოგიერთი ადამიანი ნამდვილად ფიქრობდა,
რომ ის მომატებულ მგრძნობელობასა
00:48
and conferred creative genius.
12
36780
2200
და შემოქმედებით გენიალურობას განიჭებდათ.
00:52
By the 1950s,
13
40700
2136
1950-იანი წლებისთვის,
უკვე ვიცოდით, რომ ტუბერკულოზი
00:54
we instead knew
that tuberculosis was caused
14
42860
2576
00:57
by a highly contagious
bacterial infection,
15
45460
3376
ადვილად გადამდები
ბაქტერიული ინფექციით იყო გამოწვეული.
01:00
which is slightly less romantic,
16
48860
2176
რაც ცოტათი ნაკლებ რომანტიკულია,
01:03
but that had the upside
17
51060
2256
მაგრამ ამას პოზიტიური მხარეც ჰქონდა.
01:05
of us being able to maybe
develop drugs to treat it.
18
53340
3336
შესაძლებელი იყო პრეპარატები
შეგვექმნა მის სამკურნალოდ.
01:08
So doctors had discovered
a new drug, iproniazid,
19
56700
3016
ექიმებმა ახალი წამალი,
იპრონიაზიდი, აღმოაჩინეს,
01:11
that they were optimistic
might cure tuberculosis,
20
59740
3376
რომელზეც ფიქრობდნენ,
რომ ტუბერკულიოზს განკურნავდა.
01:15
and they gave it to patients,
21
63140
1776
როცა ის პაციენტებს მისცეს,
პაციენტები აღტაცებაში მოვიდნენ.
01:16
and patients were elated.
22
64940
1776
01:18
They were more social, more energetic.
23
66740
3496
ისინი უფრო სოციალურები,
უფრო ენერგიულები გახდნენ.
01:22
One medical report actually says
they were "dancing in the halls."
24
70260
4600
ერთი-ერთი სამედიცინო დასკვნა გვეუბნება,
რომ ისინი "დარბაზებში ცეკვავდნენ".
და საუბედუროდ, ეს მაინცდამაინც იმას
არ ნიშნავდა რაომ ისინი უკეთ ხდებოდნენ,
01:27
And unfortunately,
25
75500
1616
01:29
this was not necessarily
because they were getting better.
26
77140
2720
რადგან უმეტესობა კვლავ კვდებოდა.
01:32
A lot of them were still dying.
27
80420
2200
01:35
Another medical report describes them
as being "inappropriately happy."
28
83660
6600
სხვა სამედიცინო დასკვნა მათ,
როგორც "შეუსაბამოდ ბედნიერს" აღწერს.
და აი, ასე აღმოაჩინეს
პირველი ანტიდეპრესანტი.
01:43
And that is how the first
antidepressant was discovered.
29
91220
3600
01:47
So accidental discovery
is not uncommon in science,
30
95980
4056
შემთხვევითი აღმოჩენები
მეცნიერებაში უცხო არ არის,
01:52
but it requires more
than just a happy accident.
31
100060
3136
მაგრამ ისინი საჭიროებენ უფრო მეტს,
ვიდრე ბედნიერ შემთხვევითობას.
01:55
You have to be able to recognize it
for discovery to occur.
32
103220
3440
როცა შემთხვევითობა მოხდება,
მასში აღმოჩენის ამოცნობა უნდა შეგეძლოთ.
როგორც ნეორომეცნიერი, მინდა ცოტა ხანს
01:59
As a neuroscientist,
I'm going to talk to you a little bit
33
107500
2736
ჩემ უშუალო
გამოცდილებაზე მოგიყვეთ,
02:02
about my firsthand experience
34
110260
1416
02:03
with whatever you want to call
the opposite of dumb luck --
35
111700
3216
რომელსაც რაც გინდათ ის დაუძახეთ
ბრმა იღბლის გარდა.
02:06
let's call it smart luck.
36
114940
1616
მოდით, მას ჭკვიანური იღბალი ვუწოდით.
02:08
But first, a bit more background.
37
116580
2720
თუმცა თავიდან,
პატარა ისტორიული წინასიტყვაობა.
02:12
Thankfully, since the 1950s,
38
120460
2656
საბედნიეროდ,1950-იანი წლებიდან,
02:15
we've developed some other drugs
and we can actually now cure tuberculosis.
39
123140
3976
სხვა წამლებიც შევქმენით და ახლა
ტუბერკულიოზის განკურნება შეგვიძლია.
02:19
And at least in the United States,
though not necessarily in other countries,
40
127140
3655
სხვა ქვეყნებში თუ არა,
შეერთებულ შტატებში მაინც,
02:22
we have closed our sanitoriums
41
130820
1496
სანატორიუმები დავხურეთ
02:24
and probably most of you
are not too worried about TB.
42
132340
3680
და ალბათ უმეტესი თქვენგანი
ძალიან არ ღელავს ტუბერკულიოზის თაობაზე,
მაგრამ ბევრი რამ, რაც 1900-იან წლებში
02:28
But a lot of what was true
in the early 1900s
43
136900
2656
ინფექციურ დაავადებებთან
დაკავშირებით ხდებოდა,
02:31
about infectious disease,
44
139580
1856
02:33
we can say now
about psychiatric disorders.
45
141460
2640
ახლა ხდება ფსიქიატრულ
დაავადებებთან დაკავშირებით.
02:36
We are in the middle
of an epidemic of mood disorders
46
144820
3016
ისეთი ნერვული აშლილობების
შუაგულ ეპიდემიაში ვართ,
02:39
like depression and post-traumatic
stress disorder, or PTSD.
47
147860
3760
როგორიცაა დეპრესია და პოსტ ტრავმული
სტრესული აშლილობა (PSTD).
02:44
One in four of all adults
in the United States
48
152300
3856
აშშ-ში 4-დან ერთ ზრდასრულს
ფსიქიკური დაავადება აწუხებს,
02:48
suffers from mental illness,
49
156180
1480
02:50
which means that if you haven't
experienced it personally
50
158180
3136
რაც იმას ნიშნავს, რომ თუ პირადად თქვენ,
02:53
or someone in your family hasn't,
51
161340
2296
ან ვიღაცას თქვენ ოჯახში ეს არ გამოგიცდიათ,
02:55
it's still very likely
that someone you know has,
52
163660
3256
სავარაუდოდ ვიღაც ასეთს იცნობთ მაინც.
02:58
though they may not talk about it.
53
166940
1640
თუმცა, ისინი ამის შესახებ
შეიძლება არ საუბრობენ.
03:02
Depression has actually now surpassed
54
170220
3296
დეპრესიამ ფაქტიურად აჯობა აივ ინფექციებს,
შიდსს, მალარიას, დიაბეტს და ომს,
03:05
HIV/AIDS, malaria, diabetes and war
55
173540
4856
როგორც წამყვანმა ქმედითუუნარობის
გამომწვევმა მიზეზმა მსოფლიოს მასშტაბით
03:10
as the leading cause
of disability worldwide.
56
178420
3256
03:13
And also, like tuberculosis in the 1950s,
57
181700
3616
და 1950-იანებში ტუბერკულოზის მსგავსად,
03:17
we don't know what causes it.
58
185340
2056
ჩვენ არ ვიცით მას რა იწვევს.
თუ განგივითარდათ,
შემდეგ ქრონიკულში გადადის,
03:19
Once it's developed, it's chronic,
59
187420
1936
03:21
lasts a lifetime,
60
189380
1496
მთელი ცხოვრება გრძელდება
და განკურნება არ არსებობს.
03:22
and there are no known cures.
61
190900
2320
მეორე ანტიდეპრესანტი 1950-იანებში,
ასევე შემთხვევით აღმოვაჩინეთ.
03:26
The second antidepressant we discovered,
62
194660
2216
03:28
also by accident, in the 1950s,
63
196900
2456
03:31
from an antihistamine
that was making people manic,
64
199380
3200
ანტიჰისტამინურიდან, რომელიც ადამიანების
მანიაკალურ ქცევას იწვევდა.
03:35
imipramine.
65
203860
1200
ეს იყო იმიპრამინი.
03:38
And in both the case of the tuberculosis
ward and the antihistamine,
66
206220
3656
ტუბერკულიოზის
და ანტიჰისტამინურის შემთხვევაშიც,
03:41
someone had to be able to recognize
67
209900
1696
ვიღაც უნდა მიმხვდარიყო,
03:43
that a drug that was designed
to do one thing --
68
211620
2416
რომ წამალი, რომელიც ერთი მიზნით შეიქმნა,
03:46
treat tuberculosis
or suppress allergies --
69
214060
2576
ტუბერკულიოზის და ალერგიის სამკურნალოდ,
03:48
could be used to do
something very different --
70
216660
2736
შეიძლებოდა სხვა რამის,
კერძოდ, დეპრესიის
სამკურნალოდ გამოეყენებინათ.
03:51
treat depression.
71
219420
1200
03:53
And this sort of repurposing
is actually quite challenging.
72
221380
3016
მიზნობრიობის ამგვარი ცვლილება
საკმაოდ რთულია.
03:56
When doctors first saw
this mood-enhancing effect of iproniazid,
73
224420
3936
როდესაც ექიმებმა პირველად იპრონიაზიდის
განწყობის გამაუმჯობესებელი ეფექტი ნახეს,
04:00
they didn't really recognize
what they saw.
74
228380
2456
ისინი ვერ მიხვდნენ რასთან ჰქონდათ საქმე.
04:02
They were so used to thinking about it
75
230860
1856
ისე მიეჩვივნენ ეს პრეპარატი,
04:04
from the framework
of being a tuberculosis drug
76
232740
2776
ტუბერკულიოზის სამკურნალო
საშუალებად აღექვათ,
04:07
that they actually just listed it
77
235540
2056
რომ მათ ის მხოლოდ უარყოფით
გვერდით მოვლენებს მიაწერეს.
04:09
as a side effect, an adverse side effect.
78
237620
2776
როგორც აქ ხედავთ,
04:12
As you can see here,
79
240420
1151
04:13
a lot of these patients in 1954
are experiencing severe euphoria.
80
241596
4024
1954 წელს, ბევრი პაციენტი,
მწვავე ეიფორიას განიცდიდა.
04:18
And they were worried
that this might somehow interfere
81
246900
3616
იყო წუხილი, რომ ამას შეეძლო
ტუბერკულოზისაგან განკურნების
პროცესი რამენაირად შეეფერხებინა.
04:22
with their recovering from tuberculosis.
82
250540
2856
04:25
So they recommended that iproniazid
only be used in cases of extreme TB
83
253420
6256
ამიტომ რეკომენდაცია იყო,
რომ იპრონიზიდი,
ტუბერკულოზის მხლოდ მძიმე შემთხვევებში
გამოყენებულიყო
04:31
and in patients that were
highly emotionally stable,
84
259700
3680
და მხოლოდ იმ პაციენტებში, რომლებიც
ემოციურად გაწონასწორებულები იყვნენ.
04:36
which is of course the exact opposite
of how we use it as an antidepressant.
85
264220
3896
რაც,ზუსტად იმის საპირისპიროა,
როგორც დღეს ვიყენებთ ანტიდეპრესანტს.
04:40
They were so used to looking at it
from the perspective of this one disease,
86
268140
4456
ისე მიეჩვივნენ, ის მხოლოდ ამ ერთი
დაავადების პერსპექტივიდან დაენახათ,
04:44
they could not see the larger implications
for another disease.
87
272620
3920
რომ ვერ ხედავდნენ უფრო ფართე შედეგებს
სხვა დაავადებისთვის.
04:49
And to be fair,
it's not entirely their fault.
88
277380
2696
სიმართლე რომ ითქვას,
ეს მთლად მათი ბრალიც არ არის.
04:52
Functional fixedness
is a bias that affects all of us.
89
280100
2776
ფუნქციური სტერეოტიპები
ყველა ჩვენგანზე ახდენს გავლენას.
04:54
It's a tendency to only
be able to think of an object
90
282900
3456
ეს არის ტენდენცია, ობიექტზე იფიქრო
04:58
in terms of its traditional
use or function.
91
286380
2600
მხოლოდ მისი ტრადიციული გამოყენების
თვალსაზრისით.
მენტალობა კიდევ ცალკე საკითხია.
05:01
And mental set is another thing. Right?
92
289740
1896
ეს ერთგვარი წინასწარგანწობის ჩარჩოა,
რომლითაც პრობლემებს ვუდგებით.
05:03
That's sort of this preconceived framework
93
291660
2016
05:05
with which we approach problems.
94
293700
1776
05:07
And that actually makes repurposing
pretty hard for all of us,
95
295500
3256
ეს მიზნობრიობის ცვლილებას,
საკმაოდ ართულებს ყველასთვის.
05:10
which is, I guess, why they gave
a TV show to the guy who was,
96
298780
3536
ვფიქრობ, ამიტომ შექმნეს
სატელევიზიო შოუ კაცზე,
რომელიც ნამდვილად შესანიშნავი იყო
მიზნობრიობის შეცვლაში.
05:14
like, really great at repurposing.
97
302340
1800
05:16
(Laughter)
98
304660
1880
(სიცილი)
05:19
So the effects in both the case
of iproniazid and imipramine,
99
307180
4336
ორივე შემთხვევაში, იპრონიზიადისა
და იმიპრამინის ეფექტი
05:23
they were so strong --
100
311540
1376
იმდენად ძლიერი იყო, რომ მანიას
და დარბაზში ცეკვას იწვევდა,
05:24
there was mania,
or people dancing in the halls.
101
312940
2216
05:27
It's actually not that surprising
they were caught.
102
315180
3136
ამიტომ მათი აღმოჩენა არცაა გასაკვირი.
05:30
But it does make you wonder
what else we've missed.
103
318340
3480
თუმცა, საინტერესოა რა გამოგვეპარა.
ასე რომ, იპრონიზიადი და იმიპრამინი
05:35
So iproniazid and imipramine,
104
323020
2176
მიზნობრიობის შეცვლის
ტიპურ მაგალითებზე უფრო მეტია.
05:37
they're more than just
a case study in repurposing.
105
325220
2416
05:39
They have two other things in common
that are really important.
106
327660
2976
მათ ორი სხვა რამ აქვთ საერთო,
რაც ძალიან მნიშვნელოვანია.
05:42
One, they have terrible side effects.
107
330660
2496
პირველი, მათ საშინელი გვერდითი
მოვლენები აქვთ,
05:45
That includes liver toxicity,
108
333180
2616
როგორიცაა ღვიძლის ინტოქსიკაცია;
05:47
weight gain of over 50 pounds,
109
335820
2976
20 კგ-ზე მეტით წონაში მატება;
05:50
suicidality.
110
338820
1776
სუიციდალური მიდრეკილებები.
05:52
And two, they both
increase levels of serotonin,
111
340620
4176
და მეორე, ორივე მათგანი ზრდის
სეროტონინის დონეს,
ეს ტვინის ქიმიური სიგნალია,
ანუ ნეიროტრანსმიტერი.
05:56
which is a chemical signal in the brain,
112
344820
2336
05:59
or a neurotransmitter.
113
347180
1200
06:01
And those two things together,
right, one or the two,
114
349380
2496
პირველი, ან მეორე ცალკე
შეიძლება არ ყოფილიყო ასეთი მნიშვნელოვანი,
06:03
may not have been that important,
115
351900
1616
06:05
but the two together meant
that we had to develop safer drugs,
116
353540
3736
მაგრამ ამ ორის ერთობლიობა ნიშნავდა, რომ
უფრო უსაფრთხო წამლები უნდა შეგვემუშავებინა
06:09
and that serotonin seemed
like a pretty good place to start.
117
357300
3520
და რომ სეროტონინი საკმაოდ კარგ
დასაწყისად ჩანდა.
06:13
So we developed drugs
to more specifically focus on serotonin,
118
361660
3896
ასე რომ, შევიმუშავეთ წამლები
რომლებიც უფრო მეტად
სეროტონინზე იყვნენ ფოკუსირებული.
06:17
the selective serotonin
reuptake inhibitors, so the SSRIs,
119
365580
3656
ეს იყო სეროტონინის უკუმიტაცების
სელექციური ინჰიბიტორები (სუსი-ები).
06:21
the most famous of which is Prozac.
120
369260
2736
მათგან ყველაზე ცნობილი პროზაკია.
06:24
And that was 30 years ago,
121
372020
1976
ეს იყო 30 წლის წინ
06:26
and since then we have mostly
just worked on optimizing those drugs.
122
374020
3200
და მას შემდეგ, ძირითადად ამ წამლების
გაუმჯობესებაზე ვმუშაობთ.
სუსი-ები მის წინამორბედებზე
უკეთესი წამლებია,
06:29
And the SSRIs, they are better
than the drugs that came before them,
123
377740
3216
06:32
but they still have a lot of side effects,
124
380980
2096
მაგრამ ბევრი გვერდითი მოვლენა მაინც აქვთ;
06:35
including weight gain, insomnia,
125
383100
2896
როგორიცაა წონის მატება, უძილბა,
06:38
suicidality --
126
386020
1200
სუიციდალური მიდრეკილებები
06:40
and they take a really long time to work,
127
388100
2336
და მოქმედებისთვის დიდი დრო სჭირდებათ.
06:42
something like four to six weeks
in a lot of patients.
128
390460
2536
ბევრი პაციენტისთვის დაახლოებით
4-დან 6 კვირამდე
და ეს იმათზე ვიზეც მოქმედებს,
06:45
And that's in the patients
where they do work.
129
393020
2176
06:47
There are a lot of patients
where these drugs don't work.
130
395220
2856
ბევრ პაციენტზე ეს წამლები
საერთოდ არ მოქმედებს.
06:50
And that means now, in 2016,
131
398100
3376
ეს ნიშნავს იმას, რომ ახლა, 2016 წელს,
06:53
we still have no cures
for any mood disorders,
132
401500
3816
ფსიქიკურ დარვევებს კვლავაც ვერ ვკურნავთ,
მხოლოდ სიმპტომების
ჩამხშობი წამლები გვაქვს.
06:57
just drugs that suppress symptoms,
133
405340
2056
06:59
which is kind of the difference between
taking a painkiller for an infection
134
407420
4056
რაც იგივეა, რომ ინფექციის დროს
ტკივილგამაყუჩებელი მიიღოთ
07:03
versus an antibiotic.
135
411500
1416
ანტიბიოტიკის ნაცვლად.
07:04
A painkiller will make you feel better,
136
412940
1856
ტკივილგამაყუჩებელი თავს უკეთ
გაგრძნობინებთ,
07:06
but is not going to do anything
to treat that underlying disease.
137
414820
3080
მაგრამ ვერ უმკურნალებს
ტკივილის გამომწვევ დაავადებას.
07:10
And it was this flexibility
in our thinking
138
418700
2336
ჩვენი აზროვნების მოქნილობამ,
07:13
that let us recognize
that iproniazid and imipramine
139
421060
2936
საშუალება მოგვცა მივმხვდარიყავით,
რომ იპრონიზიადისა და იმიპრამინისთვის,
07:16
could be repurposed in this way,
140
424020
2096
მიზნობრიობა ამგვარად შეგვეცვალა,
07:18
which led us to the serotonin hypothesis,
141
426140
1976
რამაც სეროტონინის
ჰიპოტეზასათან მიგვიყვანა,
07:20
which we then, ironically, fixated on.
142
428140
3000
რომელზეც რა ირონიულიც არ უნდა იყოს,
მეტისმეტად ჩავიციკლეთ.
07:23
This is brain signaling, serotonin,
143
431980
2536
ეს არის ტვინში სეროტონინის სიგნალი
სუსი-ს რეკლამიდან.
07:26
from an SSRI commercial.
144
434540
1256
07:27
In case you're not clear,
this is a dramatization.
145
435820
2360
თუ ვერ მიხვდით, ეს რეკონსტრუქციაა.
07:30
And in science, we try
and remove our bias, right,
146
438660
4056
მეცნიერებაში ვცდილობთ ობიექტურები ვიყოთ.
07:34
by running double-blinded experiments
147
442740
2376
ორმაგი ბრმა ექსპერიმეტების ჩატარებით,
07:37
or being statistically agnostic
as to what our results will be.
148
445140
3696
ან მოსალონდელ შედეგებზე
სტატისტიკური არაინფორმირებულობით.
07:40
But bias creeps in more insidiously
in what we choose to study
149
448860
4296
მაგრამ მიკერძოებულობა უფრო
ეშმაკურად აღწევს საკვლევ საგანში
07:45
and how we choose to study it.
150
453180
1720
და ასევე მის შერჩევის პროცესში.
07:48
So we've focused on serotonin now
for the past 30 years,
151
456260
3576
უკანასკნელი 30 წლის განმავლობაში,
სეროტონინზე ვართ ფოკუსირებულები,
07:51
often to the exclusion of other things.
152
459860
2240
ისე რომ, ხშირად სხვა რამეებს გამოვრიცხავთ.
07:54
We still have no cures,
153
462860
1360
ჩვენ კვლავაც ვერ ვკურნავთ დეპრესიას
07:57
and what if serotonin
isn't all there is to depression?
154
465180
3416
და იქნებ მხოლოდ სეროტონინი
არც არის დეპრესიასთან კავშირში?
08:00
What if it's not even the key part of it?
155
468620
2056
იქნება ის ამის მთავარი ნაწილიც კი არ არის?
08:02
That means no matter how much time
156
470700
2176
ეს ნიშნავს, რომ მნიშვნელობა არ აქვს
რამდენ დროს,
08:04
or money or effort we put into it,
157
472900
2736
ფულს, ან ძალისხმევას ჩავდებთ ამაში,
08:07
it will never lead to a cure.
158
475660
1920
ის არასოდეს მიგვიყვანს განკურნებამდე.
გასული რამდენიმე წლის განმავლობაში
ექიმებმა აღმოაჩინეს,
08:10
In the past few years,
doctors have discovered
159
478500
2576
08:13
probably what is the first truly new
antidepressant since the SSRIs,
160
481100
4920
ალბათ, პირველი ნამდვილად ახალი
ანტიდეპრესანტი სუსი-ს შემდეგ.
08:18
Calypsol,
161
486540
1296
ესაა კალიპსოლი.
ეს წამალი ძალიან სწრაფად მოქმედებს,
რამდენიმე საათის, ან დღის განმავლობაში
08:19
and this drug works very quickly,
within a few hours or a day,
162
487860
3456
08:23
and it doesn't work on serotonin.
163
491340
1896
და არ მუშაობს სეროტონინზე.
08:25
It works on glutamate,
which is another neurotransmitter.
164
493260
2680
ის მუშაობს გლუტამატზე,
რომელიც სხვა ნეიროტრანსმიტერია
08:28
And it's also repurposed.
165
496380
1496
და ასევე მიზანშეცვლილია.
08:29
It was traditionally used
as anesthesia in surgery.
166
497900
3080
ის ქირურგიაში ტრდიციულად
ანესთეზიისათვის გამოიყენება,
08:33
But unlike those other drugs,
167
501540
1656
მაგრამ სხვა წამლებისგან განსხვავებით,
რომლებიც საკმაოდ სწრაფად ამოიცნეს,
08:35
which were recognized pretty quickly,
168
503220
1816
08:37
it took us 20 years
169
505060
1696
20 წელი დაგვჭირდა იმის გასაანალიზებლად,
რომ კალიპსოლი ანტიდეპრესანტი იყო.
08:38
to realize that Calypsol
was an antidepressant,
170
506780
2656
08:41
despite the fact that it's actually
a better antidepressant,
171
509460
2856
მიუხედავად იმისა, რომ ის ალბათ
უკეთესი ანტიდეპრესანტია,
08:44
probably, than those other drugs.
172
512340
1616
ვიდრე სხვა წამლები.
08:45
It's actually probably because of the fact
that it's a better antidepressant
173
513980
4096
ალბათ სწორედ იმიტომ,
რომ ის უკეთესი ანტიდეპრესანტია,
უფრო რთული ამოსაცნობი გახდა,
08:50
that it was harder for us to recognize.
174
518100
1895
08:52
There was no mania to signal its effects.
175
520019
2081
არანაირი მანია არ გამოუწვევია,
რომ მისი ეფექტი გვეგრძნო.
08:54
So in 2013, up at Columbia University,
176
522580
3096
2013 წელს კოლუმბიის უნივერსიტეტში,
08:57
I was working with my colleague,
177
525700
1576
ჩემს კოლეგასთან,
დოქტორ კრისტინე ენ დენისთან
ერთად ვმუშაბდი
08:59
Dr. Christine Ann Denny,
178
527300
1976
09:01
and we were studying Calypsol
as an antidepressant in mice.
179
529300
3800
და ჩვენ კალიპსოლს
როგორც ანტიდეპრესანტს
ვიკვლევდით თაგვებში.
კალიპსოლს ნამდვილად ძალიან მოკლე
ნახევრადდაშლის პერიოდი აქვს,
09:05
And Calypsol has, like,
a really short half-life,
180
533660
2816
რაც იმას ნიშნავს, რომ ჩვენი სხეულიდან
09:08
which means it's out of your body
within a few hours.
181
536500
3056
რამდენიმე საათის შემდეგ გამოდის.
09:11
And we were just piloting.
182
539580
1416
ჩვენ მხოლოდ ექსპერიმენტს ვატარებდით.
09:13
So we would give an injection to mice,
183
541020
2256
თაგვს ინექციას გავუკეთებდით
და შემდეგ ერთი კვირა დავიცდიდით
09:15
and then we'd wait a week,
184
543300
1296
09:16
and then we'd run
another experiment to save money.
185
544620
2680
და შემდეგ ვატარებდით სხვა ექსპერიმენტს,
ფული რომ დაგვეზოგა.
09:20
And one of the experiments I was running,
186
548020
2136
ერთ-ერთ ექსპერიმენტში, რომელსაც ვატარებდი,
თაგვებს სტრესს ვაყენებდით,
09:22
we would stress the mice,
187
550180
1656
09:23
and we used that as a model of depression.
188
551860
2216
ეს იყო ჩვენი დეპრესიის მოდელი.
09:26
And at first it kind of just looked
like it didn't really work at all.
189
554100
3336
თავდაპირველად ისე ჩანდა,
რომ თითქოს ის საერთოდ არ მუშაობდა
09:29
So we could have stopped there.
190
557460
1520
და შიეძლებოდა შეგვეწყვიტა,
მაგრამ ამ მოდელით
წლების მანძილზე მიმუშავია
09:31
But I have run this model
of depression for years,
191
559540
2896
და ეს მონაცემები რაღაც
უცნაურად გამოიყურებოდა.
09:34
and the data just looked kind of weird.
192
562460
1896
09:36
It didn't really look right to me.
193
564380
1856
რაღაც არ იყო წესრიგში.
09:38
So I went back,
194
566260
1216
ასე რომ, თავიდან გავაანალიზეთ
09:39
and we reanalyzed it
195
567500
1496
09:41
based on whether or not they had gotten
that one injection of Calypsol
196
569020
3816
მხელდველობაში მივიღეთ გაუკეთდა თუ არა
თაგვებს კალისპოლის ინექცია
ერთი კვირით ადრე.
09:44
a week beforehand.
197
572860
1200
09:46
And it looked kind of like this.
198
574940
2016
ეს დაახლებით ასე გამოიყურებოდა.
09:48
So if you look at the far left,
199
576980
2136
თუ უკიდურეს მარცხენა მხარეს შევხედავთ,
09:51
if you put a mouse in a new space,
200
579140
2496
თუ თაგვს ახალ სივრცეში დასვამთ
09:53
this is the box, it's very exciting,
201
581660
2256
ეს ახალი ყუთია,
თაგვი ძალიან აღფრთოვანებულია.
09:55
a mouse will walk around and explore,
202
583940
2136
ის შემოივლის ყუთს და შეისწავლის.
09:58
and you can see that pink line
is actually the measure of them walking.
203
586100
4296
ეს ვარდისფერი ხაზი, მათ სიარულს ზომავს.
10:02
And we also give it
another mouse in a pencil cup
204
590420
3176
ჩვენ მას სხვა თაგვიც ჩავუსვით
ფანქრის ჭიქაში,
10:05
that it can decide to interact with.
205
593620
2056
რომ თუ გადაწყვეტს იურთიერთოს.
10:07
This is also a dramatization,
in case that's not clear.
206
595700
3216
თუ ვერ მიხვდით, ეს ასევე რეკონსტრუქციაა.
10:10
And a normal mouse will explore.
207
598940
3696
ჯანმრთელი თაგვი შეისწავლის.
10:14
It will be social.
208
602660
1240
ის სოციალური იქნება.
ნახეთ რა ხდება,
10:16
Check out what's going on.
209
604620
1376
დეპრესიის ამ მოდელში, თუ თაგვს დასტრესავთ,
10:18
If you stress a mouse
in this depression model,
210
606020
2896
ეს მოდელი შუა ყუთშია.
10:20
which is the middle box,
211
608940
1280
ისინი არ არიან სოციალურები
და არ შეისწავლიან.
10:23
they aren't social, they don't explore.
212
611100
1896
10:25
They mostly just kind of hide
in that back corner, behind a cup.
213
613020
3280
ისინი ძირითადად მხოლოდ უკანა კუთხეში
ჭიქის უკან იმალებიან.
10:29
Yet the mice that had gotten
that one injection of Calypsol,
214
617020
3096
სამაგიეროდ თაგვები, რომლებსაც
კალისპოლის ერთი ინექცია გავუკეთეთ,
10:32
here on your right,
215
620140
1200
ისინი თქვენ მარჯვნივ არიან.
10:34
they were exploring, they were social.
216
622060
1960
ისინი შეისწავლიდნენ გარემოს,
იყვნენ სოციალურები.
10:36
They looked like they
had never been stressed at all,
217
624740
2480
ისე გამოიყურებოდნენ,
თითქოს სტრესი არასდროს მიუღიათ,
10:40
which is impossible.
218
628020
1200
რაც შეუძლებელია.
10:42
So we could have just stopped there,
219
630260
1720
ასე რომ, შეგვეძლო აქ შეგვეწყვიტა,
10:44
but Christine had also used
Calypsol before as anesthesia,
220
632780
4296
მაგრამ კრისტინს ადრე კალისპოლი,
ანესთეზიად ჰქონდა გამოყენებული
10:49
and a few years ago she had seen
221
637100
1576
და მან რამდენიმე წლის წინ ნახა,
10:50
that it seemed to have
some weird effects on cells
222
638700
2376
რომ ის რაღაც უცნაური გავლენებს
ახდენდა უჯრედებსა და სხვა ქცევებზე,
10:53
and some other behavior
223
641100
1216
10:54
that also seemed to last
long after the drug,
224
642340
3016
რომელებიც თითქოს წამლის შემდეგ
დიდხანს ნარჩუნდებოდა,
10:57
maybe a few weeks.
225
645380
1256
შეიძლება რამდენიმე კვირაც.
10:58
So we were like, OK,
226
646660
1256
მაშ, ვიფიქრეთ რომ შეიძლება ეს,
სრულიად გამორიცხული არ იყო,
10:59
maybe this is not completely impossible,
227
647940
2176
მაგრამ ნამდვილად სკეპტიკურად
ვიყავით განწყობილები
11:02
but we were really skeptical.
228
650140
1496
11:03
So we did what you do in science
when you're not sure,
229
651660
2536
და გავაკეთეთ ის,
რასაც მეცნიერებაში აკეთებენ,
როცა დარწმუნებულები არ არიან,
11:06
and we ran it again.
230
654220
1200
ექსპერიმენტი ახლიდან ჩავატარეთ.
11:08
And I remember being in the animal room,
231
656460
3016
მახსოვს ცხოველების ოთახში ყოფნისას,
11:11
moving mice from box to box
to test them,
232
659500
3656
როგორ გადამყავდა თაგვები ყუთიდან
ყუთში გამოსაცდელად.
11:15
and Christine was actually sitting
on the floor with the computer in her lap
233
663180
3616
კრისტინი იატაკზე იჯდა,
კომპიუტერით მუხლებზე,
ისე რომ თაგვები მას ვერ ხედავდნენ.
11:18
so the mice couldn't see her,
234
666820
1416
11:20
and she was analyzing
the data in real time.
235
668260
2256
ის მონაცემებს რეალურ დროში აანალიზებდა
11:22
And I remember us yelling,
236
670540
1376
და მახსოვს დავიყვირეთ,
11:23
which you're not supposed to do
in an animal room where you're testing,
237
671940
3296
ამის გაკეთება ცხოველების ოთახში
სადაც ცდას ატარებთ არ შეიძლება,
11:27
because it had worked.
238
675260
1576
ვიყვირეთ, რადგან ამან იმუშავა.
11:28
It seemed like these mice
were protected against stress,
239
676860
4376
თითქოს თაგვები სტრესისგან იყვნენ დაცულები,
11:33
or they were inappropriately happy,
however you want to call it.
240
681260
3056
ანუ შეუსაბამოდ ბედნიერნი იყვნენ,
რაც გინდათ ის დავუძახოთ.
11:36
And we were really excited.
241
684340
2440
ძალიან აღფრთოვანებულები ვიყავით.
შემდეგ კი, სკეპტიკურად განვეწყვეთ.
11:39
And then we were really skeptical,
because it was too good to be true.
242
687820
3480
იმდენად კარგი შედეგი მივიღეთ,
რომ ძნელად დასაჯერებელი იყო.
11:43
So we ran it again.
243
691860
1200
ასე რომ, ექსპერიმენტი თავიდან ჩავატარეთ.
11:45
And then we ran it again in a PTSD model,
244
693740
2736
შემდეგ კიდევ ერთხელ პოსტ ტრავმული
სტრესული აშლილობის მოდელით
11:48
and we ran it again
in a physiological model,
245
696500
2416
და ასევე ფსიქოლოგიური მოდელით,
სადაც თაგვებს სტრესის ჰორმონები გავუკეთეთ.
11:50
where all we did was give stress hormones.
246
698940
2216
11:53
And we had our undergrads run it.
247
701180
1616
ის ჩვენმა ბაკალავრებმა ჩაატარეს.
11:54
And then we had our collaborators
halfway across the world in France run it.
248
702820
4120
და შემდეგ ეს ცდა ჩვენმა კოლეგებმაც
ჩაატარეს შორეულ საფრანგეთში.
11:59
And every time someone ran it,
they confirmed the same thing.
249
707780
3216
ყოველ ჯერზე, როცა ვიღაცამ ეს ცდა ჩაატარა,
იგივე დადასტურდა.
12:03
It seemed like
this one injection of Calypsol
250
711020
2816
ჩანდა, რომ კალისპოლის ეს ერთი ინექცია,
12:05
was somehow protecting
against stress for weeks.
251
713860
2760
სტრესისგან დაცვას როგორღაც უზრუნველყოფდა
კვირების განმავლობაში.
12:09
And we only published this a year ago,
252
717180
1856
ეს შედეგები მხოლოდ
ერთი წლის წინ გამოვაქვეყნეთ,
12:11
but since then other labs
have independently confirmed this effect.
253
719060
4080
მაგრამ მას შემდეგ,სხვა ლაბორატორიებმაც,
ცალკე დაადასტურეს ეს ეფექტი.
12:15
So we don't know what causes depression,
254
723940
1920
თუმცა არ ვიცით რა იწვევს დეპრესიას,
12:18
but we do know that stress
is the initial trigger
255
726460
3696
მაგრამ ვიცით, რომ 80%-ში
სტრესია გამომწვევი.
12:22
in 80 percent of cases,
256
730180
2336
დეპრესია და სტრესული აშლილობა
სხვადასხვა დაავადებებია,
12:24
and depression and PTSD
are different diseases,
257
732540
2216
12:26
but this is something
they share in common.
258
734780
2016
მაგრამ ერთ რამე აქვთ საერთო.
12:28
Right? It is traumatic stress
259
736820
1816
ეს არის ტრავმული სტრესი,
12:30
like active combat or natural disasters
260
738660
2896
როგორიცაა ბრძოლა, სტიქიური უბედურებები,
12:33
or community violence or sexual assault
261
741580
2456
საზოგადოებრივი ან სექსუალური ძალადობა,
12:36
that causes post-traumatic
stress disorder,
262
744060
2280
რაც პოსტ-ტრავმატულ სტრესულ
აშლილობას იწვევს.
12:38
and not everyone that is exposed to stress
develops a mood disorder.
263
746980
5616
თუმცა, სტრესის ყველა მსხვერპლს
არ უვითარდება ფსიქიკური დარღვევები.
12:44
And this ability to experience
stress and be resilient
264
752620
2896
ეს უნარი, განიცადო სტრესი და გაუძლო,
12:47
and bounce back and not develop
depression or PTSD
265
755540
4160
მომჯობინდე და არ განგივითადრეს დეპრესია,
ან სტრესული აშლილობა,
12:52
is known as stress resilience,
266
760500
2256
ცნობილია, როგორც სტრესისადმი მდგრადობა
და ის ადამიანებში განსხვავებულია.
12:54
and it varies between people.
267
762780
1856
12:56
And we have always thought of it
as just sort of this passive property.
268
764660
3336
ჩვენ ამას ყოველთვის მოვიაზრებდით,
როგორც პასიურ თვისებას.
13:00
It's the absence of susceptibility factors
269
768020
2536
ესაა მგრძნობელობის
13:02
and risk factors for these disorders.
270
770580
2080
და ამ დარღვევების განვითარების
რისკების არ არსებობა.
13:05
But what if it were active?
271
773620
1880
მაგრამ რა იქნებოდა ეს თვისებები
აქტიური რომ ყოფილიყო?
13:08
Maybe we could enhance it,
272
776420
1496
შეიძლება გაგვეუმჯობესებინა,
13:09
sort of akin to putting on armor.
273
777940
2160
ერთგვარი ჯავშანი ჩაგვეცვა.
13:13
We had accidentally discovered
the first resilience-enhancing drug.
274
781220
4600
ჩვენ შემთხვევით აღმოვაჩინეთ
მდგრადობის გასაუმჯობესებელი
პირველი წამალი.
13:18
And like I said, we only gave
a tiny amount of the drug,
275
786740
2776
როგორც ვთქვი, მხოლოდ მცირე
რაოდენობის წამალი გამოვიყენეთ
13:21
and it lasted for weeks,
276
789540
1576
და მან კვირები გასტანა.
13:23
and that's not like anything
you see with antidepressants.
277
791140
3216
ეს ანტიდეპრესტანტებისგან
განსხვავებული შედეგია.
13:26
But it is actually kind of similar
to what you see in immune vaccines.
278
794380
4320
მაგრამ ის ნაწილობრივ ჰგავს,
იმუნური ვაქცინების შედეგს.
13:31
So in immune vaccines,
you'll get your shots,
279
799180
2936
იმუნური ვაქცინაციის შემდეგ,
13:34
and then weeks, months, years later,
280
802140
3376
კვირების, თვეების და წლების განმავლობაში,
13:37
when you're actually exposed to bacteria,
281
805540
2336
როცა ბაქტერიას გადაეყრებით,
13:39
it's not the vaccine in your body
that protects you.
282
807900
2456
მაშინ უკვე ვაქცინა აღარ გიცავთ,
არამედ თქვენი საკუთარი იმუნური სისტემა,
13:42
It's your own immune system
283
810380
1376
13:43
that's developed resistance and resilience
to this bacteria that fights it off,
284
811780
4136
რომელმაც ბაქტერიის მიმართ
გამძლეობა და მდგრადობა გამოიმუშავა
და უკუაგდებს მას.
13:47
and you actually never get the infection,
285
815940
2136
თქვენ აღარასდროს ინფიცირდებით.
13:50
which is very different
from, say, our treatments. Right?
286
818100
3056
რაც ძალიან განსხვავდება მკურნალობისაგან.
13:53
In that case, you get the infection,
you're exposed to the bacteria,
287
821180
3816
ამ შემთხვევაში, თქვენ ინფიცირდებით,
13:57
you're sick, and then you take,
say, an antibiotic which cures it,
288
825020
3856
ავად ხდებით, შემდეგ იღებთ ანტიბიოტიკს,
რომელიც გკურნავთ.
14:00
and those drugs are actually working
to kill the bacteria.
289
828900
3240
ეს წამლები ბაქტერიას კლავენ.
14:04
Or similar to as I said before,
with this palliative,
290
832780
2496
ან როგორც ადრე ვახსენე
პალიატიური მზრუნველობისას,
14:07
you'll take something
that will suppress the symptoms,
291
835300
2856
ისეთ პრეპარატს ღებულობთ,
რაც სიმპტომებს ახშობს,
14:10
but it won't treat
the underlying infection,
292
838180
2696
მაგრამ ინფექციას არ კურნავს
14:12
and you'll only feel better
during the time in which you're taking it,
293
840900
3336
და თავს უკეთ მხოლოდ მაშინ იგრძნობთ,
როდესაც მას ღებულობთ
14:16
which is why you have to keep taking it.
294
844260
1936
და ამიტომაც უნდა გააგრძელოთ მისი მიღება.
14:18
And in depression and PTSD --
295
846220
2696
დეპრესიისა და სტრესული აშლილობის დროს,
14:20
here we have your stress exposure --
296
848940
1976
ვიცით თქვენი სტრესული მდგომარეობა
14:22
we only have palliative care.
297
850940
2616
და მხოლოდ პალიატური მზრუნველობა შეგვიძლია.
14:25
Antidepressants only suppress symptoms,
298
853580
2496
ანტიდეპრესანტები მხოლოდ სიმპტომებს ახშობენ
14:28
and that is why you basically
have to keep taking them
299
856100
2856
და ამიტომაც თქვენ გიწევთ მათი
მუდმივად მიღება
14:30
for the life of the disease,
300
858980
1696
მთელი ავადმყოფობის პერიოდში,
14:32
which is often
the length of your own life.
301
860700
2200
რაც ხშირად სიცოცხლის ხანგრძლივობაა.
14:35
So we're calling our resilience-enhancing
drugs "paravaccines,"
302
863940
4216
მდგრადობის გამაძლიერებელ წამლებს
"პარავაქცინებს" ვეძახით,
14:40
which means vaccine-like,
303
868180
1536
რაც ვაქცინის მსგავსს გულისხმობს,
14:41
because it seems
like they might have the potential
304
869740
2496
რადგან, როგორც ჩანს
მათ სტრესისგან დაცვის
14:44
to protect against stress
305
872260
1816
პოტენციალი აქვთ
14:46
and prevent mice from developing
306
874100
3416
და შეუძლიათ თაგვები დეპრესიის
და პოსტ-ტრავმული სტრესული აშლილობის
ჩამოყალიბებისგან დაიცვან.
14:49
depression and post-traumatic
stress disorder.
307
877540
2760
14:52
Also, not all antidepressants
are also paravaccines.
308
880780
3440
ყველა ანტიდეპრესანტი პარავაქცინა არ არის.
პროზაკიც გამოვცადეთ
14:57
We tried Prozac as well,
309
885300
1616
და მას ეფექტი არ ჰქონდა.
14:58
and that had no effect.
310
886940
1360
15:01
So if this were to translate into humans,
311
889060
3016
ეს ყველაფერი ადამიანზე რომ გადავიტანოთ,
15:04
we might be able to protect people
312
892100
2576
შეიძლება იმ ადამიანების
დაცვა მოვახერხოთ,
15:06
who are predictably at risk
313
894700
2256
რომლებიც სტრესით გამოწვეული
დაღვევების რისკის ქვეშ არიან,
15:08
against stress-induced disorders
like depression and PTSD.
314
896980
3856
როგორებიცაა დეპრესია და პოსტ-ტრავმული
სტრესული აშლილობა.
15:12
So that's first responders
and firefighters,
315
900860
3136
ესენია საგანგებო სამსახურის
თანამშრომლები, მეხანძრეები,
15:16
refugees, prisoners and prison guards,
316
904020
4136
დევნილები, პატიმრები და ციხის მცველები,
15:20
soldiers, you name it.
317
908180
2080
ჯარიკაცები და ა.შ.
15:23
And to give you a sense
of the scale of these diseases,
318
911220
3800
ამ დაავადების მასშტაბებში რომ გაგარკვიოთ,
15:27
in 2010, the global burden of disease
319
915620
3056
2010 წელს ამ დაავადებებზე გლობალურად
15:30
was estimated at 2.5 trillion dollars,
320
918700
3840
2.5 ტრილიონი დოლარი დაიხარჯა
15:35
and since they are chronic,
321
923060
1536
და რადგანაც ისინი ქრონიკულია,
15:36
that cost is compounding
and is therefore expected to rise
322
924620
3216
ხარჯი აკუმულირდება და ამიტომაც,
შემდეგი 15 წლის განმავლობაში.
15:39
up to six trillion dollars
in just the next 15 years.
323
927860
3240
ექვს ტრილიონზე მეტი დოლარით,
მისი ზრდაა მოსალოდნელი.
როგორც ადრე ვახსენე
15:44
As I mentioned before,
324
932460
1579
15:46
repurposing can be challenging
because of our prior biases.
325
934064
4076
მიზნობრიობის შეცვლა შეიძლება რთული იყოს,
ჩვენი წინასწარგანწყობების გამო.
15:50
Calypsol has another name,
326
938860
1520
კალიპსოლს სხვა სახელიც აქვს, კეტამინი,
15:53
ketamine,
327
941100
1200
15:55
which also goes by another name,
328
943380
1560
რომელიც ასევე სხვა სახელით გამოდის
15:57
Special K,
329
945460
1416
"განსაკუთრებული K".
15:58
which is a club drug and drug of abuse.
330
946900
2400
რომელიც კლუბების ნარკოტიკია.
ის მსოფლიოში კვლავ გამოიყენება,
როგორც ანესთეზიის საშუალება;
16:02
It's still used across the world
as an anesthetic.
331
950540
3096
16:05
It's used in children.
We use it on the battlefield.
332
953660
2856
გამოიყენება ბავშვებში;
ვიყენებთ ბრძოლის ველზე.
ბევრ განვითარებად ქვეყანაში,
მას ანიჭებენ უპირატესობას,
16:08
It's actually the drug of choice
in a lot of developing nations,
333
956540
2976
16:11
because it doesn't affect breathing.
334
959540
1856
რადგან სუნთქვაზე არ მოქმედებს.
16:13
It is on the World Health Organization
list of most essential medicines.
335
961420
4680
ის მსოფლიოს ჯანდაცვის ორგანიზაციის
ყველაზე საჭირო მედიკამენტების სიაშია.
16:18
If we had discovered ketamine
as a paravaccine first,
336
966580
3560
კეტამინი თავიდანვე,
როგორც პარავაქცინა ისე რომ აღმოგვეჩინა,
16:22
it'd be pretty easy for us to develop it,
337
970820
2856
მისი შექმნა საკმაოდ მარტივი იქნებოდა,
16:25
but as is, we have to compete
with our functional fixedness
338
973700
3856
მაგრამ ამჟამად ჩვენს
ფუნქციურ სტერეოტიპებთან
16:29
and mental set that kind of interfere.
339
977580
2800
და მენტალიტეტთან გამკლავება გვიწევს.
16:33
Fortunately, it's not
the only compound we have discovered
340
981700
3856
საბედნიეროდ, ეს ჩვენს მიერ აღმჩენილი
ერთადერთი ნაერთი არაა,
16:37
that has these prophylactic,
paravaccine qualities,
341
985580
3440
რომელსაც ასეთი პარავაქცინური
პროფილაქტიკური თვისება აქვს,
მაგრამ ყველა სხვა წამალი,
ან თუ გნებავთ შენაერთი
16:41
but all of the other drugs
we've discovered,
342
989700
2200
რომელიც აღმოვაჩინეთ,
16:44
or compounds if you will,
they're totally new,
343
992780
2176
სრულიად ახალია და მოუწევთ
საკვებისა და წამლის ადმინისტრაციასთან(FDA)
16:46
they have to go through
the entire FDA approval process --
344
994980
3616
რეგისტრაციის სრული პროცესის გავლა,
თუ მოახერხეს,
16:50
if they make it before
they can ever be used in humans.
345
998620
3576
მანამ სანამ ადამიანებზე შევძლებთ
მათ გამოყენებას,
16:54
And that will be years.
346
1002220
1656
ამას კი წლები დასჭირდება.
16:55
So if we wanted something sooner,
347
1003900
2256
ამიტომ, თუ უფრო სწრაფად გვინდა
გვქონდეს რამე საშუალება,
16:58
ketamine is already FDA-approved.
348
1006180
2376
კეტამინი უკვე FDA-ს მიერაა რეგისტრირებული,
ჯენერიკია და ხელმისაწვდომი.
17:00
It's generic, it's available.
349
1008580
2696
17:03
We could develop it for a fraction
of the price and a fraction of the time.
350
1011300
4160
შეგვიძლია ის მიზერული თანხით
და მიზერულ დროში ჩევქმნათ,
17:08
But actually, beyond
functional fixedness and mental set,
351
1016380
4376
მაგრამ ფუნქციური სტერეოტიპებისა
და მენტალიტეტის მიღმა,
17:12
there's a real other challenge
to repurposing drugs,
352
1020780
3576
მიზნობრიობის შეცვლისთვის,
სხვა დაბრკოლებაც არსებობს,
17:16
which is policy.
353
1024380
1199
ესაა პოლიტიკა.
17:18
There are no incentives in place
354
1026179
2216
არ არსებობს სტიმული,
17:20
once a drug is generic and off patent
and no longer exclusive
355
1028419
3736
როცა პრეპარატი უკვე ჯენერიკია
და აღარც ექსკლუზიურია,
რთულია ფარმაცევტული კომპანიები
მათ შექმნაზე წაახალისო,
17:24
to encourage pharma companies
to develop them,
356
1032179
2337
17:26
because they don't make money.
357
1034540
1429
რადგან ფულს ვერ შოულობენ.
ეს არა მხოლოდ კეტამინისთვისაა ასე,
არამედ სხვა წამლებისთვისაც.
17:28
And that's not true for just ketamine.
That is true for all drugs.
358
1036380
3120
17:32
Regardless, the idea itself
is completely novel in psychiatry,
359
1040579
5657
მიუხედავად ყველაფრისა,
თავისთავად წამლების გამოყენების იდეა
17:38
to use drugs to prevent mental illness
360
1046260
3896
არა მკურნალობის,
არამედ პრევენციისთვის,
17:42
as opposed to just treat it.
361
1050180
1360
ფსიქიატრიაში სრულად ახალია,
17:44
It is possible that 20, 50,
100 years from now,
362
1052740
5056
შესაძლებელია რომ 20, 50, 100 წლის შემდეგ,
17:49
we will look back now
at depression and PTSD
363
1057820
4096
დეპრესიას და სტრესულ აშლილობას
ისე შევხედოთ,
17:53
the way we look back
at tuberculosis sanitoriums
364
1061940
3216
როგორც ტუბერკულოზის
სანატორიუმებს ვუყურებთ,
17:57
as a thing of the past.
365
1065180
1200
როგორც წარსულს.
17:59
This could be the beginning of the end
of the mental health epidemic.
366
1067180
5240
ეს შეიძლება იყოს ფსიქიკური დაავადებების
ეპიდემიის დასასრულის დასაწყისი.
18:05
But as a great scientist once said,
367
1073380
3200
მაგრამ როგორც დიდებულმა
მეცნიერმა ერთხელ თქვა:
18:09
"Only a fool is sure of anything.
368
1077900
2256
"მხოლოდ სულელია ყველაფერში დარწმუნებული,
18:12
A wise man keeps on guessing."
369
1080180
2040
ბრძენი კაცი კი ვარაუდობს".
18:16
Thank you, guys.
370
1084044
1240
მადლობა.
18:17
(Applause)
371
1085780
4066
(აპლოდისმენტები)
Translated by guranda dzamelashvili
Reviewed by Levan Lashauri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebecca Brachman - Neuroscientist, writer, entrepreneur
Rebecca Brachman is a pioneer in the field of preventative psychopharmacology, developing drugs to enhance stress resilience and prevent mental illness.

Why you should listen

Current treatments for mood disorders only suppress symptoms without addressing the underlying disease, and there are no known cures. The drugs Rebecca Brachman is developing would be the first to prevent psychiatric disorders such as post-traumatic stress disorder (PTSD) and depression.

Brachman completed her PhD at Columbia University, prior to which she was a fellow at the National Institutes of Health, where she discovered that immune cells carry a memory of psychological stress and that white blood cells can act as antidepressants and resilience-enhancers. Brachman's research has been featured in The Atlantic, WIRED and Business Insider, and her work was recently described by Dr. George Slavich on NPR as a "moonshot project that is very much needed in the mental health arena."

In addition to conducting ongoing research at Columbia, Brachman is an NYCEDC Entrepreneurship Lab Fellow and cofounder of Paravax -- a biotech startup developing vaccine-like prophylactic drugs ("paravaccines") -- along with her scientific collaborator, Christine Ann Denny. She is also working on a non-profit venture to repurpose existing generic drugs for use as prophylactics, and previously served as the Interim Program Director for Outreach at the Zuckerman Institute at Columbia University.

Brachman is also a playwright and screenwriter. She holds Bachelor's degrees in both neuroscience and creative wWriting, and she is currently working on a tech-focused writing project with her long-time writing partner, Sean Calder ("Grimm," "Damages," "ER"). She served as the director of NeuWrite, a national network of science-writing groups that fosters ongoing collaboration between scientists, writers and artists, and she has been featured as a storyteller at The Story Collider.

(Photo: Kenneth Willardt)

More profile about the speaker
Rebecca Brachman | Speaker | TED.com