ABOUT THE SPEAKER
Abraham Verghese - Physician and author
In our era of the patient-as-data-point, Abraham Verghese believes in the old-fashioned physical exam, the bedside chat, the power of informed observation.

Why you should listen

Before he finished medical school, Abraham Verghese spent a year on the other end of the medical pecking order, as a hospital orderly. Moving unseen through the wards, he saw the patients with new eyes, as human beings rather than collections of illnesses. The experience has informed his work as a doctor -- and as a writer. "Imagining the Patient’s Experience" was the motto of the Center for Medical Humanities & Ethics, which he founded at the University of Texas San Antonio, where he brought a deep-seated empathy. He’s now a professor for the Theory and Practice of Medicine at Stanford, where his old-fashioned weekly rounds have inspired a new initiative, the Stanford 25, teaching 25 fundamental physical exam skills and their diagnostic benefits to interns.

He’s also a best-selling writer, with two memoirs and a novel, Cutting for Stone, a moving story of two Ethiopian brothers bound by medicine and betrayal.

He says: “I still find the best way to understand a hospitalized patient is not by staring at the computer screen but by going to see the patient; it's only at the bedside that I can figure out what is important.”

In 2011, Verghese was elected to the Institute of Medicine, which advises the government and private institutions on medicine and health on a national level.

More profile about the speaker
Abraham Verghese | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Abraham Verghese: A doctor's touch

ئەبراهام ڤێرجیس: دەستی پزیشک

Filmed:
1,719,216 views

پزیشکی مۆدێرن لە مەترسیدایە کە ماددەیەکی گرنگی بەهێزی کۆن لەدەست بدات ، پزیشک و نوسەر ئەبراهام ێرجیس باسی ئەم سەردەمە سەیرە دەکات کە نەخۆش تەنها داتایە، و داوای گەڕاندنەوەی پشکنینی کۆن دەکات.
- Physician and author
In our era of the patient-as-data-point, Abraham Verghese believes in the old-fashioned physical exam, the bedside chat, the power of informed observation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A few months ago,
0
0
2000
چەند مانگێک لەمەو پێش
00:17
a 40 year-old woman came to an emergency room
1
2000
3000
ژنێکی ٤٠ ساڵال هات بۆ
بەشی فریاکەوتن
00:20
in a hospital close to where I live,
2
5000
2000
لە نەخۆشخانەیەک نزیک ئەو شوێنەی
لێی دەژیام.
00:22
and she was brought in confused.
3
7000
2000
بە شێواوی هێنایانە ژوورەوە.
00:24
Her blood pressure was an alarming
4
9000
2000
پەستانی خوێنەکەی ئاگادار کەرەوە بوو
00:26
230 over 170.
5
11000
3000
٢٣٠ لەسەر ١٧٠
00:29
Within a few minutes, she went into cardiac collapse.
6
14000
3000
لە چەند خولەکێکدا، دڵی وەستا.
00:32
She was resuscitated, stabilized,
7
17000
3000
ژیێنرایەوە و حاڵەتەکەی ڕێککرایەوە
00:35
whisked over to a CAT scan suite
8
20000
2000
بە پەلە برایە ژووری سی تی سکان (تیشک)
00:37
right next to the emergency room,
9
22000
2000
ڕێک لە پەنای بەشی فریاکەوتن.
00:39
because they were concerned about blood clots in the lung.
10
24000
3000
چونکە نیگەرانی ئەوە بوون
خوێنی مەیو هەبێت لە سییەکانیدا.
00:42
And the CAT scan revealed
11
27000
2000
سیتی سکانەکە دەریخست
00:44
no blood clots in the lung,
12
29000
2000
خوێن مەیین لە سیەکانی نییە.
00:46
but it showed bilateral, visible, palpable breast masses,
13
31000
5000
بەڵام لووی بینراوی هەستپێکراوی
هەردوو لای مەمکی تێدا دەرکەوت.
00:51
breast tumors,
14
36000
2000
شێرپەنجەی مەمک،
00:53
that had metastasized widely
15
38000
2000
کە بڵاو بوەتەوە
00:55
all over the body.
16
40000
2000
بە هەموو لەشیدا.
00:57
And the real tragedy was, if you look through her records,
17
42000
3000
تراژیدیاکەش ئەوەیە ئەگەر تەماشای
ڕیکۆردەکانی بکەیت،
01:00
she had been seen
18
45000
2000
بینرابوو
لە چوار بۆ پێنج شوێنی
خزمەتگوزاری تەندروستی
01:02
in four or five other health care institutions
19
47000
2000
01:04
in the preceding two years.
20
49000
2000
لە دوو ساڵی پێشوودا.
01:06
Four or five opportunities
21
51000
2000
چوار یان پێنج هەل
بۆ ئەوەی لووەکانی مەمکی ببینرێت
و دەستی لێبدرێ.
01:08
to see the breast masses, touch the breast mass,
22
53000
2000
01:10
intervene at a much earlier stage
23
55000
3000
تاکو لە قۆناغێکی پێشتردەستکاری بکرێت
01:13
than when we saw her.
24
58000
2000
پێشتر لەوەی کە بینیمان.
01:15
Ladies and gentlemen,
25
60000
2000
خانمان و بەڕیزان،
01:17
that is not an unusual story.
26
62000
2000
ئەمە چیرۆکێکی نائاسایی نییە.
01:19
Unfortunately, it happens all the time.
27
64000
3000
لە بەدبەختیدا، هەمیشە ڕوودەدات.
01:22
I joke, but I only half joke,
28
67000
2000
گاڵتە دەکەم ، بەڵام نیوە گاڵتە،
01:24
that if you come to one of our hospitals missing a limb,
29
69000
3000
ئەگەر هاتی بۆ یەکێک لە نەخۆشخانەکانمان
پەلێکت لێبووبوەوە.
01:27
no one will believe you till they get a CAT scan, MRI
30
72000
3000
کەس بڕوات پێناکات هەتاکوو سیتی سکان
و تیشکی موگناتیسیت بۆ نەکەن
01:30
or orthopedic consult.
31
75000
2000
یان پرسی بەشی ئێسک و شکاوی.
01:32
I am not a Luddite.
32
77000
2000
من دژە ئامێر نیم.
01:34
I teach at Stanford.
33
79000
2000
لە ستانفۆرد وانە دەڵێمەوە.
01:36
I'm a physician practicing with cutting-edge technology.
34
81000
2000
من پزیشکێکم کە بە نوێترین
تەکنۆلۆژیا کار دەکەم.
01:38
But I'd like to make the case to you
35
83000
2000
بەڵام دەمەوێت باسی شتێکتان بۆ بکەم
01:40
in the next 17 minutes
36
85000
2000
لە ١٧ خولەکی داهاتوودا
01:42
that when we shortcut the physical exam,
37
87000
4000
کاتێک واز لە پشکنینی جەستەیی دێنین.
01:46
when we lean towards ordering tests
38
91000
2000
فێری داواکردنی پشکنینە ئامێریەکان دەکەین
01:48
instead of talking to and examining the patient,
39
93000
3000
لە جیاتی قسە بکەین و خۆمان
نەخۆشەکە بپشکنین.
01:51
we not only overlook simple diagnoses
40
96000
3000
تەنها دیاری کردنی نەخۆشی لە دەست نادەین
01:54
that can be diagnosed at a treatable, early stage,
41
99000
3000
کە دەکرێ زوو دیاری بکرێت و چارەسەر بکرێت.
01:57
but we're losing much more than that.
42
102000
2000
زۆر لەوە زیاتر لە دەست دەدەین.
01:59
We're losing a ritual.
43
104000
2000
ئێمە نەرێتێک لە دەست دەدەین.
02:01
We're losing a ritual that I believe is transformative, transcendent,
44
106000
3000
نەرێتێک لە دەست دەدەین کە بڕوام وایە
دەگۆڕێت و پێشدەکەوێت.
02:04
and is at the heart
45
109000
2000
لە ناو دڵی
02:06
of the patient-physician relationship.
46
111000
2000
پەیوەندی پزیشک و نەخۆشدایە.
02:08
This may actually be heresy to say this at TED,
47
113000
3000
لەوانەیە ئەمە خۆ بەزلزانی بێت بۆ تێد.
02:11
but I'd like to introduce you
48
116000
2000
بەڵام حەز دەکەم بتاناسێنم
02:13
to the most important innovation,
49
118000
2000
بە گرنگترین داهێنان.
02:15
I think, in medicine
50
120000
2000
بەڕای من ، لەناو پزیشکیدا
02:17
to come in the next 10 years,
51
122000
2000
کە لە ١٠ ساڵی داهاتوودا بێت،
02:19
and that is the power of the human hand --
52
124000
2000
ئەوەش توانای دەستی مرۆڤە-
02:21
to touch, to comfort, to diagnose
53
126000
3000
بۆ دەست لێدان، دڵنەواییدان، بۆ دیاری کردن
02:24
and to bring about treatment.
54
129000
2000
وە بۆ چارەسەر کردنیش.
02:26
I'd like to introduce you first to this person
55
131000
3000
دەمەوێت یەکەم جار ئەم کەسە بناسن
02:29
whose image you may or may not recognize.
56
134000
2000
کە لەوانەیە وێنەکەی بناسن یان نا.
02:31
This is Sir Arthur Conan Doyle.
57
136000
2000
ئەمە سێر ئارثەر کۆنان دۆیڵ ە.
02:33
Since we're in Edinburgh, I'm a big fan of Conan Doyle.
58
138000
3000
ئێمە لە ئیدنبرە ین، من
هەواداری کۆنان دۆیل م .
لەوانەیە نەزانن کە کۆنان دۆیل
چووە بۆ کۆلێژی پزیشکی
02:36
You might not know that Conan Doyle went to medical school
59
141000
2000
02:38
here in Edinburgh,
60
143000
2000
لێرە لە ئیدنبرە،
02:40
and his character, Sherlock Holmes,
61
145000
2000
وە کارەکترەکەی، شێرلۆک هۆڵمز.
02:42
was inspired by Sir Joseph Bell.
62
147000
3000
لە سێر جۆزیف بێڵ ەوە وەرگرتووە.
02:45
Joseph Bell was an extraordinary teacher by all accounts.
63
150000
3000
جۆزیف بێڵ مامۆستایەکی تەواو نائاسایی بوو.
02:48
And Conan Doyle, writing about Bell,
64
153000
3000
کۆنان دۆیل لەسەر بێڵ نوسیویەتی.
02:51
described the following exchange
65
156000
2000
ئەم گۆڕینەوەیە
02:53
between Bell and his students.
66
158000
2000
لە نێوان بێڵ و خوێندکارەکانیدا.
02:55
So picture Bell sitting in the outpatient department,
67
160000
3000
دیمەنەکە ئاوایە بێڵ لە بەشی ڕاوێژکاری
دانیشتووە.
02:58
students all around him,
68
163000
2000
خوێندکارەکانیش لە چواردەوری،
03:00
patients signing up in the emergency room
69
165000
2000
نەخۆشەکە لە بەشی فریاکەوتن
دەنێردرێتە ژوورەوە
03:02
and being registered and being brought in.
70
167000
3000
ناوی نوسراوەو و دەهێنرێت.
03:05
And a woman comes in with a child,
71
170000
2000
ژنێک لەگەڵ منداڵێک دێت.
03:07
and Conan Doyle describes the following exchange.
72
172000
3000
کۆنان دۆیڵ ئاواهی باسی ئەم گفتۆگۆیە دەکات.
03:10
The woman says, "Good Morning."
73
175000
4000
ژنەکە دەڵێت."بەیانیت باش."
03:14
Bell says, "What sort of crossing did you have
74
179000
3000
بێڵ دەڵێت. " چۆن پەڕیتەوە
03:17
on the ferry from Burntisland?"
75
182000
3000
لەسەر بەلەمەکەی بێرنتئایلاند؟"
03:20
She says, "It was good."
76
185000
2000
ژنەکە ووتی." باش بوو."
03:22
And he says, "What did you do with the other child?"
77
187000
3000
بێڵ ووتی. " چیت لە مناڵەکەی دیکە کرد؟"
03:25
She says, "I left him with my sister at Leith."
78
190000
3000
ژنەکە ووتی. " لای خوشکەکەم جێم هێشت."
03:28
And he says,
79
193000
2000
بێل ووتی.
03:30
"And did you take the shortcut down Inverleith Row
80
195000
2000
" لە ڕێگا کورتەکەی ئینڤەرلێث هاتیت
03:32
to get here to the infirmary?"
81
197000
2000
بۆ ئەوەی بگەیتە نەخۆشخانەکە؟"
03:34
She says, "I did."
82
199000
2000
ژنەکە ووتی، " وامکرد."
03:36
And he says, "Would you still be working at the linoleum factory?"
83
201000
4000
بێڵ ووتی، " هەر لە کارگەی
ڕاخستنە مۆمیەکە کاردەکەیت؟"
03:40
And she says, "I am."
84
205000
2000
ژنەکە وتی." بەلێ."
03:42
And Bell then goes on to explain to the students.
85
207000
2000
ئینجا بێڵ بۆ خوێندکارەکانی ڕوون کردەوە.
03:44
He says, "You see, when she said, 'Good morning,'
86
209000
3000
وتی. " دەزانن کاتێک ووتی 'بەیانیت باش.'
03:47
I picked up her Fife accent.
87
212000
2000
هەستم بە شێوەزارە سکۆتلەندیەکەی کرد.
03:49
And the nearest ferry crossing from Fife is from Burntisland.
88
214000
3000
وە نزیکترین بەلەم لە شوێنەکەی
ئەوانەوە ئەوەی بێرنت ئایلاند ە.
03:52
And so she must have taken the ferry over.
89
217000
3000
وە دەبێت بەو بەلەمە هاتبێت.
03:55
You notice that the coat she's carrying
90
220000
2000
ئەو قەمسەڵەیەتان بینی پێی
03:57
is too small for the child who is with her,
91
222000
3000
زۆر بچووک بوو بۆ ئەوەی منداڵەی لەگەڵی بوو،
04:00
and therefore, she started out the journey with two children,
92
225000
3000
بۆیە، گەشتەکەی لەگەڵ دوو
منداڵ دەستپێرکردووە،
04:03
but dropped one off along the way.
93
228000
3000
یەکێکیانی لە شوێنێک جێهێشتووە.
04:06
You notice the clay on the soles of her feet.
94
231000
2000
ئەو قوڕەتان بینی بە بنی پێیەوە.
04:08
Such red clay is not found within a hundred miles of Edinburgh,
95
233000
4000
ئەو قوڕە سوورە هەتا دووری
سەد میل لە ئیدنبرەوە نییە.
04:12
except in the botanical gardens.
96
237000
2000
جگە لە باخچە ڕووەکیەکان.
04:14
And therefore, she took a short cut down Inverleith Row
97
239000
3000
بۆیە بە ڕێگاکورتەکەی ئینڤەرلێث هاتووە
04:17
to arrive here.
98
242000
2000
بۆ ئێرە.
04:19
And finally, she has a dermatitis
99
244000
2000
ئینجا کۆتا شت، هەوکردنی پێستی هەبوو
04:21
on the fingers of her right hand,
100
246000
2000
لەسەر پەنجەکانی دەستی ڕاستی.
04:23
a dermatitis that is unique
101
248000
2000
هەوکردنێکی ئاوا تەنها.
04:25
to the linoleum factory workers in Burntisland."
102
250000
3000
لە کارمەندەکانی کارگەی ڕاخستنی
مۆمەکی بێرنت ئایلاند دا هەی."
04:28
And when Bell actually strips the patient,
103
253000
2000
ئینجا کاتێک بێل جلەکانی نەخۆشەکە لادەبات.
04:30
begins to examine the patient,
104
255000
2000
دەست بە پشکنینی جەستەیی نەخۆشەکە دەکات.
04:32
you can only imagine how much more he would discern.
105
257000
3000
تەنها بیربکەرەرە چەند شتی دیکە دەدۆزێتەوە.
04:35
And as a teacher of medicine, as a student myself,
106
260000
3000
وەک مامۆستایەکی پزیشکی،
خوێندکارێکی وەک من.
04:38
I was so inspired by that story.
107
263000
2000
ئەو چیرۆکە زۆر کاری تێکردم.
04:40
But you might not realize
108
265000
2000
بەڵام لەوانەیە نەزانیت
04:42
that our ability to look into the body
109
267000
2000
توانای ئێمە بۆ تەماشاکردنی ناو جەستە
04:44
in this simple way, using our senses,
110
269000
2000
بەم شێوازە ئاسانە،
بەبەکارهێنانی هەستەکانمان.
04:46
is quite recent.
111
271000
2000
زۆر نوێیە.
04:48
The picture I'm showing you is of Leopold Auenbrugger
112
273000
3000
ئەم وێنەیە کە نیشانتان
دەدەم لیۆپۆلد ئێنبروگەرە
04:51
who, in the late 1700s,
113
276000
2000
کە لە کۆتایی ١٧٠٠ەکان،
04:53
discovered percussion.
114
278000
2000
لێدانی دۆزییەوە.
04:55
And the story is that Leopold Auenbrugger
115
280000
3000
چیرۆکەکەی ئەوەیە کە لیۆپۆلد ئێنبروگەر
04:58
was the son of an innkeeper.
116
283000
3000
کوڕی خاوەن مەیخانەیەک بوو.
05:01
And his father used to go down into the basement
117
286000
3000
باوکی دەچووە ژێرخانەکەیان
05:04
to tap on the sides of casks of wine
118
289000
2000
لەملاو لەولای بەرمیلە شەرابەکانی دەدا
05:06
to determine how much wine was left
119
291000
2000
بۆ ئەوەی بزانێت چەند شەراب ماوە
05:08
and whether to reorder.
120
293000
2000
وە بۆئەوەی داوابکاتەوە.
05:10
And so when Auenbrugger became a physician,
121
295000
2000
کاتێک ئێنبروگەر بوو بە پزیشک.
05:12
he began to do the same thing.
122
297000
2000
هەمان شتی دەکرد.
05:14
He began to tap on the chests of his patients,
123
299000
3000
دەیکێشا بە سنگی نەخۆشەکانی.
05:17
on their abdomens.
124
302000
2000
و سکیشیان.
05:19
And basically everything we know about percussion,
125
304000
2000
هەموو ئەوەی لەسەر لێدان دەیزانین.
05:21
which you can think of as an ultrasound of its day --
126
306000
4000
دەتوانی بڵەی سۆنەری کاتی خۆیبوو--
05:25
organ enlargement, fluid around the heart, fluid in the lungs,
127
310000
3000
هەڵئاوسانی ئەندامەکان، شلە لە
دەوری دڵ، شلە لەناو سیەکان.
05:28
abdominal changes --
128
313000
2000
گۆڕانی سکی--
هەموو ئەمەی بە جوانی باس
کردووە لەم کتێبە جوانەدا
05:30
all of this he described in this wonderful manuscript
129
315000
2000
05:32
"Inventum Novum," "New Invention,"
130
317000
3000
" ئینڤێنتەم نۆڤەم" " داهێنانێکی نوێ"
05:35
which would have disappeared into obscurity,
131
320000
2000
کە ئەویش نەدەما
05:37
except for the fact that this physician, Corvisart,
132
322000
3000
ئەگەر بەهۆی ئەم پزیشکەوە
نەبووایە. کۆرڤیسارت.
05:40
a famous French physician --
133
325000
2000
پزیشکێکی بەناوبانگی فەرەنسی--
05:42
famous only because he was physician to this gentleman --
134
327000
3000
بەناوبانگ بوو چونکە
پزیشکی ئەم بەڕێزە بوو--
05:45
Corvisart repopularized and reintroduced the work.
135
330000
4000
کۆرڤیسارت ئیشەکەی بڵاو
کردەوە و دیسان ناساندییەوە.
05:49
And it was followed a year or two later
136
334000
2000
دوای ساڵێک یان دوو
05:51
by Laennec discovering the stethoscope.
137
336000
3000
لاینێک بیستۆکی دۆزییەوە.
05:54
Laennec, it is said, was walking in the streets of Paris
138
339000
3000
لاینێک، وا دەڵێن بە
شەقامەکانی پاریسدا دەگەڕا
05:57
and saw two children playing with a stick.
139
342000
2000
دوو منداڵی بینی یاریان بە دارێک دەکرد.
05:59
One was scratching at the end of the stick,
140
344000
3000
یەکێک سەرێکی دارەکەی دەکڕاند،
06:02
another child listened at the other end.
141
347000
2000
ئەوەی کەش لەسەرەکەی دیکە گوێی لێدەگرت.
06:04
And Laennec thought this would be a wonderful way
142
349000
2000
لاینێک بیریکردەوە کە ئەمە ڕێگایەکی جوانە
06:06
to listen to the chest or listen to the abdomen
143
351000
2000
بۆ ئەوەی گوێ لە سنگ و سک بگرێت
06:08
using what he called "the cylinder."
144
353000
2000
شتێک کە ناوی نا "لوولەک"
06:10
Later he renamed it the stethoscope.
145
355000
2000
دوایش ناوی نا بیستۆک.
06:12
And that is how stethoscope and auscultation was born.
146
357000
4000
ئاواش بیستۆک و گوێگرتن پەیدا بوو.
06:16
So within a few years,
147
361000
2000
لە چەند ساڵێکی کەمدا،
06:18
in the late 1800s, early 1900s,
148
363000
2000
لە کۆتایی ١٨٠٠ و سەرەتای ١٩٠٠کان.
06:20
all of a sudden,
149
365000
2000
لە پڕێکدا،
06:22
the barber surgeon had given way
150
367000
3000
سەرتاشی نەشتەرگەر ڕێی چۆڵ کرد
06:25
to the physician who was trying to make a diagnosis.
151
370000
3000
بۆ پزیشک کە دەیویست نەخۆشی دیاری بکات.
06:28
If you'll recall, prior to that time,
152
373000
2000
ئەگەر بزانن، پێش ئەو کاتە،
06:30
no matter what ailed you, you went to see the barber surgeon
153
375000
3000
ئەگەر هەرچیت هەبووایە دەچوویتە لای
سەرتاشی نەشتەرگەر
06:33
who wound up cupping you,
154
378000
2000
کە پارچەیەکی لێدەکرییتەوە،
06:35
bleeding you, purging you.
155
380000
2000
خوێنی لێدەهێنای، پاکی دەکردیتەوە.
06:37
And, oh yes, if you wanted,
156
382000
2000
وە، بەڵی ئەگەر ویستت.
06:39
he would give you a haircut -- short on the sides, long in the back --
157
384000
3000
قژیشتی دەبڕی-- ئەملاو و ئەولای کورت
و پشتەوەش درێژ
06:42
and pull your tooth while he was at it.
158
387000
2000
دانیشی بۆ دەردەهێنای لەگەڵی.
06:44
He made no attempt at diagnosis.
159
389000
2000
هیچ هەوڵێکی دیاریکردنی نەدەدا.
06:46
In fact, some of you might well know
160
391000
2000
لە ڕاستیدا. هەندێکتان باش دەزانن
06:48
that the barber pole, the red and white stripes,
161
393000
3000
لە ئاڵای سەرتاش، خەتە سوورو سپییەکان.
06:51
represents the blood bandages of the barber surgeon,
162
396000
3000
واتای باندجە خوێناوییەکانی
سەرتاشی نەشتەرگەر دەردەخات.
06:54
and the receptacles on either end
163
399000
2000
ئەو دەفرانەی بە کۆتاییەکەوەن
06:56
represent the pots in which the blood was collected.
164
401000
3000
مەبەستی ئەو قاپانەیە کە
خوێنەکەی تێدا کۆدەکرایەوە
06:59
But the arrival of auscultation and percussion
165
404000
3000
بەڵام دوای پەیدابوونی لێدان و گوێگرتن
07:02
represented a sea change,
166
407000
2000
گۆڕانکارییەکی گەورەی دروست کرد.
07:04
a moment when physicians were beginning to look inside the body.
167
409000
3000
چرکە ساتێک کە پزیشکەکان تەماشای ناو
جەستەیان کرد.
07:07
And this particular painting, I think,
168
412000
3000
ئەم تابلۆ تایبەتییە. پێم وایە،
07:10
represents the pinnacle, the peak, of that clinical era.
169
415000
3000
ئەمە لوتکەی پزیشکییە.
07:13
This is a very famous painting:
170
418000
2000
ئەمە تابلۆیەکی زۆر بەناوبانگە:
07:15
"The Doctor" by Luke Fildes.
171
420000
3000
"پزیشکەکە" لەلایەن لوک فیلدسەوە
07:18
Luke Fildes was commissioned to paint this by Tate,
172
423000
3000
لوک فیلدس پێی ووترا کە ئەم تابلۆیە بکێشێ"
لەلایەن تەیتەوە.
07:21
who then established the Tate Gallery.
173
426000
2000
ئینجا لەلایەن گەلەری تەیتەوە وەرگیرا.
07:23
And Tate asked Fildes to paint a painting
174
428000
2000
تەیت داوای لە فیلدس کرد بۆ کێشانی
07:25
of social importance.
175
430000
2000
تابلۆیەکی کۆمەڵایەتی گرنگ.
07:27
And it's interesting that Fildes picked this topic.
176
432000
3000
ئەوەش سەرنجڕاکێشە کە
فیلدس ئەم بابەتەی هەڵبژارد.
07:30
Fildes' oldest son, Philip,
177
435000
3000
کوڕە گەورەکەی فیلدس، فلیپ.
07:33
died at the age of nine on Christmas Eve
178
438000
3000
لە شەوی کریسمس لە نۆ ساڵیدا مرد
07:36
after a brief illness.
179
441000
2000
دوای کاتێکی کەم لە نەخۆشی.
07:38
And Fildes was so taken by the physician
180
443000
3000
ئەو پزیشکە زۆر کاری لە فیڵدز کرد
07:41
who held vigil at the bedside for two, three nights,
181
446000
4000
کە دوو بۆ سێ شەو لە پەنای نەخۆشەکە مایەوە.
07:45
that he decided that he would try and depict
182
450000
2000
کە بڕیاری دا کە هەوڵدەدات و بەردەوام دەبێت
07:47
the physician in our time --
183
452000
2000
پزیشکی کاتی ئێمە-
07:49
almost a tribute to this physician.
184
454000
2000
وەک شانازییەک بەم پزیشکەوە.
07:51
And hence the painting "The Doctor," a very famous painting.
185
456000
3000
وە ئەم تابلۆیەش " پزیشکەکە"
تابلۆیەکی زۆر بەناوبانگە.
07:54
It's been on calendars, postage stamps in many different countries.
186
459000
3000
خراوەتە سەر ڕۆژمێر و
پولی پۆستە لە چەندین وڵاتدا.
07:57
I've often wondered, what would Fildes have done
187
462000
3000
هەمیشە پرسیومە، فیلدس چی دەکرد
08:00
had he been asked to paint this painting
188
465000
2000
ئەگەر داوای لێبکرایە ئەم تابلۆیە بکێشێت
08:02
in the modern era,
189
467000
2000
لە سەردەمی مۆدێرندا.
08:04
in the year 2011?
190
469000
3000
لە ساڵی 2011 ؟
08:07
Would he have substituted a computer screen
191
472000
4000
ئایا شاشەیەکی کۆمپیوتەری دەخستە
08:11
for where he had the patient?
192
476000
2000
جێی نەخۆشەکە؟
08:13
I've gotten into some trouble in Silicon Valley
193
478000
2000
زۆر توشی کێشە بووم لە دۆڵی سلیکۆن
08:15
for saying that the patient in the bed
194
480000
2000
بە وتنی ئەوەی نەخۆشی سەر جیگاکە
08:17
has almost become an icon
195
482000
3000
وەک ئامرازێکی لێهاتووە
08:20
for the real patient who's in the computer.
196
485000
3000
بۆ نەخۆشە ڕاستییەکە کە لە کۆمپیوتەرەکەیە.
لە ڕاستیدا من زاراوەیەکم دروست کردووە
بۆ ئەو شتەی ناو کۆمیوتەرەکە.
08:23
I've actually coined a term for that entity in the computer.
197
488000
3000
08:26
I call it the iPatient.
198
491000
2000
پێدەڵێم ئای پەیشنت.
08:28
The iPatient is getting wonderful care all across America.
199
493000
3000
ئای پەیشنت خزمەتێکی زۆر
باش دەکرێت لە ئەمریکا.
08:31
The real patient often wonders,
200
496000
2000
نەخۆشە ڕاستییەکەش بەردەوام دەپرسێت،
08:33
where is everyone?
201
498000
2000
کوان هەموویان؟
08:35
When are they going to come by and explain things to me?
202
500000
3000
کەی دێن و شتەکانم بۆ ڕوون بکەنەوە؟
08:38
Who's in charge?
203
503000
2000
کێ بەرپرسیارە؟
08:40
There's a real disjunction between the patient's perception
204
505000
3000
لێکترازانێک هەیە لە نێوان ویستی نەخۆش
08:43
and our own perceptions as physicians of the best medical care.
205
508000
3000
ویستی ئێمەش وەک پزیشک بۆ
پێشکەش کردنی باشترین خزمەتی تەندروستی.
08:46
I want to show you a picture
206
511000
2000
دەمەوێت ئەم وێنەیەتان نیشان بدەم
08:48
of what rounds looked like
207
513000
2000
کە گەڕان بەسەر نەخۆشدا چۆن بوو
08:50
when I was in training.
208
515000
2000
کاتێک من ڕادەهێنرام.
08:52
The focus was around the patient.
209
517000
2000
خاڵی ناوەند نەخۆش بوو.
08:54
We went from bed to bed. The attending physician was in charge.
210
519000
3000
کاتێک لە قەرەوێڵەیەک بۆ یەکێکی دیکە
دەگەڕاین و پسپۆڕەکە لێپرسراو بوو.
08:57
Too often these days,
211
522000
2000
زۆر کات لە ئێستەدا.
08:59
rounds look very much like this,
212
524000
2000
گەڕان وەک ئەمە وایە.
09:01
where the discussion is taking place
213
526000
2000
کە گفتوگۆکە دەکرێت
09:03
in a room far away from the patient.
214
528000
3000
لە ژوورێک زۆر دوور لە نەخۆشەکە.
09:06
The discussion is all about images on the computer, data.
215
531000
3000
گفتوگۆکە دەربارەی وێنەیە
لەسەر کۆمپیوتەر، داتا.
09:09
And the one critical piece missing
216
534000
2000
وە گرنگترین شت ونە
09:11
is that of the patient.
217
536000
2000
ئەوەش نەخۆشەکەیە
09:13
Now I've been influenced in this thinking
218
538000
3000
کاریگەریم تێکراوە بەم بیرکردنەوەیە
09:16
by two anecdotes that I want to share with you.
219
541000
3000
بە دوو چیرۆک کە دەمەوێت
لەگەڵتان باسیان بکەم.
09:19
One had to do with a friend of mine who had a breast cancer,
220
544000
3000
یەکەم هی هاوڕێیەکمە کە
شێرپەنجەی مەمک ی هەبوو،
09:22
had a small breast cancer detected --
221
547000
3000
شێرپەنجەیەکی بچوکی مەمکی تیا دۆزرایەوە-
09:25
had her lumpectomy in the town in which I lived.
222
550000
2000
پارچەکەیان لێکردەوە ،
لەو شوێنەی لێی دەژیام.
09:27
This is when I was in Texas.
223
552000
2000
ئەو کاتە لە تێکساس بووم.
09:29
And she then spent a lot of time researching
224
554000
3000
کاتێکی زۆر گەڕا
09:32
to find the best cancer center in the world
225
557000
3000
بۆ ئەوەی باشترین سەنتەری
شێرپەنجە بدۆزێتەوە لە جیهان
09:35
to get her subsequent care.
226
560000
2000
بۆ ئەوەی چارەسەری زیاتر وەربگرێت.
09:37
And she found the place and decided to go there, went there.
227
562000
3000
شوێنێکی دۆزییەوە و بڕیاری دا بچێت، ڕۆشت.
09:40
Which is why I was surprised a few months later
228
565000
3000
دوای چەند مانگێک سەرم سوڕما
09:43
to see her back in our own town,
229
568000
3000
کە بینیم هاتبوەوە بۆ شارەکەمان،
09:46
getting her subsequent care with her private oncologist.
230
571000
3000
تاکو چارەسەری زیاتر وەرگرێت
لەگەڵ پسپۆڕی شێرپەنجە تایبەتیەکەی.
09:49
And I pressed her, and I asked her,
231
574000
2000
زۆرم لێکرد و لێم پرسی.
09:51
"Why did you come back and get your care here?"
232
576000
3000
" بۆ هاتیتەوە لێرە چارەسەر وەربگریت؟"
09:54
And she was reluctant to tell me.
233
579000
2000
پێی نەدەگوتم.
09:56
She said, "The cancer center was wonderful.
234
581000
3000
وتی" سەنتەری شێرپەنجەکە زۆر خۆش بوو.
09:59
It had a beautiful facility,
235
584000
2000
شوێنێکی خۆش بوو.
10:01
giant atrium, valet parking,
236
586000
2000
زۆر گەورە بوو ، پارکی
ئوتومبیلی بە ستافەوە هەبوو.
10:03
a piano that played itself,
237
588000
2000
پیانۆیەک کە خۆی خۆی دەژەنی.
10:05
a concierge that took you around from here to there.
238
590000
3000
کابرایەک کە دەیهێنایت و دەیبردی.
10:08
But," she said,
239
593000
2000
بەڵام" وتی
10:10
"but they did not touch my breasts."
240
595000
4000
دەستیان لە مەمکم نەدا."
10:14
Now you and I could argue
241
599000
2000
ئێستا من و تۆ دەڵێین
10:16
that they probably did not need to touch her breasts.
242
601000
2000
پێویستی نەکردووە دەست لە مەمکی بدەن.
10:18
They had her scanned inside out.
243
603000
2000
هەموو گیانیان وێنە گرتووە.
10:20
They understood her breast cancer at the molecular level;
244
605000
3000
شێرپەنجەی مەمکەکەی
لە ئاستی توخمی تێگەیشتوون؛
10:23
they had no need to touch her breasts.
245
608000
2000
پێویستی نەکردووە دەست لە مەمکی بدەن.
10:25
But to her, it mattered deeply.
246
610000
3000
بەڵام بۆ ئەو زۆر گرنگ بووە.
10:28
It was enough for her to make the decision
247
613000
4000
ئەوە بەس بووە بۆ ئەوەی بڕیار بدات
10:32
to get her subsequent care with her private oncologist
248
617000
3000
تاکوو ئەو چارەسەرەی ماویەتی لای
پزیشکەکەی خۆی وەری بگرێت
10:35
who, every time she went,
249
620000
2000
کە هەموو چووە بۆ لای،
10:37
examined both breasts including the axillary tail,
250
622000
3000
هەردوو مەمکی پشکنینی
بۆ کردووە لەگەڵ بنباڵیشی،
10:40
examined her axilla carefully,
251
625000
2000
پشکنینی تەواوی بۆ بنباڵی کردووە،
10:42
examined her cervical region, her inguinal region,
252
627000
2000
ناوچەی ملی و ناوچەی ڕانی کردووە.
10:44
did a thorough exam.
253
629000
2000
پشکنینی تێر و تەسەلی کردووە.
10:46
And to her, that spoke of a kind of attentiveness that she needed.
254
631000
4000
بۆ ئەو، ئەمە واتای گرنگی پێدان بووە
و پێویستی بەوە بووە،
10:50
I was very influenced by that anecdote.
255
635000
2000
ئەو چیرۆکە زۆر کاریگەری لەسەرم هەبوو.
10:52
I was also influenced by another experience that I had,
256
637000
3000
ئەزمونێکی دیکەشم هەبوو کە زۆر کاریگەر بوو.
10:55
again, when I was in Texas, before I moved to Stanford.
257
640000
3000
دووبارە، کاتێک لە تێکساس بووم ،
پێش ئەوەی بێم بۆ ستانفۆرد.
10:58
I had a reputation
258
643000
2000
بەوە ناسرابووم
11:00
as being interested in patients
259
645000
2000
کە گرنگیم دەدا بە نەخۆشی
11:02
with chronic fatigue.
260
647000
3000
کە هیلاکی درێژخایەنیان هەبوو.
11:05
This is not a reputation you would wish on your worst enemy.
261
650000
4000
ئەمە ناسراویەکە دوژمنەکەشت نەیبێت.
11:09
I say that because these are difficult patients.
262
654000
3000
بۆیە وا دەڵێم چونکە ئەم نەخۆشانە زەحمەتن.
11:12
They have often been rejected by their families,
263
657000
3000
لەلایەن خێزانەکانیانەوە ڕەت کراونەتەرە.
ئەزموونێکی خراپی خزمەتگوزاری
تەندروستیان هەیە
11:15
have had bad experiences with medical care
264
660000
2000
11:17
and they come to you fully prepared
265
662000
3000
کە دێن بۆ لات ئامادەباشن
11:20
for you to join the long list of people
266
665000
2000
بۆ ئەوەی تۆش بخەنە لیستی ئەوانەی
11:22
who's about to disappoint them.
267
667000
2000
کە بێ هودەیان دەکەن.
11:24
And I learned very early on with my first patient
268
669000
3000
زۆر زوو فێر بووم لەگەڵ یەکەم نەخۆشم
11:27
that I could not do justice
269
672000
2000
کە نەمتوانی دادپەروەر بم
11:29
to this very complicated patient
270
674000
2000
بۆ ئەم نەخۆشە حاڵ خراپە
11:31
with all the records they were bringing
271
676000
2000
بەو هەموو ڕاپۆرتانەی دەیانهێنا
11:33
in a new patient visit of 45 minutes.
272
678000
2000
لە نەخۆشێکی نوێدا بۆ ٤٥ خولەک.
11:35
There was just no way.
273
680000
2000
هیچ ڕێگەیەک نەبوو
11:37
And if I tried, I'd disappoint them.
274
682000
3000
ئەگەر هەوڵیشمبدایە ئەوا بێ هودە م دەکرد.
11:40
And so I hit on this method
275
685000
2000
بۆیە ئەم ڕێگایەم بەکارهێنا
11:42
where I invited the patient
276
687000
2000
کە نەخۆشەکەم بانگکرد
11:44
to tell me the story for their entire first visit,
277
689000
3000
بۆ ئەوەی هەموو چیرۆکەکم بۆ
باسبکات لەیەکم سەردانیدا
11:47
and I tried not to interrupt them.
278
692000
3000
هەوڵمدا هیچ قسەیەکی پێنەبڕم.
11:50
We know the average American physician
279
695000
2000
هەموو پزیشکی باوی ئەمریکی دەناسین
11:52
interrupts their patient in 14 seconds.
280
697000
3000
کە لە ١٤ چرکەدا قسەی نەخۆشەکەی دەبڕیت.
11:55
And if I ever get to heaven,
281
700000
2000
ئەگەر هەرگیز بچمە بەهەشت.
11:57
it will be because I held my piece for 45 minutes
282
702000
3000
لەبەر ئەوە بوو ٤٥ خولەک خۆم گرت
12:00
and did not interrupt my patient.
283
705000
2000
و قسەم بە نەخۆشەکەم نەبڕی
12:02
I then scheduled the physical exam for two weeks hence,
284
707000
3000
کاتێکم بۆ دانا دوای دوو
هەفتە بۆ پشکنینی جەستەیی،
12:05
and when the patient came for the physical,
285
710000
2000
کاتێک هات بۆ پشکنینەکە،
12:07
I was able to do a thorough physical,
286
712000
2000
توانیم پشکنینی تەواوی بۆ بکەم.
12:09
because I had nothing else to do.
287
714000
2000
چونکە هیچ شتێکی دیکە نەبوو بیکەم،
12:11
I like to think that I do a thorough physical exam,
288
716000
3000
حەز دەکەم وابیرکەمەوە
کەمن پشکنین بە باشی دەکەم،
12:14
but because the whole visit was now about the physical,
289
719000
3000
بەڵام ئەم جارە هەموو سەردانەکە
بۆ ئەوە بوو پشکنین بکرێت
12:17
I could do an extraordinarily thorough exam.
290
722000
3000
دەتوانم پشکنینێکی نا ئاسییی بکەم.
12:20
And I remember my very first patient in that series
291
725000
4000
یەکەم نەخۆشمم بیرە لەم زنجیرەیە
12:24
continued to tell me more history
292
729000
2000
بەردەوام بوو لە باسکردنی چیرۆکەکەی بۆم
12:26
during what was meant to be the physical exam visit.
293
731000
3000
لە سەردانێک کە بۆ پشکنین دانرا بوو.
12:29
And I began my ritual.
294
734000
2000
دەستم کرد بە ڕێورەسمەکەم،
12:31
I always begin with the pulse,
295
736000
2000
هەموو جارێک بە لێدانی دڵ دەستپێدەکەم،
12:33
then I examine the hands, then I look at the nail beds,
296
738000
3000
دەستەکان دەپشکنم،
تەماشای بنی نینۆکەکان دەکەم،
12:36
then I slide my hand up to the epitrochlear node,
297
741000
2000
دەستم بەرزدەکەمەوە بۆ گرێی ئانیشک،
12:38
and I was into my ritual.
298
743000
2000
حەزم لە ڕێوڕەسمەکەم بوو.
12:40
And when my ritual began,
299
745000
2000
کاتێک دەستم پێکرد،
12:42
this very voluble patient
300
747000
2000
ئەم نەخۆشە زۆر بڵێیە
12:44
began to quiet down.
301
749000
2000
وردە وردە بێدەنگ بوو.
12:46
And I remember having a very eerie sense
302
751000
3000
هەستێکی سەیرم هەبوو
12:49
that the patient and I
303
754000
3000
کە من و نەخۆشەکە
12:52
had slipped back into a primitive ritual
304
757000
2000
چووینەوە نەرێتە سەرەتاییەکە
12:54
in which I had a role
305
759000
2000
کە من ڕۆڵێکم هەبوو
12:56
and the patient had a role.
306
761000
2000
نەخۆشەکەش ڕۆلێک
12:58
And when I was done,
307
763000
2000
کاتێک تەواو بووم.
13:00
the patient said to me with some awe,
308
765000
2000
نەخۆشەکە پێی ووتم
13:02
"I have never been examined like this before."
309
767000
3000
" هەرگیز وا پشکنینم بۆ نەکراوە."
13:05
Now if that were true,
310
770000
2000
ئەگەر ئەوە ڕاست بێت.
13:07
it's a true condemnation of our health care system,
311
772000
2000
ئەوە هەڵەیەکی گەورەی سیستمی تەندروستیمانە.
13:09
because they had been seen in other places.
312
774000
3000
چونکە ئەوانە لە شوێنی دیکە بینراون.
13:12
I then proceeded to tell the patient,
313
777000
2000
ئیتر بە نەخۆشەکەم وت
13:14
once the patient was dressed,
314
779000
2000
کە جلەکانی لەبەرکردەوە.
13:16
the standard things that the person must have heard in other institutions,
315
781000
3000
ئەو شتە باوانەی کە یەکێک
دەیانبیستێت لە شوێنەکانی دیکە،
13:19
which is, "This is not in your head.
316
784000
2000
کە ئەمانەن" ئەمە لە ناو مێشکتا نیە.
13:21
This is real.
317
786000
2000
ئەمە ڕاستییە.
13:23
The good news, it's not cancer, it's not tuberculosis,
318
788000
3000
هەواڵە خۆشەکە ،
ئەمە شێرپەنجە نییە، ئەمە سیل نیە
13:26
it's not coccidioidomycosis or some obscure fungal infection.
319
791000
3000
ئەمە کۆکسیدۆیایۆدۆمایکۆسس
نیە یان هەوکردنێکی کەڕووی نەماو.
13:29
The bad news is we don't know exactly what's causing this,
320
794000
3000
هەواڵە خراپەکە ئەوەیە نازانین
هۆکارەکەی چییە.
13:32
but here's what you should do, here's what we should do."
321
797000
3000
بەڵام پێویستە ئەمە بکەیت
و پێویستە ئەمە بکەین"
13:35
And I would lay out all the standard treatment options
322
800000
3000
هەموو چارەسەرە باوەکانت بۆ دێنم
13:38
that the patient had heard elsewhere.
323
803000
3000
کە نەخۆشەکە لە شوێنی دیکە بیستویەتی.
13:41
And I always felt
324
806000
2000
هەموو کات هەستم کردووە
13:43
that if my patient gave up the quest
325
808000
2000
ئەگەر نەخۆشەکەم وازی بهێنایە لەگەڕانی
13:45
for the magic doctor, the magic treatment
326
810000
3000
بۆ پزیشکە ئەفسووناوییەکە و
دەرمانە ئەفسووناوییەکە
13:48
and began with me on a course towards wellness,
327
813000
3000
لەگەڵ من دەستی بە گەشتێک
بکردایە بەرەو چاکبوونەوە،
13:51
it was because I had earned the right
328
816000
2000
لەبەر ئەوە بوو کە من توانای هەقی خۆم بوو
13:53
to tell them these things
329
818000
2000
کە ئەم شتانەی پێبڵێم
13:55
by virtue of the examination.
330
820000
2000
بەهۆی پشکنینەوە.
13:57
Something of importance had transpired in the exchange.
331
822000
4000
شتێکی گرنگ ڕوویدا لەم گۆڕینەوە.
14:01
I took this to my colleagues
332
826000
2000
ئەمەم برد بۆ هاوەڵەکەم
14:03
at Stanford in anthropology
333
828000
2000
لەبەشی مرۆڤناسی ستانفۆرد
14:05
and told them the same story.
334
830000
2000
هەمان چیرۆکم بۆ گێڕایەوە.
14:07
And they immediately said to me,
335
832000
2000
پێیان وتم.
14:09
"Well you are describing a classic ritual."
336
834000
2000
"ئەوەی تۆ باسی دەکەی نەرێتێکی کلاسیکیو"
14:11
And they helped me understand
337
836000
2000
یارمەتیان دام تێبگەم
14:13
that rituals are all about transformation.
338
838000
3000
ئەم دۆخانە دەربارەی گۆڕانن.
14:16
We marry, for example,
339
841000
2000
بۆ نموونە ئێمە هاوسەرگیری دەکەین،
14:18
with great pomp and ceremony and expense
340
843000
3000
بە ووزەیەکی زۆرو ئاهەنگ و پارە سەرفکردن
14:21
to signal our departure
341
846000
2000
بۆ ئەوەی جیابوونەوەکەمان دیاری بکەین
14:23
from a life of solitude and misery and loneliness
342
848000
2000
لە ژیانێکی تەنیایی و بێزاری و بێکەسی
14:25
to one of eternal bliss.
343
850000
3000
بۆ دیارییەکی ناکۆتا.
14:28
I'm not sure why you're laughing.
344
853000
2000
نازانم بۆچی پێدەکەنن.
14:30
That was the original intent, was it not?
345
855000
2000
ئەوە نیازی سەرەکی بوو، وانییە ؟
14:32
We signal transitions of power
346
857000
2000
ئەمە جێگۆڕکێی توانایە
14:34
with rituals.
347
859000
2000
لەگەڵ دۆخەکان.
14:36
We signal the passage of a life with rituals.
348
861000
2000
ئێمە ڕێگەکانی ژیانمان بە دۆخەکاندا دەبەین
14:38
Rituals are terribly important.
349
863000
2000
دۆخ زۆر گرنگن.
14:40
They're all about transformation.
350
865000
2000
هەمووی بۆ گۆڕانە.
14:42
Well I would submit to you
351
867000
2000
پێتان دەڵێم
14:44
that the ritual
352
869000
2000
نەرێتەکەی
14:46
of one individual coming to another
353
871000
2000
یەکێک کە دەڕوات بۆ یەکێکی دیکە
14:48
and telling them things
354
873000
2000
شتیشی پێدەڵێن
14:50
that they would not tell their preacher or rabbi,
355
875000
3000
کە بە قەشە و حاخامەکەیان ناڵێن.
14:53
and then, incredibly on top of that,
356
878000
2000
دوای ئەوەش و لەسەرو ئەوەش.
14:55
disrobing and allowing touch --
357
880000
3000
جل داکەنین و هێشتنی دەستلێدانی-
14:58
I would submit to you that that is a ritual of exceeding importance.
358
883000
4000
پێتان دەڵێم ئەوە نەرێتێکە
کە زیاتر گرنگ دەبێت.
15:02
And if you shortchange that ritual
359
887000
2000
ئەگەر ئەم ڕێگایەش کورت بکەیتەوە
15:04
by not undressing the patient,
360
889000
2000
بە جل دانەکەندنی نەخۆشەکە.
15:06
by listening with your stethoscope on top of the nightgown,
361
891000
3000
بە گوێگرتن لە بیستۆکەکت
لە سەروو جلی خەوەکە،
15:09
by not doing a complete exam,
362
894000
2000
بە نەکردنی پشکنینی تەواو.
15:11
you have bypassed on the opportunity
363
896000
2000
تۆ ئەم هەلەت تێپەڕاندنەوە
15:13
to seal the patient-physician relationship.
364
898000
4000
بۆ ئەوەی پەیوەندی پزیشک و نەخۆش بهێڵیتەوە.
15:17
I am a writer,
365
902000
2000
من نوسەرم .
15:19
and I want to close by reading you a short passage that I wrote
366
904000
4000
دەمەوێت کۆتایی پێبێنم
بە پارچەیەک کە نوسیومە
15:23
that has to do very much with this scene.
367
908000
2000
کە پەیوەندی تەواوی بەم دیمەنەوە هەیە.
15:25
I'm an infectious disease physician,
368
910000
2000
من پزیشکی نەخۆشییە درمەکانم.
لە سەرەتاکانی ڤایرۆسی نەمانی بەرگری،
پێش ئەوەی دەرمانەکەمان بێن.
15:27
and in the early days of HIV, before we had our medications,
369
912000
3000
15:30
I presided over so many scenes like this.
370
915000
4000
دیمەنی وام زۆر دیوە.
15:34
I remember, every time I went to a patient's deathbed,
371
919000
3000
بیرمە هەموو جارێ کە چوومەتە سەر
قەرەوێلەی نەخۆشێکی هیلاک
15:37
whether in the hospital or at home,
372
922000
2000
لە خەستەخانە یان لە ماڵەوە.
15:39
I remember my sense of failure --
373
924000
4000
هەستم بە دۆڕان کردووە--
15:43
the feeling of I don't know what I have to say;
374
928000
2000
ئەو هەستەی کە نازانم چی بڵێم؛
15:45
I don't know what I can say;
375
930000
2000
نازانم دەتوانم چی بڵێم؛
15:47
I don't know what I'm supposed to do.
376
932000
2000
نازانم دەبێت چیبکەم.
15:49
And out of that sense of failure,
377
934000
2000
کاتێک لەو هەستە تەواو دەبم.
15:51
I remember, I would always examine the patient.
378
936000
3000
بیرم دەکەوێتەوە هەموو
کات دەبێت پشکنین بکەم.
15:54
I would pull down the eyelids.
379
939000
2000
پێلووەکان دێنمە خوارەوە
15:56
I would look at the tongue.
380
941000
2000
تەماشای زمانی دەکەم.
15:58
I would percuss the chest. I would listen to the heart.
381
943000
3000
دەکێشم بەسەر سنگدا، گوێ لە دڵی دەگرم.
16:01
I would feel the abdomen.
382
946000
2000
دەست لە سک دەدەم.
16:03
I remember so many patients,
383
948000
3000
زۆر نەخۆشم لەبیرن.
16:06
their names still vivid on my tongue,
384
951000
2000
کە ناویان ئێستاش دێن و دەڕون لەسەر زمانم
16:08
their faces still so clear.
385
953000
2000
دەموچاویان زۆر دیارن.
16:10
I remember so many huge, hollowed out, haunted eyes
386
955000
4000
زۆر چاوی گەورەی بۆشی ترسێنەرم بیرن.
16:14
staring up at me as I performed this ritual.
387
959000
3000
تەماشام دەکەن کە ئەم دۆخە دەکەم.
16:17
And then the next day,
388
962000
2000
رۆژی دواتریش.
16:19
I would come, and I would do it again.
389
964000
2000
دێم و هەمووی دووبارە دەکەمەوە.
16:21
And I wanted to read you this one closing passage
390
966000
3000
ویستم ئەم ووتەی کۆتایی
پێهێنەتان بۆ دەخوێنمەوە
16:24
about one patient.
391
969000
2000
دەربارەی یەک نەخۆش.
16:26
"I recall one patient
392
971000
2000
" یەک نەخۆشم بیرە
16:28
who was at that point
393
973000
2000
لەو خاڵەدا بوو
16:30
no more than a skeleton
394
975000
2000
کە لە پەیکەرێکی ئێسکی زیاتر نەبوو
16:32
encased in shrinking skin,
395
977000
2000
لە ناو پێستێکی تەسک بووەوە گیری خواردووە.
16:34
unable to speak,
396
979000
2000
ناتوانێت قسە بکات.
16:36
his mouth crusted with candida
397
981000
2000
دەمی پڕبوو لە کەڕوو
16:38
that was resistant to the usual medications.
398
983000
3000
کە بەرگری هەبوو بۆ دەرمانە باوەکان.
16:41
When he saw me
399
986000
2000
کاتێک بینیمی
لەوکاتەی کە کۆتا کاژمێرەکانی
بوون لەسەر زەوی.
16:43
on what turned out to be his last hours on this earth,
400
988000
2000
16:45
his hands moved as if in slow motion.
401
990000
3000
دەسەکانی جوڵان وەک بڵێی بە خاوی.
16:48
And as I wondered what he was up to,
402
993000
2000
وتم تۆ بڵێی بەتەمای چیبێت،
16:50
his stick fingers made their way
403
995000
2000
پەنجە پێکەوە نوساوەکانی هێنا
16:52
up to his pajama shirt,
404
997000
2000
بۆ کراسی بیجامەکەی.
16:54
fumbling with his buttons.
405
999000
3000
قۆپچەکانی کردەوە
16:57
I realized that he was wanting
406
1002000
2000
تێگەیشتم کە چی دەویست
16:59
to expose his wicker-basket chest to me.
407
1004000
3000
بۆ ئەوەی سنگە بە ناواچوەکەیم بۆ بکاتەوە.
17:02
It was an offering, an invitation.
408
1007000
3000
دەعوەتی دەکردم
17:05
I did not decline.
409
1010000
2000
منیش ڕەتم نەکردەوە.
17:07
I percussed. I palpated. I listened to the chest.
410
1012000
3000
کێشام و دەستم لێدا و گوێم لە سنگی گرت.
17:10
I think he surely must have known by then
411
1015000
2000
وابزانم دڵنیا بوەوە
17:12
that it was vital for me
412
1017000
2000
کە ئەوە بۆمن زۆر گرنگ بوو
17:14
just as it was necessary for him.
413
1019000
2000
وەک چۆن بۆ ئەو پێویست بوو.
17:16
Neither of us could skip this ritual,
414
1021000
3000
کەسمان نەمانتوانی واز لەم نەریتە بهێنین.
17:19
which had nothing to do with detecting rales in the lung,
415
1024000
3000
کە هیچ پەیوەندی بە دۆزینەوەی
دەنگی نەشازەوە نەبوو لە سیەکانی.
17:22
or finding the gallop rhythm of heart failure.
416
1027000
3000
یاخود چوار ناڵەی دڵی پەککەوتە بدۆزیتەوە
17:25
No, this ritual was about the one message
417
1030000
3000
نەخێر ئەم نەرێتە بۆ گەیاندنی پەیامێک بوو
17:28
that physicians have needed to convey to their patients.
418
1033000
3000
کە دەبێت پزیشکان بیگەیەنن بە نەخۆشەکانیان
17:31
Although, God knows, of late, in our hubris,
419
1036000
2000
هەرچەندە ، خودا دەزانێت
17:33
we seem to have drifted away.
420
1038000
2000
لە ڕێگە لامان داوە.
17:35
We seem to have forgotten --
421
1040000
2000
بیرمان چوەتەوە--
17:37
as though, with the explosion of knowledge,
422
1042000
2000
لەگەڵ تەقینەوەی زانیاریش.
17:39
the whole human genome mapped out at our feet,
423
1044000
3000
هەموو جینۆمی مرۆڤ لەناو قاچمان هەیە.
17:42
we are lulled into inattention,
424
1047000
2000
ئێمە گوێی پێنادەین
17:44
forgetting that the ritual is cathartic to the physician,
425
1049000
3000
بیرمان چوەتەوە کە نەرێتەکە
زۆر گرنگە بۆ پزیشک
17:47
necessary for the patient --
426
1052000
2000
پێویستە بۆ نەخۆش--
17:49
forgetting that the ritual has meaning
427
1054000
2000
بیرمان چوەتەوە کە نەرێتەکە واتای هەیە
17:51
and a singular message to convey to the patient.
428
1056000
4000
یەک پەیامە بگات بە نەخۆشەکە
17:55
And the message, which I didn't fully understand then,
429
1060000
3000
پەیامەکەش کە ئەو کات
بە تەواوی لێتەنەگەیشتم
17:58
even as I delivered it,
430
1063000
2000
هەرچەندە گەیاندیشم.
18:00
and which I understand better now is this:
431
1065000
3000
کە ئێستا باشتر لێی تێدەگەم ئەمەیە:
18:03
I will always, always, always be there.
432
1068000
3000
هەمیشە هەمیشە لەوێ دەبم.
18:06
I will see you through this.
433
1071000
2000
لەگەڵت دێم.
18:08
I will never abandon you.
434
1073000
2000
قەت جێتناهێلم.
18:10
I will be with you through the end."
435
1075000
2000
هەتا کۆتایی لەگەڵت دەبم."
18:12
Thank you very much.
436
1077000
2000
زۆر سوپاس.
18:14
(Applause)
437
1079000
12000
(چەپڵە)
Translated by Hiwa Foundation
Reviewed by Hiwa Foundation II

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abraham Verghese - Physician and author
In our era of the patient-as-data-point, Abraham Verghese believes in the old-fashioned physical exam, the bedside chat, the power of informed observation.

Why you should listen

Before he finished medical school, Abraham Verghese spent a year on the other end of the medical pecking order, as a hospital orderly. Moving unseen through the wards, he saw the patients with new eyes, as human beings rather than collections of illnesses. The experience has informed his work as a doctor -- and as a writer. "Imagining the Patient’s Experience" was the motto of the Center for Medical Humanities & Ethics, which he founded at the University of Texas San Antonio, where he brought a deep-seated empathy. He’s now a professor for the Theory and Practice of Medicine at Stanford, where his old-fashioned weekly rounds have inspired a new initiative, the Stanford 25, teaching 25 fundamental physical exam skills and their diagnostic benefits to interns.

He’s also a best-selling writer, with two memoirs and a novel, Cutting for Stone, a moving story of two Ethiopian brothers bound by medicine and betrayal.

He says: “I still find the best way to understand a hospitalized patient is not by staring at the computer screen but by going to see the patient; it's only at the bedside that I can figure out what is important.”

In 2011, Verghese was elected to the Institute of Medicine, which advises the government and private institutions on medicine and health on a national level.

More profile about the speaker
Abraham Verghese | Speaker | TED.com