ABOUT THE SPEAKER
Abraham Verghese - Physician and author
In our era of the patient-as-data-point, Abraham Verghese believes in the old-fashioned physical exam, the bedside chat, the power of informed observation.

Why you should listen

Before he finished medical school, Abraham Verghese spent a year on the other end of the medical pecking order, as a hospital orderly. Moving unseen through the wards, he saw the patients with new eyes, as human beings rather than collections of illnesses. The experience has informed his work as a doctor -- and as a writer. "Imagining the Patient’s Experience" was the motto of the Center for Medical Humanities & Ethics, which he founded at the University of Texas San Antonio, where he brought a deep-seated empathy. He’s now a professor for the Theory and Practice of Medicine at Stanford, where his old-fashioned weekly rounds have inspired a new initiative, the Stanford 25, teaching 25 fundamental physical exam skills and their diagnostic benefits to interns.

He’s also a best-selling writer, with two memoirs and a novel, Cutting for Stone, a moving story of two Ethiopian brothers bound by medicine and betrayal.

He says: “I still find the best way to understand a hospitalized patient is not by staring at the computer screen but by going to see the patient; it's only at the bedside that I can figure out what is important.”

In 2011, Verghese was elected to the Institute of Medicine, which advises the government and private institutions on medicine and health on a national level.

More profile about the speaker
Abraham Verghese | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Abraham Verghese: A doctor's touch

Абрахам Вергезе (Abraham Verghese): Додир лекара

Filmed:
1,719,216 views

Модерној медицини прети губитак моћног, старомодног алата: људског додира. Лекар и писац Абрахам Вергезе (Abraham Verghese) описује наш чудан нови свет у ком су пацијенти само статистички подаци и позива на повратак традиционалном лекарском прегледу један-на-један.
- Physician and author
In our era of the patient-as-data-point, Abraham Verghese believes in the old-fashioned physical exam, the bedside chat, the power of informed observation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewнеколико monthsмесеци agoпре,
0
0
2000
Пре неколико месеци
00:17
a 40 year-oldgodina womanжена cameДошао to an emergencyхитан roomсоба
1
2000
3000
на ургентно одељење болнице у крају
00:20
in a hospitalболница closeБлизу to where I liveживи,
2
5000
2000
где живим, доведена је четрдесетогодишња жена,
00:22
and she was broughtдоведен in confusedзбуњено.
3
7000
2000
била је збуњена када је стигла.
00:24
Her bloodкрв pressureпритисак was an alarmingzabrinjavajuжe
4
9000
2000
Крвни притисак је био алармантно
00:26
230 over 170.
5
11000
3000
повишен на 230 са 170.
00:29
WithinU roku od a fewнеколико minutesминута, she wentотишао into cardiacсрчани collapseколапс.
6
14000
3000
У року од неколико минута доживела је срчани удар.
00:32
She was resuscitatedoћivljeno, stabilizedstanje stabilno,
7
17000
3000
Реанимирана је, стабилизована,
00:35
whiskedsmutio over to a CATMAČKA scanскенирање suiteapartman
8
20000
2000
пребачена на компјутерску томографију
00:37
right nextследећи to the emergencyхитан roomсоба,
9
22000
2000
одмах до ургентног одељења,
00:39
because they were concernedзабринути about bloodкрв clotsUgrušci in the lungплућа.
10
24000
3000
јер су били забринути због угрушака крви у плућном крилу.
00:42
And the CATMAČKA scanскенирање revealedotkrivena
11
27000
2000
Компјутерска томографија
00:44
no bloodкрв clotsUgrušci in the lungплућа,
12
29000
2000
није открила згрушану крв у плућима,
00:46
but it showedпоказао bilateralbilateralni, visibleвидљив, palpableпалпабле breastдојке massesmase,
13
31000
5000
него обостране, видљиве, опипљиве масе у грудима,
00:51
breastдојке tumorsтумори,
14
36000
2000
туморе дојке
00:53
that had metastasizedmetastazirao widelyшироко
15
38000
2000
који су метастазирали
00:55
all over the bodyтело.
16
40000
2000
по целом њеном телу.
00:57
And the realправи tragedyтрагедија was, if you look throughкроз her recordsзаписи,
17
42000
3000
Ако погледате њен медицински картон,
01:00
she had been seenвиђено
18
45000
2000
трагично је било то што је
01:02
in fourчетири or fiveпет other healthздравље careнега institutionsинституције
19
47000
2000
била прегледана у четири или пет
01:04
in the precedingkoja prethodi two yearsгодине.
20
49000
2000
других институција претходних година.
01:06
FourČetiri or fiveпет opportunitiesмогућности
21
51000
2000
Било је четири или пет прилика
01:08
to see the breastдојке massesmase, touchдодирни the breastдојке massмаса,
22
53000
2000
да се уоче и осете масе у грудима,
01:10
interveneинтервенисати at a much earlierраније stageфаза
23
55000
3000
да се интервенише у много ранијој фази
01:13
than when we saw her.
24
58000
2000
него кад смо је ми примили.
01:15
LadiesDame and gentlemenгосподо,
25
60000
2000
Даме и господо,
01:17
that is not an unusualнеобично storyприча.
26
62000
2000
ово није неуобичајена прича.
01:19
UnfortunatelyNa žalost, it happensсе дешава all the time.
27
64000
3000
Нажалост, стално се дешава.
01:22
I jokeшала, but I only halfпола jokeшала,
28
67000
2000
Само донекле се шалим, али
01:24
that if you come to one of our hospitalsболнице missingнедостаје a limbудова,
29
69000
3000
да дођете у једну од наших болница без екстремитета,
01:27
no one will believe you tillдо they get a CATMAČKA scanскенирање, MRIMRI
30
72000
3000
нико вам неће поверовати док не урадите томографију,
01:30
or orthopedicortopedski consultObratite se.
31
75000
2000
МРИ или ортопедски преглед.
01:32
I am not a LudditeBones.
32
77000
2000
Нисам Лудита.
01:34
I teachнаучити at StanfordStanford.
33
79000
2000
Предајем на Стенфорду.
01:36
I'm a physicianLekar practicingвежбати with cutting-edgevrhunska technologyтехнологија.
34
81000
2000
Ја сам лекар који ради са савременом технологијом.
01:38
But I'd like to make the caseслучај to you
35
83000
2000
Али у наредних седамнаест минута
01:40
in the nextследећи 17 minutesминута
36
85000
2000
желим да вас убедим да,
01:42
that when we shortcutпречица the physicalфизички examispit,
37
87000
4000
када прескочимо физички преглед,
01:46
when we leanнагнути towardsка orderingNaručivanje testsтестови
38
91000
2000
када тежимо томе да радимо тестове
01:48
insteadуместо тога of talkingпричају to and examiningispitivanje the patientпацијент,
39
93000
3000
уместо да разговарамо и прегледамо пацијента,
01:51
we not only overlookvidikovac simpleједноставно diagnosesdijagnoze
40
96000
3000
онда не само да превиђамо једноставне дијагнозе
01:54
that can be diagnoseddijagnoza at a treatableтретман, earlyрано stageфаза,
41
99000
3000
у почетним, излечивим фазама,
01:57
but we're losingгубе much more than that.
42
102000
2000
него губимо и више од тога.
01:59
We're losingгубе a ritualритуал.
43
104000
2000
Губимо један ритуал.
02:01
We're losingгубе a ritualритуал that I believe is transformativetransformacioni, transcendenttranscendentno,
44
106000
3000
Мислим да тај ритуал може да нас преобрази, узвиси,
02:04
and is at the heartсрце
45
109000
2000
и налази се у сржи
02:06
of the patient-physicianpacijent-doktor relationshipоднос.
46
111000
2000
односа лекар-пацијент.
02:08
This mayможе actuallyзаправо be heresyjeres to say this at TEDTED,
47
113000
3000
Можда је јерес ово рећи на TED конференцији,
02:11
but I'd like to introduceувести you
48
116000
2000
али желим да вам представим
02:13
to the mostнајвише importantважно innovationиновације,
49
118000
2000
по мени најважнији изум
02:15
I think, in medicineмедицина
50
120000
2000
у медицини,
02:17
to come in the nextследећи 10 yearsгодине,
51
122000
2000
у наредних десет година,
02:19
and that is the powerмоћ of the humanљудско handруку --
52
124000
2000
а то је моћ људске руке -
02:21
to touchдодирни, to comfortудобност, to diagnoseпоставити дијагнозу
53
126000
3000
да додирне, утеши, дијагностикује,
02:24
and to bringдовести about treatmentтретман.
54
129000
2000
да донесе излечење.
02:26
I'd like to introduceувести you first to this personособа
55
131000
3000
Прво желим да вас упознам са овом особом,
02:29
whoseчије imageслика you mayможе or mayможе not recognizeпрепознати.
56
134000
2000
чију слику можда препознајете.
02:31
This is SirGospodine ArthurArtur ConanKonan DoyleDoyle.
57
136000
2000
Ово је Сер Артур Конан Дојл.
02:33
SinceOd we're in EdinburghEdinburgh, I'm a bigвелики fanвентилатор of ConanKonan DoyleDoyle.
58
138000
3000
Пошто смо у Единбургу, ја веома волим Конана Дојла.
02:36
You mightМожда not know that ConanKonan DoyleDoyle wentотишао to medicalмедицински schoolшкола
59
141000
2000
Можда не знате да је он похађао медицинску
02:38
here in EdinburghEdinburgh,
60
143000
2000
школу овде у Единбургу,
02:40
and his characterкарактер, SherlockSherlock HolmesHolms,
61
145000
2000
а његов лик, Шерлок Холмс,
02:42
was inspiredинспирирано by SirGospodine JosephJoseph BellZvono.
62
147000
3000
настао је према Сер Џозефу Белу.
02:45
JosephJoseph BellZvono was an extraordinaryизузетно teacherнаставник by all accountsрачуне.
63
150000
3000
Џозеф Бел је био изузетан учитељ, на много нивоа.
02:48
And ConanKonan DoyleDoyle, writingписање about BellZvono,
64
153000
3000
И Конан Дојл је, пишући о Белу,
02:51
describedописани the followingследећи exchangeразмена
65
156000
2000
описао следећу интеракцију
02:53
betweenизмеђу BellZvono and his studentsстуденти.
66
158000
2000
између Бела и његових студената.
02:55
So pictureслика BellZvono sittingседење in the outpatientambulantne departmentодељење,
67
160000
3000
Замислите Бела како седи у амбуланти,
02:58
studentsстуденти all around him,
68
163000
2000
окружен студентима,
03:00
patientsпацијенти signingпотписивање up in the emergencyхитан roomсоба
69
165000
2000
а пацијенти стижу у ургентно одељење,
03:02
and beingбиће registeredregistrovan and beingбиће broughtдоведен in.
70
167000
3000
примају их и доводе на преглед.
03:05
And a womanжена comesдолази in with a childдете,
71
170000
2000
Улази једна жена са дететом
03:07
and ConanKonan DoyleDoyle describesописује the followingследећи exchangeразмена.
72
172000
3000
и Конан Дојл описује следећи разговор.
03:10
The womanжена saysкаже, "Good MorningDobro jutro."
73
175000
4000
Жена каже: "Добро јутро."
03:14
BellZvono saysкаже, "What sortврста of crossingпрелазак did you have
74
179000
3000
Бел пита: "Какав је био пут трајектом
03:17
on the ferrytrajekt from BurntislandBurntisland?"
75
182000
3000
из Бурнтајленда?"
03:20
She saysкаже, "It was good."
76
185000
2000
Она одговара: "Добар."
03:22
And he saysкаже, "What did you do with the other childдете?"
77
187000
3000
А он пита: "А где вам је друго дете?"
03:25
She saysкаже, "I left him with my sisterсестра at LeithLeith."
78
190000
3000
Она каже: "Оставила сам га код сестре у Литу."
03:28
And he saysкаже,
79
193000
2000
Потом он пита:
03:30
"And did you take the shortcutпречица down InverleithInverleith RowRed
80
195000
2000
"Да ли сте ишли пречицом кроз Инверлеј пролаз
03:32
to get here to the infirmaryambulantu?"
81
197000
2000
да бисте стигли до амбуланте?"
03:34
She saysкаже, "I did."
82
199000
2000
Она одговара: "Јесам."
03:36
And he saysкаже, "Would you still be workingрад at the linoleumod linoleuma factoryфабрика?"
83
201000
4000
"Да ли још увек радите у фабрици линолеума?"
03:40
And she saysкаже, "I am."
84
205000
2000
Она каже: "Да."
03:42
And BellZvono then goesиде on to explainобјасни to the studentsстуденти.
85
207000
2000
А Бел онда објашњава студентима.
03:44
He saysкаже, "You see, when she said, 'Good' Dobar morningјутро,'
86
209000
3000
Каже: "Видите, кад је рекла "Добро јутро",
03:47
I pickedизабран up her FifeFife accentnaglasak.
87
212000
2000
чуо сам акценат из Фајфа.
03:49
And the nearestнајближи ferrytrajekt crossingпрелазак from FifeFife is from BurntislandBurntisland.
88
214000
3000
А најближи трајектни прелаз из Фајфа је из Бурнтајленда.
03:52
And so she mustмора have takenузети the ferrytrajekt over.
89
217000
3000
Мора да је ишла тим трајектом.
03:55
You noticeобјава that the coatkaput she's carryingношење
90
220000
2000
Видите да је капут који носи
03:57
is too smallмали for the childдете who is with her,
91
222000
3000
премали за дете које је с њом,
04:00
and thereforeстога, she startedпочела out the journeyпутовање with two childrenдеца,
92
225000
3000
стога је путовање почела са два детета,
04:03
but droppedпао one off alongзаједно the way.
93
228000
3000
али је једно оставила негде успут.
04:06
You noticeобјава the clayглине on the solesSola of her feetстопала.
94
231000
2000
Приметите глину на ђоновима њених ципела.
04:08
SuchTakva redцрвена clayглине is not foundнашао withinу склопу a hundredсто milesмиља of EdinburghEdinburgh,
95
233000
4000
Таква црвена глина се не може наћи у близини Единбурга,
04:12
exceptосим in the botanicalBotanička gardensGardens.
96
237000
2000
осим у ботаничкој башти.
04:14
And thereforeстога, she tookузела a shortкратак cutрез down InverleithInverleith RowRed
97
239000
3000
Значи, она је ишла пречицом кроз Инверлеј
04:17
to arriveстићи here.
98
242000
2000
да би стигла овде.
04:19
And finallyконачно, she has a dermatitisdermatitisa
99
244000
2000
И коначно, има дерматитис
04:21
on the fingersпрстима of her right handруку,
100
246000
2000
на прстима десне руке,
04:23
a dermatitisdermatitisa that is uniqueјединствен
101
248000
2000
дерматитис који је јединствен
04:25
to the linoleumod linoleuma factoryфабрика workersрадници in BurntislandBurntisland."
102
250000
3000
за раднике у фабрици линолеума у Бурнтајленду."
04:28
And when BellZvono actuallyзаправо stripspruge the patientпацијент,
103
253000
2000
А када се пацијенткиња свуче
04:30
beginsпочиње to examineIspitajte the patientпацијент,
104
255000
2000
и Бел почне да је прегледа,
04:32
you can only imagineзамислити how much more he would discernraspoznaju.
105
257000
3000
можете замислити колико још ствари може да открије.
04:35
And as a teacherнаставник of medicineмедицина, as a studentученик myselfЈа сам,
106
260000
3000
Као професора медицине и као ученика,
04:38
I was so inspiredинспирирано by that storyприча.
107
263000
2000
та прича ме је веома инспирисала.
04:40
But you mightМожда not realizeсхватите
108
265000
2000
Али можда не схватате да је
04:42
that our abilityспособност to look into the bodyтело
109
267000
2000
наша способност да погледамо тело
04:44
in this simpleједноставно way, usingКористећи our sensesчула,
110
269000
2000
на овај једноставан начин, користећи чула,
04:46
is quiteприлично recentскорашњи.
111
271000
2000
прилично нов.
04:48
The pictureслика I'm showingпоказивање you is of LeopoldLeopold AuenbruggerAuenbrugger
112
273000
3000
Ово је слика Леополда Ауенбругера
04:51
who, in the lateкасни 1700s,
113
276000
2000
који је у касном осамнаестом веку
04:53
discoveredоткривени percussionudaraljke.
114
278000
2000
открио перкусију (мед.).
04:55
And the storyприча is that LeopoldLeopold AuenbruggerAuenbrugger
115
280000
3000
Леополд Ауенбругер
04:58
was the sonсин of an innkeeperGostioniиaru.
116
283000
3000
је био син гостионичара.
05:01
And his fatherотац used to go down into the basementподрум
117
286000
3000
Његов отац је силазио у подрум
05:04
to tapславина on the sidesстране of casksburad of wineвино
118
289000
2000
и лупкао о бурад с вином
05:06
to determineодредити how much wineвино was left
119
291000
2000
како би утврдио колико га је остало
05:08
and whetherда ли је to reorderporučivanja.
120
293000
2000
и да ли треба да поручи још.
05:10
And so when AuenbruggerAuenbrugger becameпостао a physicianLekar,
121
295000
2000
Када је Ауенбругер постао лекар,
05:12
he beganпочела to do the sameисти thing.
122
297000
2000
почео је да чини исту ствар.
05:14
He beganпочела to tapславина on the chestsgrudi of his patientsпацијенти,
123
299000
3000
Куцкао би по грудима својих пацијената,
05:17
on theirњихова abdomensabdomens.
124
302000
2000
по њиховим стомацима.
05:19
And basicallyу основи everything we know about percussionudaraljke,
125
304000
2000
И скоро све што знамо о перкусији,
05:21
whichкоја you can think of as an ultrasoundultrazvuk of its day --
126
306000
4000
која ја била ултразвук тог доба -
05:25
organорган enlargementproširenje, fluidtečnost around the heartсрце, fluidtečnost in the lungspluća,
127
310000
3000
увећање органа, течност око срца, у плућима,
05:28
abdominalu trbuhu changesПромене --
128
313000
2000
абдоминалне промене -
05:30
all of this he describedописани in this wonderfulДивно manuscriptрукопис
129
315000
2000
све то је он описао у дивном рукопису
05:32
"InventumInventum NovumNovum," "NewNovi InventionIzum,"
130
317000
3000
"Inventum Novum", "Нови изум",
05:35
whichкоја would have disappearedнестао into obscurityzaborav,
131
320000
2000
који би пао у заборав, да није било
05:37
exceptосим for the factчињеница that this physicianLekar, CorvisartCorvisart,
132
322000
3000
овог лекара, Корвисара,
05:40
a famousпознат Frenchfrancuski physicianLekar --
133
325000
2000
чувеног француског лекара -
05:42
famousпознат only because he was physicianLekar to this gentlemanгосподо --
134
327000
3000
чувен је само по томе што је био лекар овог господина -
05:45
CorvisartCorvisart repopularizedrepopularized and reintroducedponovo uvela the work.
135
330000
4000
он је поново представио и популаризовао овај рад.
05:49
And it was followedзатим a yearгодине or two laterкасније
136
334000
2000
Годину, две дана касније,
05:51
by LaennecLaennec discoveringоткривање the stethoscopestetoskop.
137
336000
3000
Ленек је изумео стетоскоп.
05:54
LaennecLaennec, it is said, was walkingХодање in the streetsулице of ParisPariz
138
339000
3000
Прича се да је Ленек шетао париским улицама
05:57
and saw two childrenдеца playingиграње with a stickштап.
139
342000
2000
и видео двоје деце како се играју са штапом.
05:59
One was scratchinggrebanje at the endкрај of the stickштап,
140
344000
3000
Једно дете је гребало један крај штапа,
06:02
anotherдруги childдете listenedслушао at the other endкрај.
141
347000
2000
а друго је слушало на другом крају.
06:04
And LaennecLaennec thought this would be a wonderfulДивно way
142
349000
2000
И Ленек је помислио да је ово изврстан начин
06:06
to listen to the chestгруди or listen to the abdomenстомак
143
351000
2000
да се послуша грудни кош или стомак,
06:08
usingКористећи what he calledпозвани "the cylinderцилиндар."
144
353000
2000
коришћењем онога што је звао "цилиндар".
06:10
LaterKasnije he renamedpreimenovana it the stethoscopestetoskop.
145
355000
2000
Касније му је дао име стетоскоп.
06:12
And that is how stethoscopestetoskop and auscultationauscultation was bornрођен.
146
357000
4000
Тако су рођени стетоскоп и аускултација (ослушкивање).
06:16
So withinу склопу a fewнеколико yearsгодине,
147
361000
2000
У року од неколико година,
06:18
in the lateкасни 1800s, earlyрано 1900s,
148
363000
2000
крајем деветнаестог и почетком двадесетог века,
06:20
all of a suddenизненадан,
149
365000
2000
одједном је бербер-хирург
06:22
the barberberberin surgeonhirurg had givenдато way
150
367000
3000
уступио место лекару
06:25
to the physicianLekar who was tryingпокушавајући to make a diagnosisdijagnoza.
151
370000
3000
који је покушавао да постави дијагнозу.
06:28
If you'llти ћеш recallповрат, priorпре to that time,
152
373000
2000
Ако се сећате, пре тога бисте,
06:30
no matterматерија what ailedailed you, you wentотишао to see the barberberberin surgeonhirurg
153
375000
3000
какав год проблем имали, ишли код бербера-хирурга
06:33
who woundрана up cuppingiritiranje you,
154
378000
2000
који би применио терапију врућим чашама,
06:35
bleedingкрварење you, purgingčišćenje you.
155
380000
2000
пуштао вам крв, прочистио би вас.
06:37
And, oh yes, if you wanted,
156
382000
2000
И да, ако желите он би вас
06:39
he would give you a haircutfrizura -- shortкратак on the sidesстране, long in the back --
157
384000
3000
и подшишао - кратко са стране, дуже позади -
06:42
and pullповући your toothzub while he was at it.
158
387000
2000
и извадио би вам зуб, о истом трошку.
06:44
He madeмаде no attemptпокушај at diagnosisdijagnoza.
159
389000
2000
Није покушавао да постави дијагнозу.
06:46
In factчињеница, some of you mightМожда well know
160
391000
2000
Заправо, неки од вас можда знају
06:48
that the barberberberin poleпол, the redцрвена and whiteбео stripespruge,
161
393000
3000
да црвене и беле пруге берберског штапа
06:51
representsпредставља the bloodкрв bandageszavoje of the barberberberin surgeonhirurg,
162
396000
3000
представљају крваве завоје бербера-хирурга,
06:54
and the receptacleskante on eitherили endкрај
163
399000
2000
а посуде на оба краја представљају
06:56
representзаступати the potsLonci in whichкоја the bloodкрв was collectedприкупљени.
164
401000
3000
посуде у којима је скупљана крв.
06:59
But the arrivalдолазак of auscultationauscultation and percussionudaraljke
165
404000
3000
Али проналазак аускултације и перкусије
07:02
representedzastupljena a seaморе changeпромена,
166
407000
2000
представљао је велику промену,
07:04
a momentтренутак when physiciansлекари were beginningпочетак to look insideу the bodyтело.
167
409000
3000
тренутак кад су лекари почели да гледају унутар тела.
07:07
And this particularпосебно paintingсликарство, I think,
168
412000
3000
Мислим да ова конкретна слика
07:10
representsпредставља the pinnacleпиннацле, the peakврх, of that clinicalклинички eraера.
169
415000
3000
представља врхунац тог клиничког доба.
07:13
This is a very famousпознат paintingсликарство:
170
418000
2000
То је веома позната слика:
07:15
"The DoctorDoktor" by LukeLuk FildesFildes.
171
420000
3000
"Лекар", од Лука Филдса.
07:18
LukeLuk FildesFildes was commissionednaručio to paintбоје this by TateTate,
172
423000
3000
Тејт је тражио од Лука Филдса да наслика ово,
07:21
who then establishedуспостављен the TateTate GalleryGalerija.
173
426000
2000
а потом је основао "Тејт" галерију.
07:23
And TateTate askedпитао FildesFildes to paintбоје a paintingсликарство
174
428000
2000
Тејт је од Филдса тражио да слика
07:25
of socialсоцијално importanceзначај.
175
430000
2000
слике од друштвеног значаја.
07:27
And it's interestingзанимљиво that FildesFildes pickedизабран this topicтема.
176
432000
3000
Занимљиво је да је Филдс изабрао ову тему.
07:30
Fildes'Fildes' oldestnajstariji sonсин, PhilipFilip,
177
435000
3000
Његов најстарији син, Филип,
07:33
diedумро at the ageстарост of nineдевет on ChristmasBožić EveEve
178
438000
3000
умро је са девет година, после кратке болести,
07:36
after a briefкратко illnessболест.
179
441000
2000
на Бадње вече.
07:38
And FildesFildes was so takenузети by the physicianLekar
180
443000
3000
Филдса је очарао лекар који је
07:41
who heldОдржан vigilбдење at the bedsidekreveta for two, threeтри nightsноћи,
181
446000
4000
бдео над синовљевом постељом две, три ноћи,
07:45
that he decidedодлучио that he would try and depictprikazuju
182
450000
2000
и одлучио је да покуша да дочара
07:47
the physicianLekar in our time --
183
452000
2000
лекара свог времена -
07:49
almostскоро a tributeпоштовање to this physicianLekar.
184
454000
2000
то је као посвета лекару.
07:51
And henceстога the paintingсликарство "The DoctorDoktor," a very famousпознат paintingсликарство.
185
456000
3000
Тако је настала веома позната слика "Лекар".
07:54
It's been on calendarsKalendari, postagepoštarina stampsmarke in manyмноги differentразличит countriesземље.
186
459000
3000
У многим земљама се нашла на календарима, поштанским маркама.
07:57
I've oftenчесто wonderedпитао се, what would FildesFildes have doneГотово
187
462000
3000
Често сам се питао шта би Филдс урадио
08:00
had he been askedпитао to paintбоје this paintingсликарство
188
465000
2000
да му је тражено да наслика ово
08:02
in the modernмодеран eraера,
189
467000
2000
у модерном добу,
08:04
in the yearгодине 2011?
190
469000
3000
у години 2011.?
08:07
Would he have substitutedzamena a computerрачунар screenекран
191
472000
4000
Да ли би на месту пацијента
08:11
for where he had the patientпацијент?
192
476000
2000
насликао компјутер?
08:13
I've gottenготтен into some troubleневоље in SiliconSilikon ValleyDolina
193
478000
2000
Упао сам у невоље у Силицијумској Долини
08:15
for sayingговорећи that the patientпацијент in the bedкревет
194
480000
2000
када сам рекао да је пацијент у кревету
08:17
has almostскоро becomeпостати an iconикона
195
482000
3000
скоро постао само слика
08:20
for the realправи patientпацијент who'sко је in the computerрачунар.
196
485000
3000
правог пацијента који се налази у компјутеру.
08:23
I've actuallyзаправо coinedskovao a termтермина for that entityentitet in the computerрачунар.
197
488000
3000
Осмислио сам реч за то биће у компјутеру.
08:26
I call it the iPatientiPatient.
198
491000
2000
Зовем га иПацијент.
08:28
The iPatientiPatient is gettingдобијања wonderfulДивно careнега all acrossпреко AmericaAmerika.
199
493000
3000
Он добија изврсну негу широм Америке.
08:31
The realправи patientпацијент oftenчесто wondersчуда,
200
496000
2000
Прави пацијент се некада запита
08:33
where is everyoneсви?
201
498000
2000
где су сви?
08:35
When are they going to come by and explainобјасни things to me?
202
500000
3000
Када ће доћи и објаснити ми ствари?
08:38
Who'sKo je in chargeпуњење?
203
503000
2000
Ко је одговоран?
08:40
There's a realправи disjunctiondisjunction betweenизмеђу the patient'sПацијенткиње perceptionПерцепција
204
505000
3000
Постоји велико неслагање између перцепције пацијента
08:43
and our ownвластити perceptionsперцепције as physiciansлекари of the bestнајбоље medicalмедицински careнега.
205
508000
3000
и лекара о томе како треба да изгледа најбоља нега.
08:46
I want to showсхов you a pictureслика
206
511000
2000
Желим да вам покажем
08:48
of what roundsZaokružuje lookedпогледао like
207
513000
2000
како су изгледале визите
08:50
when I was in trainingобука.
208
515000
2000
када сам ја био на обуци.
08:52
The focusфокусирати was around the patientпацијент.
209
517000
2000
Фокус је био на пацијенту.
08:54
We wentотишао from bedкревет to bedкревет. The attendingприсуствује physicianLekar was in chargeпуњење.
210
519000
3000
Ишли смо од кревета до кревета. Дежурни лекар је био главни.
08:57
Too oftenчесто these daysдана,
211
522000
2000
Данас, визите често
08:59
roundsZaokružuje look very much like this,
212
524000
2000
највише личе на ово,
09:01
where the discussionдискусија is takingузимајући placeместо
213
526000
2000
где се дискусија одвија
09:03
in a roomсоба farдалеко away from the patientпацијент.
214
528000
3000
у соби далеко од пацијента.
09:06
The discussionдискусија is all about imagesслике on the computerрачунар, dataподаци.
215
531000
3000
Дискусија се води о сликама на компјутеру, о подацима.
09:09
And the one criticalкритичан pieceпиеце missingнедостаје
216
534000
2000
А битан део који недостаје
09:11
is that of the patientпацијент.
217
536000
2000
је пацијент.
09:13
Now I've been influencedпод утицајем in this thinkingразмишљање
218
538000
3000
На моје размишљање су утицале
09:16
by two anecdotesанекдоте that I want to shareОбјави with you.
219
541000
3000
две анегдоте које желим да поделим са вама.
09:19
One had to do with a friendпријатељ of mineмој who had a breastдојке cancerрак,
220
544000
3000
Прва је о једној пријатељици која је имала рак дојке,
09:22
had a smallмали breastдојке cancerрак detectedotkriven je --
221
547000
3000
пронађен јој је мали рак дојке -
09:25
had her lumpectomylumpectomy in the townГрад in whichкоја I livedживели.
222
550000
2000
који је извађен у граду у ком сам живео.
09:27
This is when I was in TexasU Teksasu.
223
552000
2000
Тада сам био у Тексасу.
09:29
And she then spentпотрошено a lot of time researchingistražuje
224
554000
3000
Потом је провела много времена истражујући,
09:32
to find the bestнајбоље cancerрак centerцентар in the worldсвет
225
557000
3000
тражећи најбољу клинику за рак у свету,
09:35
to get her subsequentnaredni careнега.
226
560000
2000
за своје касније лечење.
09:37
And she foundнашао the placeместо and decidedодлучио to go there, wentотишао there.
227
562000
3000
Нашла је једно место и одлучила да тамо оде.
09:40
WhichŠto is why I was surprisedизненађени a fewнеколико monthsмесеци laterкасније
228
565000
3000
Зато сам се и изненадио, неколико месеци касније,
09:43
to see her back in our ownвластити townГрад,
229
568000
3000
када сам је опет видео у нашем граду,
09:46
gettingдобијања her subsequentnaredni careнега with her privateприватни oncologistonkolog.
230
571000
3000
на постоперативном лечењу код приватног онколога.
09:49
And I pressedpritisne her, and I askedпитао her,
231
574000
2000
Инсистирао сам и питао је:
09:51
"Why did you come back and get your careнега here?"
232
576000
3000
"Зашто си се вратила на лечење овде?"
09:54
And she was reluctantнерадо to tell me.
233
579000
2000
Није била вољна да ми одговори.
09:56
She said, "The cancerрак centerцентар was wonderfulДивно.
234
581000
3000
Рекла је: "Тај центар је био диван.
09:59
It had a beautifulЛепа facilityобјекат,
235
584000
2000
Има дивне просторије,
10:01
giantгигант atriumpretkomore, valetsobar parkingпаркинг,
236
586000
2000
велики атријум, особље за паркинг,
10:03
a pianoклавир that playedиграо itselfсам,
237
588000
2000
клавир који сам свира,
10:05
a conciergehauzmajstor that tookузела you around from here to there.
238
590000
3000
рецепционера који те води тамо-овамо.
10:08
But," she said,
239
593000
2000
Али", рекла је,
10:10
"but they did not touchдодирни my breastsgrudi."
240
595000
4000
"нису ми додирнули груди."
10:14
Now you and I could argueаргуе
241
599000
2000
Ви и ја можемо да тврдимо да
10:16
that they probablyвероватно did not need to touchдодирни her breastsgrudi.
242
601000
2000
они можда нису ни морали да јој додирну груди.
10:18
They had her scannedскениран insideу out.
243
603000
2000
Скенирали су је изнутра и споља.
10:20
They understoodпримљено к знању her breastдојке cancerрак at the molecularмолекуларно levelниво;
244
605000
3000
Разумели су њен рак на молекуларном нивоу,
10:23
they had no need to touchдодирни her breastsgrudi.
245
608000
2000
није било потребе да јој додирују груди.
10:25
But to her, it matteredbilo bitno deeplyдубоко.
246
610000
3000
Али њој је то много значило.
10:28
It was enoughдовољно for her to make the decisionодлука
247
613000
4000
То јој је било довољно да се одлучи
10:32
to get her subsequentnaredni careнега with her privateприватни oncologistonkolog
248
617000
3000
за постоперативну негу код приватног онколога
10:35
who, everyсваки time she wentотишао,
249
620000
2000
који је, сваки пут кад би дошла,
10:37
examinedиспитани bothи једно и друго breastsgrudi includingукључујући the axillaryaksilarne tailРеп,
250
622000
3000
прегледао обе дојке, укључујући пазушне јаме,
10:40
examinedиспитани her axillapodlaktici carefullyпажљиво,
251
625000
2000
прегледао пазухе врло пажљиво,
10:42
examinedиспитани her cervicalgrlića materice regionрегион, her inguinalpreponske regionрегион,
252
627000
2000
грлић материце, препоне,
10:44
did a thoroughtemeljni examispit.
253
629000
2000
радио је детаљан преглед.
10:46
And to her, that spokeговорио је of a kindкинд of attentivenesspredusretljivoљжu that she neededпотребно.
254
631000
4000
Њој је то био знак да добија негу која јој је потребна.
10:50
I was very influencedпод утицајем by that anecdoteanegdota.
255
635000
2000
Та анегдота је имала велики утицај на мене.
10:52
I was alsoтакође influencedпод утицајем by anotherдруги experienceискуство that I had,
256
637000
3000
Још једно искуство је на мене имало утицаја,
10:55
again, when I was in TexasU Teksasu, before I movedпреселила се to StanfordStanford.
257
640000
3000
такође кад сам био у Тексасу, пре селидбе у Стенфорд.
10:58
I had a reputationрепутацију
258
643000
2000
Био сам познат по интересовању
11:00
as beingбиће interestedзаинтересован in patientsпацијенти
259
645000
2000
за пацијенте који су
11:02
with chronichronične fatigueumor.
260
647000
3000
патили од хроничног умора.
11:05
This is not a reputationрепутацију you would wishжелети on your worstнајгоре enemyнепријатеља.
261
650000
4000
Ово је репутација коју не бисте пожелели ни најгорем непријатељу,
11:09
I say that because these are difficultтешко patientsпацијенти.
262
654000
3000
јер су то тешки пацијенти.
11:12
They have oftenчесто been rejectedодбијен by theirњихова familiesпородице,
263
657000
3000
Њихове породице их често одбацују,
11:15
have had badлоше experiencesискуства with medicalмедицински careнега
264
660000
2000
имали су лоша искуства са медицинском негом
11:17
and they come to you fullyпотпуно preparedприпремљен
265
662000
3000
и долазе вам потпуно припремљени
11:20
for you to joinпридружити the long listлиста of people
266
665000
2000
да вас додају дугој листи људи
11:22
who'sко је about to disappointRazocarao them.
267
667000
2000
који ће их разочарати.
11:24
And I learnedнаучио very earlyрано on with my first patientпацијент
268
669000
3000
Веома брзо сам, са својим првим пацијентом,
11:27
that I could not do justiceправда
269
672000
2000
научио да не могу да услужим
11:29
to this very complicatedкомпликован patientпацијент
270
674000
2000
таквог веома компликованог пацијента
11:31
with all the recordsзаписи they were bringingдоносећи
271
676000
2000
са свим подацима које доноси
11:33
in a newново patientпацијент visitпосетите of 45 minutesминута.
272
678000
2000
на првом прегледу у трајању од 45 минута.
11:35
There was just no way.
273
680000
2000
Није било могуће.
11:37
And if I triedПокушали, I'd disappointRazocarao them.
274
682000
3000
Ако бих пробао, разочарао бих их.
11:40
And so I hitхит on this methodметода
275
685000
2000
Започео сам метод у ком бих
11:42
where I invitedпозвани the patientпацијент
276
687000
2000
позвао пацијента да током
11:44
to tell me the storyприча for theirњихова entireцео first visitпосетите,
277
689000
3000
целе прве посете исприча своју причу
11:47
and I triedПокушали not to interruptпрекидати them.
278
692000
3000
и покушавао сам да га не прекидам.
11:50
We know the averageпросек AmericanAmerikanac physicianLekar
279
695000
2000
Знамо да просечни амерички лекар
11:52
interruptsi prekida theirњихова patientпацијент in 14 secondsсекунде.
280
697000
3000
прекида пацијента на сваких 14 секунди.
11:55
And if I ever get to heavenрај,
281
700000
2000
Ако икада доспем у рај,
11:57
it will be because I heldОдржан my pieceпиеце for 45 minutesминута
282
702000
3000
биће то зато што сам се уздржао 45 минута
12:00
and did not interruptпрекидати my patientпацијент.
283
705000
2000
и нисам прекидао пацијента.
12:02
I then scheduledplanirano the physicalфизички examispit for two weeksнедељама henceстога,
284
707000
3000
Потом сам заказао физички преглед кроз две недеље
12:05
and when the patientпацијент cameДошао for the physicalфизички,
285
710000
2000
и када би пацијент дошао, могао сам
12:07
I was ableу могуцности to do a thoroughtemeljni physicalфизички,
286
712000
2000
да урадим детаљан преглед
12:09
because I had nothing elseдруго to do.
287
714000
2000
јер нисам имаo ништа друго да радим.
12:11
I like to think that I do a thoroughtemeljni physicalфизички examispit,
288
716000
3000
Волим да мислим како радим детаљан преглед,
12:14
but because the wholeцела visitпосетите was now about the physicalфизички,
289
719000
3000
али пошто сам га сада радио током целе посете,
12:17
I could do an extraordinarilyизванредно thoroughtemeljni examispit.
290
722000
3000
могао је да буде изузетно детаљан.
12:20
And I rememberзапамтити my very first patientпацијент in that seriesсерије
291
725000
4000
Сећам се да је први пацијент из тог низа
12:24
continuedнаставио to tell me more historyисторија
292
729000
2000
наставио да ми даје још података
12:26
duringу току what was meantмислио to be the physicalфизички examispit visitпосетите.
293
731000
3000
током онога што је требало да буде само преглед.
12:29
And I beganпочела my ritualритуал.
294
734000
2000
Започео сам свој ритуал.
12:31
I always beginзапочети with the pulseпулс,
295
736000
2000
Увек почињем са пулсом,
12:33
then I examineIspitajte the handsруке, then I look at the nailноктију bedskreveti,
296
738000
3000
онда прегледам руке, гледам корен ноктију,
12:36
then I slideклизање my handруку up to the epitrochlearepitrochlear nodečvor,
297
741000
2000
потом опипавам лимфне жлезде,
12:38
and I was into my ritualритуал.
298
743000
2000
и волео сам тај ритуал.
12:40
And when my ritualритуал beganпочела,
299
745000
2000
Дакле, када сам почео,
12:42
this very volublevoluble patientпацијент
300
747000
2000
овај веома причљиви пацијент
12:44
beganпочела to quietтихо down.
301
749000
2000
је почео да се стишава.
12:46
And I rememberзапамтити havingимати a very eeriejezivo senseсмисао
302
751000
3000
Сећам се да сам имао језив осећај
12:49
that the patientпацијент and I
303
754000
3000
да смо пацијент и ја
12:52
had slippedOkliznuo se back into a primitiveпримитивна ritualритуал
304
757000
2000
упали у неки примитивни ритуал
12:54
in whichкоја I had a roleулога
305
759000
2000
у коме смо и он и ја
12:56
and the patientпацијент had a roleулога.
306
761000
2000
имали своје улоге.
12:58
And when I was doneГотово,
307
763000
2000
И када сам завршио,
13:00
the patientпацијент said to me with some awestrahopoštovanjem,
308
765000
2000
пацијент ми је са неким дивљењем рекао:
13:02
"I have never been examinedиспитани like this before."
309
767000
3000
"Никад ме нико није овако прегледао."
13:05
Now if that were trueистина,
310
770000
2000
Ако је то истина,
13:07
it's a trueистина condemnationosuda of our healthздравље careнега systemсистем,
311
772000
2000
то је права осуда нашег здравственог система,
13:09
because they had been seenвиђено in other placesместа.
312
774000
3000
јер су их прегледали и други лекари.
13:12
I then proceedednastavili to tell the patientпацијент,
313
777000
2000
Потом, кад се пацијент обукао,
13:14
onceједном the patientпацијент was dressedобучен,
314
779000
2000
ја бих му говорио стандардне
13:16
the standardстандард things that the personособа mustмора have heardслушао in other institutionsинституције,
315
781000
3000
ствари које је вероватно чуо у другим институцијама:
13:19
whichкоја is, "This is not in your headглава.
316
784000
2000
"Ово нисте измислили.
13:21
This is realправи.
317
786000
2000
Ово је стварно.
13:23
The good newsвести, it's not cancerрак, it's not tuberculosistuberkuloze,
318
788000
3000
Добра вест: није рак, није туберкулоза,
13:26
it's not coccidioidomycosiscoccidioidomycosis or some obscureremetiti fungalgljivica infectionинфекција.
319
791000
3000
није нека чудна гљивична инфекција.
13:29
The badлоше newsвести is we don't know exactlyбаш тако what's causingизазивајући this,
320
794000
3000
Лоша вест: не знамо тачно шта је узрок,
13:32
but here'sево what you should do, here'sево what we should do."
321
797000
3000
али ево шта би требало Ви и ми да урадимо."
13:35
And I would layЛези out all the standardстандард treatmentтретман optionsОпције
322
800000
3000
И представио бих све стандардне третмане
13:38
that the patientпацијент had heardслушао elsewhereдругде.
323
803000
3000
за које је пацијент чуо и на другим местима.
13:41
And I always feltосетио
324
806000
2000
Увек сам осећао да
13:43
that if my patientпацијент gaveдала up the questpotraga
325
808000
2000
ако је мој пацијент одустао од потраге
13:45
for the magicмагија doctorдоктор, the magicмагија treatmentтретман
326
810000
3000
за магичним лекаром и леком
13:48
and beganпочела with me on a courseкурс towardsка wellnessWellness,
327
813000
3000
и потом кренуо са мном на пут опоравка,
13:51
it was because I had earnedзарадила the right
328
816000
2000
то је било зато што сам заслужио
13:53
to tell them these things
329
818000
2000
право да им то све кажем,
13:55
by virtuevrlina of the examinationPregled.
330
820000
2000
због прегледа који сам радио.
13:57
Something of importanceзначај had transpiredse desilo in the exchangeразмена.
331
822000
4000
Нешто важно се десило у тој интеракцији.
14:01
I tookузела this to my colleaguesколеге
332
826000
2000
Својим колегама антрополозима
14:03
at StanfordStanford in anthropologyантропологија
333
828000
2000
на Стенфорду
14:05
and told them the sameисти storyприча.
334
830000
2000
сам испричао исту причу.
14:07
And they immediatelyодмах said to me,
335
832000
2000
Одмах су ми рекли:
14:09
"Well you are describingописујући a classicкласика ritualритуал."
336
834000
2000
"Описујеш класични ритуал."
14:11
And they helpedпомогао me understandРазумем
337
836000
2000
Помогли су ми да схватим
14:13
that ritualsrituali are all about transformationтрансформација.
338
838000
3000
да се у ритуалима ради о трансформацији.
14:16
We marryоженити се, for exampleпример,
339
841000
2000
На пример, венчавамо се
14:18
with great pomppompe and ceremonyceremonija and expenseтрошак
340
843000
3000
уз велику помпу и церемонију и трошак,
14:21
to signalсигнал our departureодлазак
341
846000
2000
како бисмо нагласили одлазак
14:23
from a life of solitudesamoću and miseryjad and lonelinessusamljenost
342
848000
2000
из изолованог, јадног и усамљеног живота
14:25
to one of eternalveиni blissблаженство.
343
850000
3000
у живот вечног благостања.
14:28
I'm not sure why you're laughingсмејати се.
344
853000
2000
Не знам зашто се смејете.
14:30
That was the originalоригинал intentнамера, was it not?
345
855000
2000
То је била оригинална намера, зар не?
14:32
We signalсигнал transitionsтранзиције of powerмоћ
346
857000
2000
Са ритуалима наглашавамо
14:34
with ritualsrituali.
347
859000
2000
прелазе моћи.
14:36
We signalсигнал the passageпролаз of a life with ritualsrituali.
348
861000
2000
Ритуалима наглашавамо пролазак живота.
14:38
RitualsRituali are terriblyстрашно importantважно.
349
863000
2000
Ритуали су изузетно важни.
14:40
They're all about transformationтрансформација.
350
865000
2000
Они у потпуности говоре о трансформацији.
14:42
Well I would submitприхвати to you
351
867000
2000
Рекао бих
14:44
that the ritualритуал
352
869000
2000
да је ритуал у ком
14:46
of one individualпојединац comingдолазе to anotherдруги
353
871000
2000
једна особа долази код друге
14:48
and tellingговорећи them things
354
873000
2000
и говори јој ствари
14:50
that they would not tell theirњихова preacherPope or rabbiRabin,
355
875000
3000
које не би рекла свештенику или рабину
14:53
and then, incrediblyневероватно on topврх of that,
356
878000
2000
и потом, поврх свега
14:55
disrobingSkinuli and allowingдозвољавајући touchдодирни --
357
880000
3000
се скида и дозвољава додир -
14:58
I would submitприхвати to you that that is a ritualритуал of exceedingprekoračenja importanceзначај.
358
883000
4000
рекао бих да је то ритуал од изузетне важности.
15:02
And if you shortchangepotcenjuj that ritualритуал
359
887000
2000
И ако скратите тај ритуал
15:04
by not undressingундрессинг the patientпацијент,
360
889000
2000
тиме што нећете свући пацијента,
15:06
by listeningслушање with your stethoscopestetoskop on topврх of the nightgownspavaćicu,
361
891000
3000
што ћете га послушати преко одеће,
15:09
by not doing a completeкомплетан examispit,
362
894000
2000
тиме што нећете урадити потпуни преглед,
15:11
you have bypassedsija on the opportunityприлика
363
896000
2000
промаћи ће вам прилика
15:13
to sealпечат the patient-physicianpacijent-doktor relationshipоднос.
364
898000
4000
да учврстите однос пацијент-лекар.
15:17
I am a writerписац,
365
902000
2000
Ја сам писац и желим да завршим
15:19
and I want to closeБлизу by readingчитање you a shortкратак passageпролаз that I wroteнаписао
366
904000
4000
читањем једног кратког пасуса који сам написао,
15:23
that has to do very much with this sceneсцена.
367
908000
2000
а који има много везе са овом сценом.
15:25
I'm an infectiousinfektivne diseaseболест physicianLekar,
368
910000
2000
Ја сам лекар за инфективне болести,
15:27
and in the earlyрано daysдана of HIVHIV-A, before we had our medicationslijekova,
369
912000
3000
и у раним данима ХИВ-а, пре лекова,
15:30
I presidedpredvodio over so manyмноги scenesсцене like this.
370
915000
4000
присуствовао сам многим оваквим сценама.
15:34
I rememberзапамтити, everyсваки time I wentотишао to a patient'sПацијенткиње deathbedsamrtnoj postelji,
371
919000
3000
Сваки пут кад бих дошао до пацијентове самртничке постеље,
15:37
whetherда ли је in the hospitalболница or at home,
372
922000
2000
било да је био код куће или у болници,
15:39
I rememberзапамтити my senseсмисао of failureнеуспех --
373
924000
4000
сећам се да сам осећао неуспех -
15:43
the feelingОсећај of I don't know what I have to say;
374
928000
2000
осећај да не знам шта да кажем;
15:45
I don't know what I can say;
375
930000
2000
не знам шта могу да кажем;
15:47
I don't know what I'm supposedпретпостављено to do.
376
932000
2000
не знам шта би требало да радим.
15:49
And out of that senseсмисао of failureнеуспех,
377
934000
2000
И сећам се да сам, из тог
15:51
I rememberзапамтити, I would always examineIspitajte the patientпацијент.
378
936000
3000
осећања неуспеха, увек прегледао пацијенте.
15:54
I would pullповући down the eyelidsкапци.
379
939000
2000
Спустио бих им капке.
15:56
I would look at the tongueјезик.
380
941000
2000
Погледао бих језик.
15:58
I would percusspercuss the chestгруди. I would listen to the heartсрце.
381
943000
3000
Куцнуо бих по грудима. Послушао бих срце.
16:01
I would feel the abdomenстомак.
382
946000
2000
Испипао бих стомак.
16:03
I rememberзапамтити so manyмноги patientsпацијенти,
383
948000
3000
Сећам се многих пацијената,
16:06
theirњихова namesимена still vividbujne on my tongueјезик,
384
951000
2000
знам њихова имена,
16:08
theirњихова facesлица still so clearјасно.
385
953000
2000
њихова лица јасно видим.
16:10
I rememberзапамтити so manyмноги hugeогромно, hollowedispraznila out, hauntedukleta eyesочи
386
955000
4000
Сећам се толико огромних, празних, забринутих очију
16:14
staringзурење up at me as I performedизвршено this ritualритуал.
387
959000
3000
како ме гледају док изводим тај ритуал.
16:17
And then the nextследећи day,
388
962000
2000
А следећег дана бих дошао
16:19
I would come, and I would do it again.
389
964000
2000
и све бих поновио.
16:21
And I wanted to readчитати you this one closingзавршни passageпролаз
390
966000
3000
Желим да вам прочитам последњи пасус
16:24
about one patientпацијент.
391
969000
2000
о једном пацијенту.
16:26
"I recallповрат one patientпацијент
392
971000
2000
"Сећам се једног пацијента
16:28
who was at that pointтачка
393
973000
2000
који је тада био
16:30
no more than a skeletonскелет
394
975000
2000
скоро костур
16:32
encasedsa stranicama in shrinkingсмањује се skinкожа,
395
977000
2000
обавијен кожом која пропада,
16:34
unableнеспособан to speakговорити,
396
979000
2000
није могао да говори,
16:36
his mouthуста crustedzIatnog with candidacandida
397
981000
2000
уста су му била у ранама
16:38
that was resistantотпорна to the usualобично medicationslijekova.
398
983000
3000
које су одолевале уобичајеним лековима.
16:41
When he saw me
399
986000
2000
Када ме је видео,
16:43
on what turnedокренуо се out to be his last hoursсати on this earthземља,
400
988000
2000
испоставило се у својим последњим сатима,
16:45
his handsруке movedпреселила се as if in slowспор motionкретање.
401
990000
3000
његове шаке су се кретале као у успореном снимку.
16:48
And as I wonderedпитао се what he was up to,
402
993000
2000
Док сам се питао шта жели,
16:50
his stickштап fingersпрстима madeмаде theirњихова way
403
995000
2000
његови штапићасти прсти попели
16:52
up to his pajamaZasukao shirtкошуља,
404
997000
2000
су се до његове пиџаме,
16:54
fumblingmumlja with his buttonsдугмад.
405
999000
3000
петљали су око дугмади.
16:57
I realizedреализован that he was wantingжелим
406
1002000
2000
Схватио сам да је желео
16:59
to exposeизложити his wicker-baskettkanu korpu chestгруди to me.
407
1004000
3000
да ми покаже своје кошчате груди.
17:02
It was an offeringнуде, an invitationpozivnica.
408
1007000
3000
Била је то понуда, позив.
17:05
I did not declineодбити.
409
1010000
2000
Нисам одбио.
17:07
I percussedpercussed. I palpatedispipan. I listenedслушао to the chestгруди.
410
1012000
3000
Куцнуо сам. Додирнуо сам. Послушао груди.
17:10
I think he surelyсигурно mustмора have knownпознат by then
411
1015000
2000
Мислим да је тада већ знао
17:12
that it was vitalвитално for me
412
1017000
2000
да је то мени важно
17:14
just as it was necessaryнеопходно for him.
413
1019000
2000
баш колико је и њему потребно.
17:16
NeitherNi of us could skipскип this ritualритуал,
414
1021000
3000
Ниједан од нас није могао да прескочи ритуал
17:19
whichкоја had nothing to do with detectingOtkrivanje ralesnepravilno in the lungплућа,
415
1024000
3000
који није имао везе са налажењем шума у плућима
17:22
or findingпроналажење the gallopgalop rhythmритам of heartсрце failureнеуспех.
416
1027000
3000
или неправилног срчаног ритма.
17:25
No, this ritualритуал was about the one messageпорука
417
1030000
3000
Не, овај ритуал садржи једну поруку
17:28
that physiciansлекари have neededпотребно to conveyпреноси to theirњихова patientsпацијенти.
418
1033000
3000
коју лекари морају да пренесу пацијентима.
17:31
AlthoughIako, God knowsзна, of lateкасни, in our hubrisoholost,
419
1036000
2000
Мада, Бог зна, због нашег поноса,
17:33
we seemИзгледа to have driftedдрифтед away.
420
1038000
2000
изгледа да смо залутали.
17:35
We seemИзгледа to have forgottenзаборављен --
421
1040000
2000
Изгледа да смо заборавили -
17:37
as thoughипак, with the explosionексплозија of knowledgeзнање,
422
1042000
2000
као да смо, уз експлозију знања
17:39
the wholeцела humanљудско genomeгеном mappedmapirano out at our feetстопала,
423
1044000
3000
и цео мапирани људски геном пред собом
17:42
we are lulledUspavao into inattentionnepaћnja,
424
1047000
2000
сви упали у непажњу,
17:44
forgettingзаборављајући that the ritualритуал is catharticкатарз to the physicianLekar,
425
1049000
3000
заборављајући да је ритуал катарзичан за лекара,
17:47
necessaryнеопходно for the patientпацијент --
426
1052000
2000
неопходан пацијенту -
17:49
forgettingзаборављајући that the ritualритуал has meaningзначење
427
1054000
2000
заборављајући да тај ритуал има значење
17:51
and a singularједнина messageпорука to conveyпреноси to the patientпацијент.
428
1056000
4000
и једну поруку коју преноси пацијенту.
17:55
And the messageпорука, whichкоја I didn't fullyпотпуно understandРазумем then,
429
1060000
3000
А порука, коју тада нисам у потпуности разумео,
17:58
even as I deliveredиспоручена it,
430
1063000
2000
чак и кад сам је преносио,
18:00
and whichкоја I understandРазумем better now is this:
431
1065000
3000
али коју сада боље разумем, је следећа:
18:03
I will always, always, always be there.
432
1068000
3000
Ја ћу увек, увек, увек бити ту.
18:06
I will see you throughкроз this.
433
1071000
2000
Проћи ћу са тобом кроз ово.
18:08
I will never abandonnapustiti you.
434
1073000
2000
Никада те нећу напустити.
18:10
I will be with you throughкроз the endкрај."
435
1075000
2000
Бићу са тобом на самом крају."
18:12
Thank you very much.
436
1077000
2000
Много вам хвала.
18:14
(ApplauseAplauz)
437
1079000
12000
(аплауз)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Jelena Nedjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abraham Verghese - Physician and author
In our era of the patient-as-data-point, Abraham Verghese believes in the old-fashioned physical exam, the bedside chat, the power of informed observation.

Why you should listen

Before he finished medical school, Abraham Verghese spent a year on the other end of the medical pecking order, as a hospital orderly. Moving unseen through the wards, he saw the patients with new eyes, as human beings rather than collections of illnesses. The experience has informed his work as a doctor -- and as a writer. "Imagining the Patient’s Experience" was the motto of the Center for Medical Humanities & Ethics, which he founded at the University of Texas San Antonio, where he brought a deep-seated empathy. He’s now a professor for the Theory and Practice of Medicine at Stanford, where his old-fashioned weekly rounds have inspired a new initiative, the Stanford 25, teaching 25 fundamental physical exam skills and their diagnostic benefits to interns.

He’s also a best-selling writer, with two memoirs and a novel, Cutting for Stone, a moving story of two Ethiopian brothers bound by medicine and betrayal.

He says: “I still find the best way to understand a hospitalized patient is not by staring at the computer screen but by going to see the patient; it's only at the bedside that I can figure out what is important.”

In 2011, Verghese was elected to the Institute of Medicine, which advises the government and private institutions on medicine and health on a national level.

More profile about the speaker
Abraham Verghese | Speaker | TED.com