ABOUT THE SPEAKER
Ric Elias - Entrepreneur
Ric Elias is the CEO of Red Ventures, a marketing services company that grew out of Elias' long experience in business.

Why you should listen

Born in Puerto Rico, Ric Elias came to the United States for college knowing little English, as he writes in his online bio . So what did he do? "I adjusted my schedule and took only classes that dealt with numbers my entire first year," he says. "I'd always been decent at math, and things like calculus and accounting were non-lingual. I was able to buy some time to improve my English skills." His facility with numbers has led to a wide-ranging career in business and finance.

Elias is the CEO and co-founder of Red Ventures, a firm that helps large service companies acquire new customers online. He began his career in General Electric Co.'s Aerospace Division, then worked at the marketing services company CUC International (later known as Cendant). Prior to founding Red Ventures, Ric served as president of Spark Network Services, a promotion and data company held by Cendant.

"I'm a frustrated athlete," says Elias. "To me, business is the Olympics for non-athletes. It comes down to loving competition; figuring out whom we should compete against and how to beat them."

More profile about the speaker
Ric Elias | Speaker | TED.com
TED2011

Ric Elias: 3 things I learned while my plane crashed

Рик Елијас: Три работи кои ги научив кога се сруши мојот авион

Filmed:
7,721,543 views

Рик Елијас седел во првиот ред на Летот 1549, авионот кој се сруши во реката Хадсон во Њујорк, во јануари 2009 година. Што сè му минало низ главата додека авионот паѓал надолу? Na TED, за прв пат јавно тој ја раскажува својата приказна.
- Entrepreneur
Ric Elias is the CEO of Red Ventures, a marketing services company that grew out of Elias' long experience in business. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Imagine a big explosion
0
0
3000
Замислете голема експлозија
00:18
as you climb through 3,000 ft.
1
3000
3000
додека се качувате на висина од 1.000 метри над земјата.
00:21
Imagine a plane full of smoke.
2
6000
4000
Замислете авион полн со чад.
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack,
3
10000
2000
Замислете мотор кој прави клак, клак, клак,
00:27
clack, clack, clack, clack.
4
12000
2000
клак, клак, клак, клак.
00:29
It sounds scary.
5
14000
2000
Звучи страшно.
00:31
Well I had a unique seat that day. I was sitting in 1D.
6
16000
3000
Тој ден имав посебно седиште. Седев на 1D.
00:34
I was the only one who could talk to the flight attendants.
7
19000
3000
Бев единствениот кој можеше да разговара со стјуардесата.
00:37
So I looked at them right away,
8
22000
2000
Веднаш погледнав кон неа,
00:39
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
9
24000
3000
а таа ми рече: "Нема проблем. Веројатно удривме некоја птица."
00:42
The pilot had already turned the plane around,
10
27000
2000
Пилотот веќе заврти со авионот назад,
00:44
and we weren't that far.
11
29000
2000
и не бевме толку далеку.
00:46
You could see Manhattan.
12
31000
2000
Можеше да се види Менхетен.
00:48
Two minutes later,
13
33000
2000
Две минути подоцна,
00:50
three things happened at the same time.
14
35000
3000
три работи се случија истовремено.
00:53
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
15
38000
4000
Пилотот го постави авионот над реката Хадсон.
00:57
That's usually not the route.
16
42000
2000
Тоа не е вообичаената рута.
00:59
(Laughter)
17
44000
2000
(Смеење)
01:01
He turns off the engines.
18
46000
3000
Ги исклучи моторите.
01:04
Now imagine being in a plane with no sound.
19
49000
3000
Сега замислете да сте во авион во кој нема звук.
01:07
And then he says three words --
20
52000
2000
А потоа тој изговори три зборови,
01:09
the most unemotional three words I've ever heard.
21
54000
3000
најнеемотивните три зборови кои некогаш ги имам слушнато.
01:12
He says, "Brace for impact."
22
57000
3000
Тој рече: "Подгответе се за удар."
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
23
61000
2000
Немав потреба повеќе да зборувам со стјуардесата.
01:18
(Laughter)
24
63000
3000
(Смеење)
01:21
I could see in her eyes,
25
66000
2000
Можев да видам во нејзините очи,
01:23
it was terror. Life was over.
26
68000
3000
дека беше страшно. Животот заврши.
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
27
71000
3000
Сакам да споделам три работи кои ги научив за себе тој ден.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
28
76000
3000
Научив дека сè се менува во еден момент.
01:34
We have this bucket list,
29
79000
2000
Сите имаме листа на желби,
01:36
we have these things we want to do in life,
30
81000
2000
работи кои сакаме да ги направиме во животот,
01:38
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
31
83000
3000
и помислив на сите луѓе до кои сакав а не можев да стигнам,
01:41
all the fences I wanted to mend,
32
86000
3000
сите огради кои сакав да ги прескокнам,
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
33
89000
3000
сите искуства кои сакав да ги пробам, а не успеав.
01:47
As I thought about that later on,
34
92000
3000
Кога се сетив на ова подоцна,
01:50
I came up with a saying,
35
95000
2000
ми дојде мисла,
01:52
which is, "I collect bad wines."
36
97000
3000
која гласи: "Јас собирам лоши вина."
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
37
100000
3000
Бидејќи доколку виното е спремно а личноста е овде, го отворам.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
38
103000
3000
Повеќе не сакам да одложам ништо во животот.
02:01
And that urgency, that purpose,
39
106000
2000
И оваа мисла, оваа идеја,
02:03
has really changed my life.
40
108000
3000
навистина ми го промени животот.
02:06
The second thing I learned that day --
41
111000
2000
Втората работа која ја научив тој ден,
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
42
113000
3000
и тоа откако го збришавме мостот Џорџ Вашингтон,
02:11
which was by not a lot --
43
116000
3000
што и не беше многу,
02:14
I thought about, wow,
44
119000
2000
помислив дека,
02:16
I really feel one real regret.
45
121000
2000
навистина ми треба едно вистинско покајување.
02:18
I've lived a good life.
46
123000
2000
Имав добар живот.
02:20
In my own humanity and mistakes,
47
125000
2000
Во сопственото постоење и грешки,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
48
127000
2000
се обидував да бидам подобар во сè што пробував.
02:24
But in my humanity,
49
129000
2000
Но во моето постоење,
02:26
I also allow my ego to get in.
50
131000
2000
му дозволувам на моето его да навлезе.
02:28
And I regretted the time I wasted
51
133000
3000
И зажалив за времето кое го потрошив
02:31
on things that did not matter
52
136000
2000
на работи кои не беа битни
02:33
with people that matter.
53
138000
2000
со луѓе кои беа битни.
02:35
And I thought about my relationship with my wife,
54
140000
3000
Помислив на мојата врска со сопругата,
02:38
with my friends, with people.
55
143000
2000
со пријателите, со луѓето.
02:40
And after, as I reflected on that,
56
145000
2000
А потоа, откако се сетив на сè ова,
02:42
I decided to eliminate negative energy from my life.
57
147000
3000
решив да ја елиминирам негативната енергија од мојот живот.
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
58
150000
2000
Не е идеално, но е многу подобро.
02:47
I've not had a fight with my wife in two years.
59
152000
2000
Не сум се расправал со сопругата две години,
02:49
It feels great.
60
154000
2000
Чувството е одлично.
02:51
I no longer try to be right;
61
156000
2000
Повеќе не се обидувам да бидам во право,
02:53
I choose to be happy.
62
158000
3000
избрав да бидам среќен.
02:56
The third thing I learned --
63
161000
2000
Третата работа која ја научив,
02:58
and this is as your mental clock
64
163000
2000
и таа е како ваш ментален часовник
03:00
starts going, "15, 14, 13."
65
165000
2000
кој започнува од "15, 14, 13.."
03:02
You can see the water coming.
66
167000
2000
Ја гледате водата како надоаѓа.
03:04
I'm saying, "Please blow up."
67
169000
2000
Си велам, "Те молам издржи!"
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
68
171000
2000
Не сакам ова нешто да се распарчи на 20 парчиња
03:08
like you've seen in those documentaries.
69
173000
3000
како што сте виделе во документарците.
03:11
And as we're coming down,
70
176000
2000
И како што паѓаме надолу,
03:13
I had a sense of, wow,
71
178000
2000
имав чувство дека,
03:15
dying is not scary.
72
180000
3000
умирањето и не е страшно.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
73
183000
3000
Скоро исто како да сум се подготвувал цел живот.
03:21
But it was very sad.
74
186000
2000
Но беше многу тажно.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
75
188000
3000
Не сакав да заминам, си го сакам животот.
03:26
And that sadness
76
191000
2000
И таа тага,
03:28
really framed in one thought,
77
193000
2000
навистина се врами во една мисла,
03:30
which is, I only wish for one thing.
78
195000
3000
која гласи: Посакувам само една работа.
03:33
I only wish I could see my kids grow up.
79
198000
4000
Посакувам само да ги видам моите деца како растат.
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
80
202000
3000
Еден месец подоцна, бев на настап на мојата ќерка,
03:40
first-grader, not much artistic talent ...
81
205000
3000
прво одделение, не многу уметнички надарена...
03:43
... yet.
82
208000
2000
... не сè уште.
03:45
(Laughter)
83
210000
2000
(Смеење)
03:47
And I'm bawling, I'm crying,
84
212000
2000
И јас липам, плачам,
03:49
like a little kid.
85
214000
3000
како мало дете.
03:52
And it made all the sense in the world to me.
86
217000
3000
И со тоа светот доби смисла за мене.
03:55
I realized at that point,
87
220000
2000
Во тој момент сфатив,
03:57
by connecting those two dots,
88
222000
2000
со поврзување на овие два моменти,
03:59
that the only thing that matters in my life
89
224000
2000
дека единствената битна работа во мојот живот
04:01
is being a great dad.
90
226000
2000
е да бидам прекрасен татко.
04:03
Above all, above all,
91
228000
3000
Над сите, над сите,
04:06
the only goal I have in life
92
231000
2000
единствената цел која ја имам во животот,
04:08
is to be a good dad.
93
233000
2000
е да бидам добар татко.
04:10
I was given the gift of a miracle,
94
235000
2000
Ми беше подарено чудо,
04:12
of not dying that day.
95
237000
2000
да не умрам тој ден.
04:14
I was given another gift,
96
239000
2000
Ми беше подарена уште една работа,
04:16
which was to be able to see into the future
97
241000
2000
а тоа е да можам да погледнам во иднината
04:18
and come back
98
243000
2000
и да се вратам
04:20
and live differently.
99
245000
2000
и да живеам поинаку.
04:22
I challenge you guys that are flying today,
100
247000
3000
Ве предизвикувам сите вас кои летате денес,
04:25
imagine the same thing happens on your plane --
101
250000
3000
замислете истата работа да се случи во вашиот авион,
04:28
and please don't --
102
253000
2000
и ве молам немојте,
04:30
but imagine, and how would you change?
103
255000
2000
но замислете, како вие би се промениле?
04:32
What would you get done that you're waiting to get done
104
257000
3000
Што би завршиле од она што сеуште не сте го завршиле
04:35
because you think you'll be here forever?
105
260000
2000
само затоа што мислите дека ќе бидете овде вечно?
04:37
How would you change your relationships
106
262000
2000
Како би ги промениле вашите врски
04:39
and the negative energy in them?
107
264000
2000
и негативната енергија во нив?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
108
266000
3000
И, најважно од сè, дали сте најдобриот родител што можете да бидете?
04:44
Thank you.
109
269000
2000
Ви благодарам.
04:46
(Applause)
110
271000
10000
(Аплауз)
Translated by Dejan Spaseski
Reviewed by ALEKSANDAR MITEVSKI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ric Elias - Entrepreneur
Ric Elias is the CEO of Red Ventures, a marketing services company that grew out of Elias' long experience in business.

Why you should listen

Born in Puerto Rico, Ric Elias came to the United States for college knowing little English, as he writes in his online bio . So what did he do? "I adjusted my schedule and took only classes that dealt with numbers my entire first year," he says. "I'd always been decent at math, and things like calculus and accounting were non-lingual. I was able to buy some time to improve my English skills." His facility with numbers has led to a wide-ranging career in business and finance.

Elias is the CEO and co-founder of Red Ventures, a firm that helps large service companies acquire new customers online. He began his career in General Electric Co.'s Aerospace Division, then worked at the marketing services company CUC International (later known as Cendant). Prior to founding Red Ventures, Ric served as president of Spark Network Services, a promotion and data company held by Cendant.

"I'm a frustrated athlete," says Elias. "To me, business is the Olympics for non-athletes. It comes down to loving competition; figuring out whom we should compete against and how to beat them."

More profile about the speaker
Ric Elias | Speaker | TED.com