ABOUT THE SPEAKER
Wael Ghonim - Internet activist and computer engineer
Wael Ghonim believes that the Internet can be the most powerful platform for connecting humanity, if we can bring civility and thoughtful conversations back to it.

Why you should listen

Wael Ghonim is a computer engineer, an Internet activist, and a social entrepreneur. He is a co-founder of Parlio, a new media platform for public conversations that rewards civility, which has been acquired by Quora. Wael is a senior fellow at Ash Center for Democratic Governance at Harvard University.

Wael spent 6 years at Google during which he used to head up Marketing and Product in the MENA region responsible of driving the growth of Google's products across the region and evangelizing the use of the Internet and growing the Arabic content in the region.

In 2011, Wael was nominated for the Nobel Peace Prize, was named one of Time 100's most influential and received JFK Profile in Courage Award. Coined the "keyboard freedom fighter," he used the power of the internet and social media to fight for social justice, democracy and human rights in Egypt.

He is the founder of "Tahrir Academy", a nonprofit online knowledge sharing platform for Arab youth. Wael received his Bachelor's Degree in Computer Engineering from Cairo University and earned an MBA from the American University in Cairo.

More profile about the speaker
Wael Ghonim | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

Wael Ghonim: Let's design social media that drives real change

Ваел Гоним: Да дизајнираме социјален медиум што поттикнува вистински промени

Filmed:
1,618,970 views

Ваел Гоним ја помогна Арапската Пролет со создавање на едноставна Фацебук страница. Како што раскажува, кога револуцијата излезе на улиците , прерасна од надежна во гнасна, грда и срце-кршачка. И социјалната мрежа исто се смена. Од место на идеи, разговори и делење прерасна во поларизирано бојно поле. Гоним прашува: Што можеме да направиме за нашето однесување на Интернет? Како можеме да ја искористиме социјалната мрежа да создадеме цивилизиран и културен дијалог?
- Internet activist and computer engineer
Wael Ghonim believes that the Internet can be the most powerful platform for connecting humanity, if we can bring civility and thoughtful conversations back to it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Еднаш реков,
00:13
I once said,
0
1142
1174
00:14
"If you want to liberate a society,
1
2849
2634
„Ако сакате да го ослободите народот,
00:17
all you need is the Internet."
2
5507
2016
сё што ви треба е Интернет.“
00:20
I was wrong.
3
8261
1154
Нe бев во право.
00:22
I said those words back in 2011,
4
10121
2580
Тоа го реков во 2011,
00:24
when a Facebook page I anonymously created
5
12725
2922
кога мојот анонимен Фејсбук профил
00:27
helped spark the Egyptian revolution.
6
15671
2315
ја помогна Египетската револуција.
00:30
The Arab Spring revealed
social media's greatest potential,
7
18724
4580
Арапската Пролет го демонстрира
потенцијалот на социјалната мрежа,
00:35
but it also exposed
its greatest shortcomings.
8
23328
4008
но во исто време ги обелодени
нејзините негативни страни.
00:40
The same tool that united us
to topple dictators
9
28003
4020
Истото оружје што не убедини и ни
помогна да ги срушиме диктаторите
00:45
eventually tore us apart.
10
33055
2174
не раздели и нас.
00:48
I would like to share my own experience
in using social media for activism,
11
36229
4895
Би сакал да го споделам
моето искуство со социјалната мрежа
00:53
and talk about some of the challenges
I have personally faced
12
41148
3531
и да анализирам
некои предизвици со кои се соочив
00:56
and what we could do about them.
13
44703
1825
и како да ги преминеме.
00:59
In the early 2000s,
14
47818
1762
Во раните двеилјадити години,
01:02
Arabs were flooding the web.
15
50334
1885
Арабпите го користеа Интернетот повеќе.
01:05
Thirsty for knowledge, for opportunities,
16
53619
2961
Жедни за знаење, можности и шанси,
01:08
for connecting with the rest
of the people around the globe,
17
56604
3712
да се поврзат со остатокот од светот,
01:12
we escaped our frustrating
political realities
18
60340
3687
да ја избегнеме фрустрирачката
политичка реалност
01:16
and lived a virtual, alternative life.
19
64735
3964
и да живееме во виртуален,
алтернативен живот.
01:21
Just like many of them,
I was completely apolitical until 2009.
20
69684
4342
Како и многу други не бев политички
ориентиран пред 2009.
01:26
At the time, when I logged
into social media,
21
74835
3509
На времето, кога ке се логирав
на социјаната мрежа
01:30
I started seeing more and more Egyptians
22
78368
2520
Приметив повеќе и повеќе Египјани
01:32
aspiring for political change
in the country.
23
80912
2745
лобираа за политичка промена во земјата.
01:36
It felt like I was not alone.
24
84244
2650
Чувствував дека не сум сам.
01:40
In June 2010,
25
88577
1707
Во Јуни 2010,
01:42
Internet changed my life forever.
26
90308
3404
Интернетот ми го смени животот засекогаш.
01:47
While browsing Facebook,
27
95055
2477
Додека сурфав на Фејсбук,
01:50
I saw a photo, a terrifying photo,
of a tortured, dead body
28
98263
4552
Видов слика, страшна слика на
измачувано, мртво тело
01:55
of a young Egyptian guy.
29
103493
1880
на млад Египјанец.
01:57
His name was Khaled Said.
30
105891
2125
Се викаше Калед Саид.
02:01
Khaled was a 29-year-old Alexandrian
who was killed by police.
31
109080
5281
Калед беше 29 годишен жител на
Александрија, убиен од полицијата.
02:07
I saw myself in his picture.
32
115099
1913
Се видов самиот себе во фотографијата.
02:09
I thought, "I could be Khaled."
33
117924
2080
Си помислив, „И јас можев да бидам Kалед“.
02:12
I could not sleep that night,
and I decided to do something.
34
120853
4070
Таа вечер не можев да спијам,
и решив да направам нешто.
02:17
I anonymously created a Facebook page
35
125542
2501
Креирав анонимна Фејсбук страна
02:20
and called it "We are all Khaled Said."
36
128067
3340
и ја нареков „Сите сме Калед Саид".
02:24
In just three days, the page
had over 100,000 people,
37
132645
4625
За само 3 дена, страната
привлече над 100000 луѓе,
02:29
fellow Egyptians who shared
the same concern.
38
137294
3604
браќа Египјани, кои ги имаа
истите грижи и проблеми.
02:33
Whatever was happening had to stop.
39
141390
2400
Она што се случуваше, мораше да се сопре.
02:36
I recruited my co-admin,
AbdelRahman Mansour.
40
144631
2770
Почнав да работам со Абделрахман Мансур.
02:40
We worked together for hours and hours.
41
148059
2873
Работевме заедно со часови и часови.
02:42
We were crowdsourcing
ideas from the people.
42
150956
2928
Собиравме идеи од народот.
02:45
We were engaging them.
43
153908
1444
Разговаравме со нив.
02:47
We were calling collectively for actions,
44
155376
2564
Сите заедно инициравме колективни акции,
02:49
and sharing news that the regime
did not want Egyptians to know.
45
157964
3896
и делевме вести кои владеачкиот
режим не сакаше да ги знаеме.
02:54
The page became the most followed page
46
162733
2964
Страницата стана најпопуларна страница
02:57
in the Arab world.
47
165721
1403
во Арапскиот свет.
02:59
It had more fans than established
media organizations
48
167148
4354
Имав повеќе обожаватели во споредба
со други интернет организации
03:03
and even top celebrities.
49
171526
1775
и познати личности.
03:06
On January 14, 2011,
50
174468
2468
Од 14 ти Јануари 2011,
03:09
Ben Ali fled out of Tunisia
51
177555
2533
Бен Али побегна од Тунис
03:12
after mounting protests
against his regime.
52
180112
2754
заради зголемените протести
против неговиот режим.
03:15
I saw a spark of hope.
53
183589
1873
Видов искра надеж.
03:18
Egyptians on social media were wondering,
54
186144
3182
Егијаните на социјалните
медиуми се прашуваа,
03:21
"If Tunisia did it, why can't we?"
55
189350
2341
„Ако Тунис успеа, зошто не и ние?“
03:24
I posted an event
on Facebook and called it
56
192715
2192
Организирав настан преку
Фејсбук и го нареков:
03:26
"A Revolution against Corruption,
Injustice and Dictatorship."
57
194931
4807
„ Револуција против корупцијата,
неправдата и диктатурата“ .
03:32
I posed a question to the 300,000 users
of the page at the time:
58
200635
4507
Ги прашав 300 000 корисници на страната:
03:37
"Today is the 14th of January.
59
205685
2616
„Денеска е 14-ти Јануари.
03:40
The 25th of January is Police Day.
60
208969
3251
25-ти Јануари е Ден на Полицијата.
03:44
It's a national holiday.
61
212580
1679
Национален празник.
03:46
If 100,000 of us take
to the streets of Cairo,
62
214283
3944
Ако 100 000 од нас излезат на
улиците на Каиро,
03:50
no one is going to stop us.
63
218251
1755
никој нема да може да не сопре.
03:52
I wonder if we could do it."
64
220030
1772
Се прашувам дали ќе се организираме?“
03:54
In just a few days, the invitation
reached over a million people,
65
222797
4482
За неколку дена, поканата стигна
до милион луѓе,
03:59
and over 100,000 people
confirmed attendance.
66
227303
3730
и над 100 000 од нив
потврдија дека ќе дојдат.
04:03
Social media was crucial
for this campaign.
67
231562
2341
Социјалната мрежа беше клучна
во кампањата.
04:06
It helped a decentralized movement arise.
68
234329
3202
Помогна во создавањето на
децентрализирно движење.
04:09
It made people realize
that they were not alone.
69
237999
2500
Им помогна на луѓето да
сфатат дека не се сами.
04:12
And it made it impossible
for the regime to stop it.
70
240927
2826
Режимот не можеше да ја сопре
социјалната мрежа.
04:16
At the time, they didn't
even understand it.
71
244259
2791
Во тоа време, режимот не ја сфаќаше.
04:19
And on January 25th, Egyptians flooded
the streets of Cairo and other cities,
72
247656
6233
На 25-ти Јануари, Египјаните се појавија
на улиците на Каиро и други градови,
04:25
calling for change,
73
253913
1974
бараа промена,
04:27
breaking the barrier of fear
74
255911
2295
го надминаа стравот
04:30
and announcing a new era.
75
258230
1899
и објавија нова ера.
04:33
Then came the consequences.
76
261947
1605
Тогаш дојдоа последиците.
04:36
A few hours before the regime cut off
the Internet and telecommunications,
77
264592
4779
Неколку часа пред режимот да го пресече
Интернетот и прекине сите телекомуникации,
04:41
I was walking in a dark street
in Cairo, around midnight.
78
269395
3948
Шетав низ темните улици на Каиро,
околу полноќ.
04:46
I had just tweeted, "Pray for Egypt.
79
274075
2959
Само што испратив порака на Твитер,
„ Моли се за Египет.
04:49
The government must be planning
a massacre tomorrow."
80
277423
3106
Владата планира масакар утре. “
04:53
I was hit hard on my head.
81
281587
2248
Некој ме удри силно на главата.
04:56
I lost my balance and fell down,
82
284589
2110
Изгубив рамнотежа и паднав,
04:58
to find four armed men surrounding me.
83
286723
3500
вооружени мажи ме обиколија.
05:02
One covered my mouth
and the others paralyzed me.
84
290698
3220
Еден ми ја прекри устата со рака
а другите ме парализираа.
05:06
I knew I was being kidnapped
by state security.
85
294711
3085
Државната безбедност ме киднапира.
05:10
I found myself in a cell,
86
298701
2229
Ме затворија во затворска келија,
05:14
handcuffed, blindfolded.
87
302259
2130
во лисици и врзани очи.
05:17
I was terrified.
88
305027
1224
Бев исплашен.
05:18
So was my family,
89
306615
1324
И моето семејство беше престрашено,
05:20
who started looking for me
90
308956
1625
ме бараа
05:22
in hospitals, police stations
and even morgues.
91
310605
2907
по болници, полициски станици
дури и мртовечници.
05:26
After my disappearance,
92
314569
1271
Откако исчезнав,
05:27
a few of my fellow colleagues who knew
I was the admin of the page
93
315864
3389
неколку од моите колеги, кои знаеја
дека сум администратор на страната
05:31
told the media about
my connection with that page,
94
319277
4199
го открија на медиумите мојот идентитет,
и како сум поврзан со страната,
05:35
and that I was likely arrested
by state security.
95
323500
2922
и дека најверојатно сум уапсен од
државната безбедност.
05:39
My colleagues at Google started
a search campaign trying to find me,
96
327189
4383
Моите колеги од Гугл почнаа
кампања за да ме најдат,
05:43
and the fellow protesters in the square
demanded my release.
97
331596
3982
а пријателите протестанти
инсистираа да ме ослободат.
05:48
After 11 days of complete darkness,
98
336088
2452
После 11 дена целосна темница,
05:50
I was set free.
99
338564
1220
Ме ослободија.
05:52
And three days later,
100
340516
1612
После три дена,
05:54
Mubarak was forced to step down.
101
342152
2562
Мубарак беше принуден да се
повлече од власт.
05:57
It was the most inspiring
and empowering moment of my life.
102
345505
4144
Тоа беше мојот најсилниот
момент во мојот живот
06:02
It was a time of great hope.
103
350633
1592
Тоа беше време на големи надежи.
06:05
Egyptians lived a utopia for 18 days
during the revolution.
104
353265
3649
Египјаните живееа во утопија 18 дена.
06:09
They all shared the belief
105
357685
1872
Сите мислевме дека
06:11
that we could actually live together
despite our differences,
106
359581
4292
можеме да живееме
заедно и покрај разликите.
06:15
that Egypt after Mubarak would be for all.
107
363897
2456
Египет после Мубарак ќе биде за сите.
06:19
But unfortunately,
108
367267
1247
Но не беше така.
06:20
the post-revolution events
were like a punch in the gut.
109
368538
4435
Настаните после револуцијата
беа како сол на рана.
06:26
The euphoria faded,
110
374609
1379
Еуфоријата спласна,
06:28
we failed to build consensus,
111
376775
1888
не успеавме да се согласиме,
06:31
and the political struggle
led to intense polarization.
112
379840
3410
и политичките несогласувања
предизвикаа интензивна поларизација.
06:35
Social media only amplified that state,
113
383813
2789
Социјалната мрежа само ја
амплифицира состојбата,
06:38
by facilitating the spread
of misinformation, rumors,
114
386626
3669
со ширење на гласини, лаги,
06:42
echo chambers and hate speech.
115
390803
2362
и омраза.
06:45
The environment was purely toxic.
116
393189
2360
Средината беше отровна.
06:48
My online world became a battleground
filled with trolls, lies, hate speech.
117
396265
6114
Мојот онлајн свет прерасна во бојно поле
за лаги и омраза.
06:55
I started to worry
about the safety of my family.
118
403660
2669
Се загрижив за безбедноста на
моето семејство.
06:59
But of course, this wasn't just about me.
119
407655
2377
Но ова не беше само за мене.
07:03
The polarization reached its peak
between the two main powers --
120
411145
4370
Поларизацијата беше најсилна
помеѓу две главни сили--
07:08
the army supporters and the Islamists.
121
416093
2234
поддржувачите на армијата и Исламистите.
07:10
People in the center, like me,
122
418986
2408
Луѓето во средината, како мене,
07:13
started feeling helpless.
123
421418
1700
се чуствуваа беспомошни.
07:16
Both groups wanted you to side with them;
124
424587
2500
Двете групи те сакаа на нивна страна;
07:19
you were either with them or against them.
125
427111
2251
Или си со нив, или против нив.
07:22
And on the 3rd of July 2013,
126
430737
1902
На 3-ти Јули 2013,
07:24
the army ousted Egypt's first
democratically elected president,
127
432663
4507
Армијата го собори првиот демократски
избран Египетски претседател,
07:29
after three days of popular protest
that demanded his resignation.
128
437194
4571
после 3 дена на протести кои бараа
негова отставка.
07:34
That day I made a very hard decision.
129
442519
2695
Тој ден, со тешко срце решив
07:37
I decided to go silent, completely silent.
130
445688
3847
да замолчам. Комплетно да замолчам,
тотален молк.
07:42
It was a moment of defeat.
131
450106
1669
Тоа беше момент на пораз.
07:45
I stayed silent for more than two years,
132
453101
2804
Останав тивок повеќе од две години.
07:47
and I used the time to reflect
on everything that happened,
133
455929
2902
Во текот на тие години анализирав
се што се случи,
07:51
trying to understand why did it happen.
134
459394
2487
обидувајќи се да разберам „Зошто?“.
07:54
It became clear to me
135
462773
1445
Ми стана јасно
07:56
that while it's true that polarization
is primarily driven
136
464242
4921
дека иако поларизацијата
е првично создадена
08:01
by our human behavior,
137
469187
1835
од нашето човечко однесување,
08:03
social media shapes this behavior
and magnifies its impact.
138
471046
4444
социјалната мрежа го копира однесувањето
и го амплифицира ефектот.
08:08
Say you want to say something
that is not based on a fact,
139
476315
3091
На пример ако сакате да речете нешто
што не е базирано на факт,
08:11
pick a fight or ignore
someone that you don't like.
140
479430
2712
некоја бројка или да игнорирате
некој што не го сакате.
08:14
These are all natural human impulses,
141
482914
2707
Тие се нормални човечки импулси,
08:17
but because of technology,
142
485645
2155
но заради технологијата,
08:19
acting on these impulses
is only one click away.
143
487824
3424
тие имплуси стануваат акција
со само еден клик.
08:24
In my view, there are five
critical challenges
144
492562
2943
Според мое размислување постојат пет
критични предизвици
08:27
facing today's social media.
145
495529
2318
за денешната социјална мрежа.
08:30
First, we don't know
how to deal with rumors.
146
498794
3098
Прво, не знаеме како да
реагираме на гласини.
08:34
Rumors that confirm people's biases
147
502493
2726
Гласините кои ги потврдуваат
човечките предрасуди
08:37
are now believed and spread
among millions of people.
148
505243
4077
полесно се веруваат и шират низ
милиони луѓе.
08:42
Second, we create our own echo chambers.
149
510590
3450
Второ, создаваме свои еко комори.
08:46
We tend to only communicate
with people that we agree with,
150
514595
3317
Комуницираме само со луѓе со кои се
согласуваме,
08:49
and thanks to social media,
151
517936
2164
и благодарејќи на социјалните мрежи,
08:52
we can mute, un-follow
and block everybody else.
152
520124
4601
ги игнорираме и блокираме сите други.
08:58
Third, online discussions
quickly descend into angry mobs.
153
526247
4820
Трето, интернет разговорите брзо
се шират меѓу разбеснетата толпа.
09:03
All of us probably know that.
154
531571
1687
Најверојатно, сите го знаеме тоа.
09:05
It's as if we forget
155
533833
1794
Се чини забораваме
09:07
that the people behind screens
are actually real people
156
535651
3260
дека има вистински луѓе од другата
страна на екранот
09:10
and not just avatars.
157
538935
1515
не само аватари.
09:13
And fourth, it became really hard
to change our opinions.
158
541254
4382
Четврто, многу тешко го менуваме
мислењето.
09:18
Because of the speed
and brevity of social media,
159
546309
3284
Заради брзината и кратковечноста на
социјалните мрежи,
09:21
we are forced to jump to conclusions
160
549617
2934
брзо донесуваме заклучоци
09:24
and write sharp opinions in 140 characters
161
552575
3064
и искажуваме остри мислења во
140 карактери
09:27
about complex world affairs.
162
555663
2184
за комплексни светски афери.
09:30
And once we do that,
it lives forever on the Internet,
163
558402
3850
И тоа мислење засекогаш живее на Интернет,
09:34
and we are less motivated
to change these views,
164
562276
3103
така што не сакаме да ги смениме
нашите мислења
09:37
even when new evidence arises.
165
565403
2031
дури и ако има нови докази.
09:40
Fifth -- and in my point of view,
this is the most critical --
166
568033
3557
Петто-- и според мене најкритично--
09:44
today, our social media experiences
are designed in a way
167
572246
4304
денеска, нашите социјални мрежи
искуства се дизајнирани
09:48
that favors broadcasting over engagements,
168
576574
2937
да шират кратки контакти
09:51
posts over discussions,
169
579535
2019
не дискусии,
09:54
shallow comments over deep conversations.
170
582586
2672
плитки коментари а не длабоки разговори.
09:57
It's as if we agreed that
we are here to talk at each other
171
585764
4050
Изгледа дека сакаме да
зборуваме еден над друг
10:01
instead of talking with each other.
172
589838
2256
а не еден со друг.
10:05
I witnessed how these
critical challenges contributed
173
593244
2436
Бев сведок како овие критични
моменти влиjаеа
10:07
to an already polarized
Egyptian society,
174
595704
3313
на поларизираното Египетско општество,
10:11
but this is not just about Egypt.
175
599041
2113
но ова не е само за Египет.
10:13
Polarization is on the rise
in the whole world.
176
601601
3202
Целиот свет е поделен.
10:17
We need to work hard on figuring out
177
605325
2574
Треба да се потрудиме да видиме
10:19
how technology could be
part of the solution,
178
607923
3321
како технологијата може да биде решение
10:23
rather than part of the problem.
179
611268
2010
а не дел од проблемот.
10:27
There's a lot of debate today
on how to combat online harassment
180
615072
3340
Денес дебатираме како да
минимизираме интернет омаловажување
10:30
and fight trolls.
181
618436
1222
и како да се бориме
против тролови.
10:31
This is so important.
182
619992
1468
Ова е многу важно.
10:33
No one could argue against that.
183
621818
1853
Никој не може да најде
контра-аргумент
10:36
But we need to also think about how
to design social media experiences
184
624251
5217
Треба да видиме како ќе го измениме
искуството на социјалната мрежа
10:41
that promote civility
and reward thoughtfulness.
185
629492
3179
да промовира цивилизираност и да
наградува добрина.
10:45
I know for a fact
186
633512
1370
Знам дека е факт
10:46
if I write a post
that is more sensational,
187
634906
3216
ако напишам пост кој е вчудоневидувачки,
10:50
more one-sided, sometimes
angry and aggressive,
188
638146
3511
едно-страничен, лут и агресивен,
10:53
I get to have more people see that post.
189
641681
2771
повеќе луѓе ќе го прочитаат тој пост.
10:56
I will get more attention.
190
644791
1689
Ке добијам повеќе внимание.
10:59
But what if we put more focus on quality?
191
647726
2264
Што ќе се случи ако се фокусираме
на квалитет?
11:03
What is more important:
192
651149
1225
Што е поважно:
11:04
the total number of readers
of a post you write,
193
652398
2653
Вкупен број на читачи на
тоа што си напишал,
11:07
or who are the people who have impact
that read what you write?
194
655075
4621
или кои се луѓето кои имаат импакт и
читаат она што си го напишал?
11:12
Couldn't we just give people more
incentives to engage in conversations,
195
660846
4366
Дали можеме да дадеме
поттик за подлабоки разговори,
11:17
rather than just broadcasting
opinions all the time?
196
665236
2667
наместо само да објавуваат свое мислење?
11:20
Or reward people for reading
197
668788
1398
Да ги наградиме читателите и
11:22
and responding to views
that they disagree with?
198
670210
2356
луѓето кои одговараат
на ставови со кои не се согласуваат?
11:26
And also, make it socially acceptable
that we change our minds,
199
674082
4713
Исто, треба да е „социјално
нормално“ да се смени мислење,
11:30
or probably even reward that?
200
678819
1692
дури и да се награди?
11:33
What if we have a matrix that says
how many people changed their minds,
201
681343
4149
Дали можеме да создадеме матрица кој ке следи колку луѓе променија
ставови и мислења
11:37
and that becomes part
of our social media experience?
202
685516
3156
и тоа стане дел од нашето искуство
на социјалните мрежи?
11:41
If I could track how many people
are changing their minds,
203
689206
3077
Ако можам да следам колку луѓе
го променија мислењето,
11:44
I'd probably write more
thoughtfully, trying to do that,
204
692307
3701
најверојатно ќе пишувам повнимателно,
обидувајќи се да сменам нечие мислење,
11:48
rather than appealing to the people
who already agree with me
205
696032
3705
наместо да привлекувам истомисленици
11:51
and "liking" because I just
confirmed their biases.
206
699761
2561
и да ги потврдам нивните предрасуди.
11:55
We also need to think about effective
crowdsourcing mechanisms,
207
703512
3656
Треба да најдеме поефективни механизми
за собирање идеи од толпата,
11:59
to fact-check widely spread
online information,
208
707192
3725
да се проверат со факти инфомациите
кои се шират низ интернет,
12:02
and reward people who take part in that.
209
710941
2290
и да се наградат луѓето кои се дел од тоа.
12:05
In essence, we need to rethink
today's social media ecosystem
210
713924
4937
Треба да го модернизираме
денешниот екосистем на социјалните медиуми
12:10
and redesign its experiences
211
718885
2255
и да го ре-дизајнираме искуството
12:13
to reward thoughtfulness, civility
and mutual understanding.
212
721164
3742
да наградиме внимание и добрина,
цивилизираност и взаемно разбирање.
12:17
As a believer in the Internet,
I teamed up with a few friends,
213
725585
3258
Бидејќи верувам во интернет,
почнав нов проект
12:20
started a new project,
214
728867
1483
со неколку пријатели,
12:22
trying to find answers
and explore possibilities.
215
730374
3805
да се обидиме да најдеме одговори
и да испитаме опции.
12:26
Our first product is a new
media platform for conversations.
216
734630
3539
Нашиот нов проект е нова
платформа за разговор.
12:30
We're hosting conversations
that promote mutual understanding
217
738977
3262
Подржуваме разговори кои
промовираат разбирање
12:34
and hopefully change minds.
218
742263
1755
и се надеваме ќе сменат размилувања.
12:36
We don't claim to have the answers,
219
744348
1796
Не тврдиме дека ги
имаме сите одговори,
12:38
but we started experimenting
with different discussions
220
746779
3365
но почнавме да експериментираме
со различни дискусии
12:42
about very divisive issues,
221
750168
2063
на различни теми,
12:44
such as race, gun control,
the refugee debate,
222
752255
4147
како раса, оружје и избеглици,
12:48
relationship between Islam and terrorism.
223
756426
2323
разлика помеѓу Ислам и тероризам.
12:51
These are conversations that matter.
224
759217
2484
Овие се разговорите кои значат нешто.
12:54
Today, at least one out of three
people on the planet
225
762779
5007
Денес, една третина од луѓето
12:59
have access to the Internet.
226
767810
1770
имаат пристап на Интернет.
13:02
But part of this Internet
is being held captive
227
770226
3800
Но дел од овој Интернет е затвореник
13:06
by the less noble aspects
of our human behavior.
228
774050
3637
на нашето нечовечко однесување.
13:10
Five years ago, I said,
229
778774
1974
Пред пет години јас реков,
13:13
"If you want to liberate society,
230
781148
2621
„Ако сакате да го ослободите народот,
13:16
all you need is the Internet."
231
784943
1612
ви треба само Интернет.“
13:19
Today, I believe if we want
to liberate society,
232
787207
5035
Денеска верувам дека ако сакаме да
го ослободиме човештвото,
13:24
we first need to liberate the Internet.
233
792266
2435
првин треба да го ослободиме интернетот.
13:27
Thank you very much.
234
795193
1168
Благодарам многу.
13:28
(Applause)
235
796385
4658
( Аплауз)
Translated by Emi Kay
Reviewed by Zoran Blazevski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wael Ghonim - Internet activist and computer engineer
Wael Ghonim believes that the Internet can be the most powerful platform for connecting humanity, if we can bring civility and thoughtful conversations back to it.

Why you should listen

Wael Ghonim is a computer engineer, an Internet activist, and a social entrepreneur. He is a co-founder of Parlio, a new media platform for public conversations that rewards civility, which has been acquired by Quora. Wael is a senior fellow at Ash Center for Democratic Governance at Harvard University.

Wael spent 6 years at Google during which he used to head up Marketing and Product in the MENA region responsible of driving the growth of Google's products across the region and evangelizing the use of the Internet and growing the Arabic content in the region.

In 2011, Wael was nominated for the Nobel Peace Prize, was named one of Time 100's most influential and received JFK Profile in Courage Award. Coined the "keyboard freedom fighter," he used the power of the internet and social media to fight for social justice, democracy and human rights in Egypt.

He is the founder of "Tahrir Academy", a nonprofit online knowledge sharing platform for Arab youth. Wael received his Bachelor's Degree in Computer Engineering from Cairo University and earned an MBA from the American University in Cairo.

More profile about the speaker
Wael Ghonim | Speaker | TED.com