ABOUT THE SPEAKER
Maryn McKenna - Public health journalist
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay.

Why you should listen

Maryn McKenna’s harrowing stories of hunting down anthrax with the CDC and her chronicle of antibiotic-resistant staph infections in Superbug earned her the nickname “scary disease girl” among her colleagues.

But her investigations into public health don’t stop there: she blogs and writes on the history of epidemics and the public health challenges posed by factory farming. For her forthcoming book, McKenna is researching the symbiotic history of food production and antibiotics, and how their use impacts our lives, societies and the potential for illness.

More profile about the speaker
Maryn McKenna | Speaker | TED.com
TED2015

Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don't work any more?

मर्यान मेकन्ना: आपण काय करावे जेव्हा प्रतिजैविके निष्प्रभ होतील.

Filmed:
1,800,584 views

पेनिसिलीनने आपले जीवन आमुलाग्र बदलले.पूर्वी संसर्गाने व्हायचे तसे मृत्यू होत नाहीत . मर्यान मेकन्ना सांगतात पेनिसिलीन नंतर बाजारात आलेल्या प्रतिजैविके कशी हळूहळू निकामी ठरत आहेत .जीवाणू मध्ये त्याविरोधी निर्माण झालेल्या प्रतीरोधाने. प्रतीजैविकाचे पुढील जग कसे असेल तसेच हे संकट टाळण्यासाठी आजच आपण सर्वांनी सुरवात केली पाहिजे ती अशी
- Public health journalist
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is my great uncle,
0
921
1997
हे आहेत माझे मोठे काका
00:14
my father's father's younger brother.
1
2918
3018
माझ्या वडिलांच्या वडिलांचे लहान बंधू .
00:17
His name was Joe McKenna.
2
5936
1966
यांचे नाव होते जो मेकेन्ना
00:20
He was a young husband
and a semi-pro basketball player
3
8142
4947
एक तरुण पती व एक अर्धव्यावसायिक
बास्केट बॉल खेळाडू होते .
00:25
and a fireman in New York City.
4
13089
3328
न्यूयॉर्क अग्निशामक दलात ते काम करीत.
00:29
Family history says
he loved being a fireman,
5
17407
2600
अग्निशामक दलात काम करणे
या कुटुंबाचा इतिहास होता
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
20007
3535
म्हणूनच १९३८ साली त्यांनी
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
23542
2777
अग्निशामक दलात काम करणे स्वीकारले
00:39
To make himself useful that day,
he started polishing all the brass,
8
27019
4199
तो दिवस साजरा करण्यासाठी त्यांनी पितळी
वस्तूंना चमकाविण्यास सुरवात केली.
00:43
the railings on the fire truck,
the fittings on the walls,
9
31218
3394
अग्निशामक दलाच्या गाडीचा सांगाडा
भितीवरील साहित्य
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
34612
2345
त्यातील एक होते एक नळकांडे
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
36957
2508
जे जड धातूचे होते.
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
39465
3609
फळीवरून ते घास अरुण हातावर पडले.
00:55
A few days later,
his shoulder started to hurt.
13
43574
3808
काही दिवसांनी त्यांचा खांदा दुखायला लागला.
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
47382
3274
दोन दिवसनंतर त्यांना ताप आला.
01:02
The fever climbed and climbed.
15
50656
2485
ताप वाढतच गेला .
01:05
His wife was taking care of him,
16
53141
1950
त्यांची पत्नी त्यांची काळजी घेत होती.
01:07
but nothing she did made a difference,
and when they got the local doctor in,
17
55091
4302
पण त्यांच्या प्रकृतीत सुधारणा झाली नाही
ते स्थानिक डॉक्टर कडे गेले .
01:11
nothing he did mattered either.
18
59393
2286
त्यांना काही विशेष वाटले नाही.
01:14
They flagged down a cab
and took him to the hospital.
19
62149
3311
एका मोटारीतून त्यांना इस्पितळात नेले.
01:17
The nurses there recognized right away
that he had an infection,
20
65911
3994
तेथील परिचारिकांना आढळले
त्यांना जंतू संसर्ग झाल्याचे .
01:21
what at the time they would
have called "blood poisoning,"
21
69905
4156
त्यास ते त्यावेळी रक्त दुषित
झाल्याचे म्हणाले ,
01:26
and though they probably didn't say it,
22
74061
2113
ते काही जास्त बोलले नाहीत ,
01:28
they would have known right away
23
76174
1857
त्यांना त्याची माहिती होती ,
01:30
that there was nothing they could do.
24
78031
3399
ते काही करू शकत नव्हते त्या काळी .
01:33
There was nothing they could do
because the things we use now
25
81770
3018
आजच्या सारखी वैद्यकीय सुविधा
तेव्हा नव्हती
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
84788
2649
जंतू संसर्ग बरा करण्याची
01:39
The first test of penicillin,
the first antibiotic,
27
87737
3436
पेनिसिलीनची पहिली चाचणी त्यानंतर
01:43
was three years in the future.
28
91173
2670
तीन वर्षांनी झाली ,त्यापूर्वी,
01:45
People who got infections
either recovered, if they were lucky,
29
93843
4704
जंतू संसर्ग झालेले एकतर सुदैवाने बरे होत.
01:50
or they died.
30
98547
1495
अथवा मरण पावत .
01:52
My great uncle was not lucky.
31
100322
2089
माझे आजोबा याबाबतीत सुदैवी नव्हते.
01:54
He was in the hospital for a week,
shaking with chills,
32
102411
3297
थंडीने काकडत ते इस्पितळात आठवडा भर होते.
01:57
dehydrated and delirious,
33
105708
1858
शरीरातील पाणी गेले ते अधिक आजारी झाले .
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
107566
2902
प्रमुख अवयवांनी काम करणे
बंद केल्यावर ते बेशुद्ध झाले.
02:02
His condition grew so desperate
35
110468
2136
त्यांची अवस्था खूपच वाईट होऊ लागली.
02:04
that the people from his firehouse
lined up to give him transfusions
36
112604
4630
कार्यालयातील स्नेही रक्त देण्यास
रांगेत उभे राहू लागली .
02:09
hoping to dilute the infection
surging through his blood.
37
117234
3863
आशा वाटे, त्यामुळेसंसर्ग कमी होईल.
02:13
Nothing worked. He died.
38
121497
3106
त्याचा काहीही उपयोग झाला नाही
ते मरण पावले .
02:17
He was 30 years old.
39
125143
2562
त्यावेळी त्यांचे वय अवघे तीस वर्षे होते .
02:20
If you look back through history,
40
128115
1973
मागचा इतिहास जर तुम्ही पहिला तर दिसेल
02:22
most people died the way
my great uncle died.
41
130088
3274
अनेकांचा असाच मृत्यू झाला होता .
02:25
Most people didn't die
of cancer or heart disease,
42
133362
2670
तेव्हा बरेचसे कर्करोग ह्र्दयविकार
याने मृत्यू पावत नसत.
02:28
the lifestyle diseases that afflict us
in the West today.
43
136032
4088
जीवनशैली ने होणारे रोग पश्चिमेकडे आढळतात.
02:32
They didn't die of those diseases
because they didn't live long enough
44
140490
3739
या रोगाने पूर्वज मरत नसत
कारण तेवढे ते जगत नसत
02:36
to develop them.
45
144229
1996
हे आजार विकसित होण्यास
02:38
They died of injuries --
46
146225
2113
जखमांनी त्यांचा मृत्यू होई
02:40
being gored by an ox,
47
148338
2485
बैलाचे शिंग घुसल्याने
02:42
shot on a battlefield,
48
150823
1904
युद्धात जायबंदी झाल्याने
02:44
crushed in one of the new factories
of the Industrial Revolution --
49
152727
3738
औद्योगिक क्रांतीने झालेल्या
कारखान्यातील बदलाने
02:48
and most of the time from infection,
50
156465
3381
आणि बहुधा जंतूसंसर्ग हे मृत्यूचे कारण असे
02:51
which finished what those injuries began.
51
159846
3506
जखम झाली कि मृत्यू ठरत असे
02:56
All of that changed
when antibiotics arrived.
52
164492
3532
पण प्र्तीजैविकाच्या शोधणे हे सर्व बदलले
03:00
Suddenly, infections that had
been a death sentence
53
168599
3599
जखम जी पूर्वी मृत्युदंड मानली जाई
03:04
became something
you recovered from in days.
54
172198
3390
ती आज तशी राहिली नाही
काही दिवसातच तुम्ही बरे होता
03:07
It seemed like a miracle,
55
175588
3042
हा चमत्कारच नाही का ?
03:10
and ever since, we have been living inside
the golden epoch of the miracle drugs.
56
178630
6324
तेव्हापासून आपण विस्मयकारक औषधांच्या
सुवर्णकाळात राहतोय .
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
185294
3947
पण आता मात्र त्या युगाचा शेवट होतोय,
03:21
My great uncle died in the last days
of the pre-antibiotic era.
58
189241
5062
माझे आजोबा ज्या काळात वारले त्याकाळात
प्रतिजैविके नव्हती .
03:26
We stand today on the threshold
of the post-antibiotic era,
59
194303
5154
आपण आता अश्या उंबरठ्यावर उभे आहोत
जो प्रतीजैविकांचा आहे .
03:31
in the earliest days of a time
when simple infections
60
199457
3762
पूर्वीच्या काळी साधा संसर्ग
03:35
such as the one Joe had
will kill people once again.
61
203219
4709
एखाद्यास होई व त्यामुळे
त्यास पर्ण गमवावा लागे
03:40
In fact, they already are.
62
208884
3131
तसा आजही प्रसंग घडतो .
03:44
People are dying of infections again
because of a phenomenon
63
212785
2833
लोक संसर्गाने पुन्हा मरत आहेत
ते ज्या कारणाने घडते त्यास
03:47
called antibiotic resistance.
64
215618
2343
प्रतीजैविकांची रोधकता
03:50
Briefly, it works like this.
65
218381
1738
थोडक्यात ते असे घडते
03:52
Bacteria compete against each other
for resources, for food,
66
220119
4972
आपल्या अन्नासाठी जीवाणू
एक प्रकारच्या शर्यतीत असतात
03:57
by manufacturing lethal compounds
that they direct against each other.
67
225091
4667
त्यासाठी ते शरीरातून शत्रू जीवाणूशी
लढण्यासाठी घातक रसायन टाकतात
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
229758
2345
तर शत्रू जीवाणू बचावा साठी
04:04
evolve defenses against
that chemical attack.
69
232103
3251
त्या रसायनिक ह्ल्ल्याविरूध्द
उत्क्रांत होऊन सज्ज होतात.
04:07
When we first made antibiotics,
70
235354
2322
प्रथम जेव्हा प्रतिजैविक तयार झाले
04:09
we took those compounds into the lab
and made our own versions of them,
71
237676
4202
आम्ही ते प्रयोगशाळेत नेऊन
आमच्या नव्या आवृत्या तयार केल्या.
04:13
and bacteria responded to our attack
the way they always had.
72
241878
4458
आमच्या या हल्ल्याला जीवाणूंनी
प्रत्युत्तर दिले.
04:19
Here is what happened next:
73
247674
2224
काय घडले पहा.
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
250098
3390
१९४३ पर्यंत पेनिसिलीनचा जगभर प्रसार झाला.
04:25
and widespread penicillin resistance
arrived by 1945.
75
253488
5131
आणि जगभर १९४५ मध्येच
त्याचे प्रतिरोधक आढळले.
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
258619
2949
व्हैकोमायसीन १९७२ ला बाजारात आले.
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
261568
3100
१९८८ ला त्याचे प्रतिरोध आढळले.
04:37
Imipenem in 1985,
78
265028
2122
इमिपेनम १९४५ ला ब्वाजात आले.
04:39
and resistance to in 1998.
79
267150
2772
१९९८ ला त्याचे प्रतिरोध आढळले.
04:42
Daptomycin, one of
the most recent drugs, in 2003,
80
270192
3668
दैप्तोमाय्सीन जे नुकतेच बाजारात आले.
04:45
and resistance to it
just a year later in 2004.
81
273860
4365
२००४ मध्ये त्याची प्रत्रोधाकता आढळली.
04:50
For 70 years, we played
a game of leapfrog --
82
278575
3760
गेल्या ७० वर्ष लपंडावाचा हा खेळ चालू आहे.
04:54
our drug and their resistance,
83
282335
2926
प्रतिजैविक व त्याचे प्रतिरोध
04:57
and then another drug,
and then resistance again --
84
285261
3645
पुन्हा दुसरे प्रतिरोधक
आणि त्यास पुन्हा प्रतिरोध
05:00
and now the game is ending.
85
288906
2311
पण हा खेळ आता संपत आला आहे .
05:03
Bacteria develop resistance so quickly
that pharmaceutical companies
86
291437
4040
जीवाणूत प्रतीरोधकता इतक्या
तत्परतेने येते की औषधी कंपन्यांनी
05:07
have decided making antibiotics
is not in their best interest,
87
295477
4365
ठरविले आहे, प्रतिजैविके तयार करणे
फायद्याची बाब नाही .
05:11
so there are infections
moving across the world
88
299842
2810
जगभर जंतू संसर्ग पसरत आहे.
05:14
for which, out of the more
than 100 antibiotics
89
302652
3459
शंभरहून अधिक प्रतिजैविके
05:18
available on the market,
90
306111
2229
आजमितीस बाजारात आहेत
05:20
two drugs might work with side effects,
91
308340
3414
दोन प्रतिजैविके वापरता येतील पण
त्याचे दुष्परिणाम आहेत
05:23
or one drug,
92
311754
2484
किवा एक,
05:26
or none.
93
314238
1408
किवा एकही नाही
05:28
This is what that looks like.
94
316096
1572
हे असेच दिसून येते .
05:30
In 2000, the Centers for Disease
Control and Prevention, the CDC,
95
318278
4180
२००० साली रोगनिवारण व प्रतिबंधन केंद्रास
05:34
identified a single case
96
322458
2043
एक उदाहरण आढळले
05:36
in a hospital in North Carolina
97
324501
2252
उत्तर करोलिना इस्पितळात
05:38
of an infection resistant
to all but two drugs.
98
326753
3733
दोन औषधे वगळून इतर सर्वान मध्ये
प्रतिरोधकता आढळली.
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
330886
4319
त्या आजाराला आज KPC, म्हणतात.
05:47
has spread to every state but three,
100
335205
2600
हे सर्व राज्यात आढळले तीन सोडून
05:49
and to South America, Europe
101
337805
2345
द अमेरिका युरोप
05:52
and the Middle East.
102
340150
2207
आणि मध्यपूर्व
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
342867
2322
स्वीडनच्या डॉक्टरांनी २००८ मध्ये
05:57
diagnosed a man from India
with a different infection
104
345189
2786
भारतातून आलेल्या एकास तपासले
त्यास वेगळा संसर्ग आढळला.
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
347975
3715
एक सोडून सर्व प्रतीजैवाकांवर प्रतिरोध
आढळला.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
351690
2229
रोगाच्या जीवाणूत प्रतिरोध निर्माण करणारा
जीन आढळला.
06:05
known as NDM, has now spread
from India into China, Asia, Africa,
107
353919
6525
ज्यक्क्ष्हे नाव NDM आता तो चीन आशिया
व आफ्रिकेत पसरला आहे
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
360444
4365
तसेच कॅनडा व अमेरिकेतही
06:17
It would be natural to hope
109
365129
2559
आशा आहे,
06:19
that these infections
are extraordinary cases,
110
367688
3599
हा संसर्ग विरळाच असेल
06:23
but in fact,
111
371287
1858
प्रत्यक्षात
06:25
in the United States and Europe,
112
373145
2461
अमेरिका व युरोपात
06:27
50,000 people a year
113
375606
2716
दरवर्षी ५०,००० लोक
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
378322
4124
मरण पावतात प्रभावी औषधे न मिळाल्याने
06:34
A project chartered
by the British government
115
382966
3042
ब्रिटीश सरकारच्या प्रकल्पातील माहितीनुसार
06:38
known as the Review
on Antimicrobial Resistance
116
386008
3738
जीवाणू प्रतीरोधांचा मागोवा
06:41
estimates that the worldwide toll
right now is 700,000 deaths a year.
117
389746
7372
दर्शवितो की अंदाजे जगात ७ लाख
लोक दरवर्षी मरण पावतात
06:50
That is a lot of deaths,
118
398291
4364
ही खूपच संख्या आहे
06:54
and yet, the chances are good
that you don't feel at risk,
119
402655
3112
तरीही तुम्हाला वाटेल की
आपण सुरक्षित आहोत.
06:57
that you imagine these people
were hospital patients
120
405767
3228
हे मरणारे सर्व इस्पितळात उपचार घेत होते.
07:00
in intensive care units
121
408995
1718
तेही अति सुरक्षा विभागात.
07:02
or nursing home residents
near the ends of their lives,
122
410713
3947
आमचे दवाखाने मरणावस्थेत आले आहेत.
07:06
people whose infections
are remote from us,
123
414660
3181
या लोकांचा संसर्ग आपल्यापासून दूर आहे.
07:09
in situations we can't identify with.
124
417841
3204
त्यामुळे आपल्याला
त्याचे गांभीर्य कळत नाही.
07:14
What you didn't think about,
none of us do,
125
422455
3397
आपली पक्की धारणा आहे की
07:17
is that antibiotics support
almost all of modern life.
126
425852
4966
प्र्तीजैविकाने आधुनिक उपचार
प्रभावी झाले आहेत.
07:23
If we lost antibiotics,
127
431721
2211
जर ही प्रतिजैविके कुचकामी ठरली तर
07:25
here's what else we'd lose:
128
433932
1454
काय होईल?
07:27
First, any protection for people
with weakened immune systems --
129
435836
4179
रोग प्रतीकारकता कमी असलेल्यांना तसेच
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
440015
3460
कर्करोगी एड्स रुग्ण
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
443475
4504
अवयव प्र्तीरोपण करू इच्छिणारे .अकाली
जन्मलेले बाळ
07:39
Next, any treatment that installs
foreign objects in the body:
132
447979
4412
तसेच शरीरात रोपण कराव्या लागणाऱ्या
बाह्य गोष्टी
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
452391
3878
स्टेंट. मधुमेहाचे पम्प
07:48
dialysis, joint replacements.
134
456269
3924
डायलिसीस व गुढगा प्रतीरोपण
07:52
How many athletic baby boomers
need new hips and knees?
135
460193
3715
खेळाडूंना बदलावे लागणारे सांधे
07:55
A recent study estimates
that without antibiotics,
136
463908
2809
आणि हे नक्की आहे की प्रतीजैविका शिवाय
07:58
one out of ever six would die.
137
466717
3517
सहातील एक मृत्यू पावतो
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
470664
3205
सर्जरी बंद होईल
08:05
Many operations are preceded
139
473869
2322
अथवा पुढे ढकलले जाईल
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
476191
2948
निष्प्रभ झालेल्या प्रतिजैविकांमुळे
08:11
Without that protection,
141
479139
1672
प्रतीजैविकांशिवाय संरक्षण नाही.
08:12
we'd lose the ability to open
the hidden spaces of the body.
142
480811
4204
शरीरातील अवयव व जागा पाहता येणार नाही.
08:17
So no heart operations,
143
485015
2833
हृदयाची शस्त्रक्रिया होणार नाही.
08:19
no prostate biopsies,
144
487848
2832
प्रोस्टेट ग्रंथीची शस्त्रक्रिया.
08:22
no Cesarean sections.
145
490680
2702
बाळंतपण शत्रक्रिया
08:25
We'd have to learn to fear infections
that now seem minor.
146
493792
4652
याची भीती आज अल्प असली तरी
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
498784
3808
त्याची माहिती हवी.
08:34
Skin infections led to amputations.
148
502592
2647
त्वचा संसर्ग अवयव
गमावण्याच्या अवस्थेत जातो
08:37
Giving birth killed,
in the cleanest hospitals,
149
505819
2903
जन्म देतांनाही स्वच्छ इस्पितळात
आईचा मृत्यू होतो.
08:40
almost one woman out of every 100.
150
508722
2675
१०० तील एका मातेचा
08:43
Pneumonia took three children
out of every 10.
151
511717
4833
आणि न्यूमोनियाने दहातील तीन दगावतात.
08:49
More than anything else,
152
517220
2113
हे प्रमाण कोणत्याही रोगाहून अधिक आहे .
08:51
we'd lose the confident way
we live our everyday lives.
153
519333
4375
आपले दैनंदिन जीवन सुखसामाधानाने
जगण्याचा मार्ग हिरावला जात आहे .
08:56
If you knew that any injury
could kill you,
154
524836
4207
जखम झाल्यास मृत्यू ओढवेल हे
माहित असल्यावर
09:01
would you ride a motorcycle,
155
529043
3246
तुम्ही मोटरसायकल चळवळ काय ?
09:04
bomb down a ski slope,
156
532289
3211
घसरगुंडीवरून घसराल ?
09:07
climb a ladder to hang
your Christmas lights,
157
535500
3476
नाताळची रोषणाई करण्यासाठी शिडीवर चढाल ?
09:10
let your kid slide into home plate?
158
538976
3667
घसरण्याच्या खेळास मुलांना परवानगी द्याल ?
09:15
After all, the first person
to receive penicillin,
159
543573
3065
पेनिसिलीनचा पहिला डोस ज्यास दिला
09:18
a British policeman named
Albert Alexander,
160
546638
3878
तो पोलीस ब्रिटीश नागरिक
अल्बर्ट अलेक्झांडर
09:22
who was so ravaged by infection
that his scalp oozed pus
161
550516
4342
जो संक्रमणाने म्र्नप्र्य स्थितीत होता
ज्याच्या कपाळावर पू झिरपत होता
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
554858
2925
आणि त्यामुळे डॉक्टरांना त्याचा एक डोळा
काढावा लागला
09:29
was infected by doing
something very simple.
163
557783
3379
त्यास हे संक्रमण सहजपणे झाले .
09:34
He walked into his garden
and scratched his face on a thorn.
164
562172
4816
बागेत फिरतांना त्याच्या चेहऱ्यात
काटे घुसले.
09:40
That British project I mentioned
which estimates that the worldwide toll
165
568831
3650
त्या ब्रिटीश प्रकल्पाबद्दल मी सांगितले
त्यतील आकडेवारीनुसार
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
572481
3877
आता दरवर्षी ७ लाख मृत्यू पावतात
09:48
also predicts that if we can't
get this under control by 2050,
167
576358
6177
त्यातील भाकीतानुसार यावर नियंत्रण
न मिळविल्यास २०५० पर्यंत
09:54
not long, the worldwide toll
will be 10 million deaths a year.
168
582535
7592
ही संख्या दहा दशलक्ष म्हणजे
एक कोटी पर्यंत जाईल
10:02
How did we get to this point
169
590127
2702
या निष्कर्षाप्रत आम्ही आलोत.
10:04
where what we have to look forward to
170
592829
2035
यासाठी आम्ही कोणती काळजी घेतली पाहिजे.
10:06
is those terrifying numbers?
171
594864
3483
ही भयानक संख्या होऊ नये यास्तव,
10:10
The difficult answer is,
we did it to ourselves.
172
598347
4188
याचे उत्तर सोपे नाही
स्वतः पासून सुरवात करावी लागेल
10:14
Resistance is an inevitable
biological process,
173
602875
2972
रोगप्रतिकार हा नैसर्गिक असतो
10:17
but we bear the responsibility
for accelerating it.
174
605847
4053
पण आपण ती वृद्धिंगत करीत असतो .
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
610490
3553
अनावश्यक प्रतिजैविकांचा
अनिर्बंध वापर करून .
10:26
with a heedlessness
that now seems shocking.
176
614043
4088
निर्बुध्दपणे किती भयावह आहे हे ?
10:31
Penicillin was sold
over the counter until the 1950s.
177
619408
4086
१९५० पावेतो पेनिसिलीन बाजारात
मुक्तपणे विकले जाई .
10:35
In much of the developing world,
most antibiotics still are.
178
623494
3335
विकासनशील देशात अशी प्रतिजैविके
अजूनही अशीच विकली जातात .
10:39
In the United States, 50 percent
179
627209
3762
अमेरिकेत तर पन्नास टक्के
10:42
of the antibiotics given
in hospitals are unnecessary.
180
630971
3692
प्रतिजैविके अनावश्यकपणे देतात.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions
written in doctor's offices
181
634663
4374
यातील ४५ टक्के डॉक्टर लिहून देतात.
10:51
are for conditions
that antibiotics cannot help.
182
639037
3973
ते त्या आजारासाठी कुचकामी असतात.
10:56
And that's just in healthcare.
183
644577
2670
हे सर्व घडते ते दवाखान्यात.
10:59
On much of the planet, most meat animals
get antibiotics every day of their lives,
184
647247
4853
पृथ्वीवर मासजन्य प्राण्यांना दररोज
प्रीतीजैविके दिली जातात.
11:04
not to cure illnesses,
185
652100
2276
आजार बारा होण्यासाठी नव्हे तर
11:06
but to fatten them up
and to protect them against
186
654376
3459
त्यांना लठ्ठ बनविण्यास.
11:09
the factory farm conditions
they are raised in.
187
657835
3971
शेतातील प्राणी संवर्धन केंद्रात हे घडते
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
661806
3018
अमेर्रिकेत तर अंदाजे ८० टक्के
11:16
of the antibiotics sold every year
go to farm animals, not to humans,
189
664824
6703
या प्राण्यांसाठी दररोज विकली जातात
11:23
creating resistant bacteria
that move off the farm
190
671527
3676
त्यामुळे प्रतीरोधकता प्राप्त झालेले जीवाणू
11:27
in water, in dust,
191
675203
2624
आजूबाजूस पाण्यात धुळीत पसरतात.
11:29
in the meat the animals become.
192
677827
2868
हे प्राण्यांच्या मांसात आढळते.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
680985
2925
जलचर प्राणी देखील प्रतीजैविकांवर
अवलंबून असतात
11:35
particularly in Asia,
194
683910
1649
विशेषतः आशियात
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
685559
3343
हे फलोत्पादनात दिसते
11:40
to protect apples, pears,
citrus, against disease.
196
688902
4899
सफरचंद पेरू संत्री टिकवण्यास
11:46
And because bacteria can pass
their DNA to each other
197
694491
5626
जीवाणू आपले डी एन ए एकमेकात देत असतात
11:52
like a traveler handing off
a suitcase at an airport,
198
700117
4435
जसे प्रवासी त्याची बैग विमानतळावर देतो
11:56
once we have encouraged
that resistance into existence,
199
704552
4808
या प्र्तीरोधाच्या निर्मितीला जर आपण
उत्तेजना देऊ लागलो तर
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
709360
2227
याचा प्रसार कोठे होईल सांगू शकणार नाही .
12:05
This was predictable.
201
713723
1571
हे भाकीत आहे असे नव्हे तर
12:07
In fact, it was predicted
202
715674
2832
ही वास्तविकता आहे .
12:10
by Alexander Fleming,
the man who discovered penicillin.
203
718506
4435
अलेक्झांडर फ्लेमिंग पेनिसिलीनचा शोधक
12:14
He was given the Nobel Prize
in 1945 in recognition,
204
722941
3994
व १९४५ मध्ये ज्यास नोबल पारितोषिक देऊन
सन्मान करण्यात आला.
12:18
and in an interview shortly after,
this is what he said:
205
726935
4347
त्यानंतरच्या लागलीच झालेल्या मुलाखतीत
त्यांनी सांगितले
12:23
"The thoughtless person playing
with penicillin treatment
206
731282
4267
"अविचारी लोक पेनिसिलीनचा
उपचार करीत आहेत
12:27
is morally responsible
for the death of a man
207
735549
3274
ते जबाबदार आहेत जर यामुळे
एखाद्याचा मृत्यू झाल्यास
12:30
who succumbs to infection
208
738823
2324
जो संसर्गीत आहे .
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
741147
2903
पेनिसिलीन प्रतिरोधक जीवांमुळे
12:36
He added, "I hope this evil
can be averted."
210
744050
4285
मला अशा आहे हे टाळले जाईल
12:40
Can we avert it?
211
748986
2856
आपल्याला हे टाळता येईल ?
12:43
There are companies working
on novel antibiotics,
212
751842
3668
नव्या प्रतिजैविकांच्या शोधात
अनेक कंपनी कार्यरत आहेत.
12:47
things the superbugs
have never seen before.
213
755510
3576
सुपर बग्ज यापूर्वी कोणासही माहित नव्हते.
12:51
We need those new drugs badly,
214
759086
2717
नव्या प्रतीरोधाकंची अत्यंत गरज आहे .
12:53
and we need incentives:
215
761803
2252
त्यासाठी केले पाहिजे उत्तेजन देणे
12:56
discovery grants, extended patents,
216
764055
2531
शोधासाठी अनुदान पेटंटसाठी वाढ .
12:58
prizes, to lure other companies
into making antibiotics again.
217
766586
6757
कंपन्यांना प्रतिजैविके शोधण्यासाठी व
आकृष्ट करण्यासाठी बक्षिसे देणे
13:05
But that probably won't be enough.
218
773343
2366
पण तेवढेसे पुरेसे नाही .
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
776059
4104
यामुळेच जीवनुंतील उत्क्रांती यशस्वी होते.
13:12
Bacteria birth a new generation
every 20 minutes.
220
780703
3924
दर वीस मिनिटांनी जीवाणूंची नवी पिढी
जन्माला येते .
13:16
It takes pharmaceutical chemistry
10 years to derive a new drug.
221
784627
4783
नवे प्रतीजैविकी शोधण्यास कंपन्यांना
दहा वर्षे लागतात
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
789410
2856
प्रत्येकदा आपण प्रतिजैविकाचा वापर करतो
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
792266
3274
व जीवाणूंना कोटी कोटी बचावाची संधी देतो.
13:27
to crack the codes
224
795540
1741
संकेतांक तोडण्यास
13:29
of the defenses we've constructed.
225
797281
3205
आपल्या बचावाचा जो
आपल्या शरीराने तयार केला.
13:32
There has never yet been a drug
226
800486
2391
जेव्हा प्रतिजैविके नव्हती
तेव्हा जीवाणू असे करू शकत नव्हते
13:34
they could not defeat.
227
802877
2554
ते आपला पराजय करू शकत नव्हते
13:37
This is asymmetric warfare,
228
805431
3530
हे सर्व एकतर्फी युद्ध आहे .
13:40
but we can change the outcome.
229
808961
4008
पण हे आपण बदलू शकतो.
13:45
We could build systems to harvest data
to tell us automatically and specifically
230
813929
6405
आपण अशी व्यवस्था करू शकतो जी
आपोआप आणि वैशिष्टांसह सांगेल
13:52
how antibiotics are being used.
231
820334
2929
प्रतीजैविकांचा कसा वापर होत आहे
13:55
We could build gatekeeping
into drug order systems
232
823263
2833
प्रतीजैविकांची मागणी चौकीदार
राहून तपासली पाहिजे .
13:58
so that every prescription
gets a second look.
233
826096
3715
प्रत्येक लिहून दिलेल्या प्रतीजैविकाची
पुन्हा तपासणी झाली पाहिजे.
14:01
We could require agriculture
to give up antibiotic use.
234
829811
6109
शेतीसाठी प्रतिजैविकाचा
वापर बंद केला पाहिजे.
14:08
We could build surveillance systems
235
836243
3032
आपण बचावाची नवी प्रणाली शोधली पाहिजे.
14:11
to tell us where resistance
is emerging next.
236
839275
4226
जी सांगेल पुढील प्रतिरोध कोठून होईल.
14:15
Those are the tech solutions.
237
843501
2313
या सर्व तांत्रिक उपाययोजना आहेत.
14:18
They probably aren't enough either,
238
846264
2624
पण त्या बहुदा पुरेश्या होईल
14:20
unless we help.
239
848888
3229
आपण मदत करे पावेतो .
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
855785
2314
प्रतीरोधाची सवय झाली आहे .
14:30
We all know how hard it is
to change a habit.
241
858479
3088
आम्हास माहित आहे हे खूप कठीण आहे
हि सवय मोडणे.
14:33
But as a society,
we've done that in the past.
242
861567
4530
आम्ही पूर्वी असे केले आहे
14:38
People used to toss litter
into the streets,
243
866397
3575
प्रवास करतांना सीट बेल्ट
बांधण्याची सवय आहे
14:41
used to not wear seatbelts,
244
869972
1765
जी पूर्वी नव्हती
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
871737
4257
सार्वजनिक ठिकाणी धूम्रपानाची सवय होती
14:48
We don't do those things anymore.
246
876404
2220
जी आज आढळत नाही .
14:51
We don't trash the environment
247
879144
2322
आपण पर्यावरणाची काळजी घेतो
14:53
or court devastating accidents
248
881466
3157
अपघातावेळी न्यायालयात जाने टाळतो
14:56
or expose others
to the possibility of cancer,
249
884623
2972
इतरांना कर्करोग झाल्याचे जाहीर करीत नाही
14:59
because we decided those things
were expensive,
250
887595
3507
कारण या बाबी खर्चिक आहेत
15:03
destructive, not in our best interest.
251
891102
4073
सर्व नाश करणाऱ्या आहेत्त व
आपल्या हिताचे नाही
15:07
We changed social norms.
252
895815
2900
स सामाजिक ठेवण बदलत आहे
15:11
We could change social norms
around antibiotic use too.
253
899135
4144
तशी ती प्रतीजैविकांबाबत बदलावयास हवी
15:17
I know that the scale
of antibiotic resistance
254
905499
2275
मला माहित आहे प्रतीरोधाचे प्रमाण
15:19
seems overwhelming,
255
907774
1904
मोठे संकट आहे
15:21
but if you've ever bought
a fluorescent lightbulb
256
909678
3460
पण जसा तुम्ही fluorescent lightbulb
वापरता
15:25
because you were concerned
about climate change,
257
913138
2716
कारण तुम्हाला पर्यावरण प्रदुषित
होऊ द्यायचे नाही
15:27
or read the label on a box of crackers
258
915854
3135
फटाक्यांच्या खोक्यावरील सूचना वाचता.
15:30
because you think about
the deforestation from palm oil,
259
918989
4481
पाम तेलासाठी जंगल तोड टाळता
15:35
you already know what it feels like
260
923470
2879
तुम्हाला जाणवेल
15:38
to take a tiny step to address
an overwhelming problem.
261
926349
5000
संकटावर मात करण्यासाठी या
लहान लहान पायरया आहेत
15:43
We could take those kinds of steps
for antibiotic use too.
262
931829
4481
अशीच पाऊले आपण प्रतीजैविकांबाबत
केले पाहिजे .
15:48
We could forgo giving an antibiotic
if we're not sure it's the right one.
263
936310
7637
आपण प्रतिजैविके वापरणे टाळले पाहिजे
जर त्याच्या परीनाम्कार्क्तेची शंका असेल
15:56
We could stop insisting on a prescription
for our kid's ear infection
264
944251
6313
आपल्या मुलांसाठी कानाच्या सक्र्मणासाठी
प्रतीजैविकाची मागणी करू नका.
16:02
before we're sure what caused it.
265
950564
1898
ते कश्ने झाले हे माहित केल्याखेरीज
16:05
We could ask every restaurant,
266
953678
3367
आपण सांगितले पाहिजे प्रत्येक उपहारगृहात ,
16:09
every supermarket,
267
957045
1811
प्रत्येक सुपर मार्केट मध्ये ,
16:10
where their meat comes from.
268
958856
1620
जेथून मांस मिळते .
16:12
We could promise each other
269
960806
1834
आपण एकमेकास वचन देऊ
16:14
never again to buy chicken
or shrimp or fruit
270
962640
4105
चिकन , मासे फळे विकत घेणार नाही
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
966745
2884
जर त्यांच्यासाठी प्रतिजैविके वापरले असतील.
16:21
and if we did those things,
272
969629
2694
आम्ही जर असे केले.
16:24
we could slow down the arrival
of the post-antibiotic world.
273
972323
4492
तर आपण प्रतीजैवीकाच्या
प्रतीरोधास सावकाश करू शकू.
16:29
But we have to do it soon.
274
977547
4133
पण हे सर्व आपल्याला लगेच केले पाहिजे.
16:33
Penicillin began
the antibiotic era in 1943.
275
981680
4505
१९४३मध्ये पेनिसिलीनचे युग सुरु झाले.
16:38
In just 70 years, we walked ourselves
up to the edge of disaster.
276
986185
5706
आणि केवळ ७० वर्षातच आपण
सर्वनाशापर्यंत पोहचत आहोत.
16:44
We won't get 70 years
277
992291
2322
आपल्याला अशी ७० वर्षे मिळणार नाहीत.
16:46
to find our way back out again.
278
994613
3726
पुन्हा या युगात येण्यास ,
16:50
Thank you very much.
279
998769
1510
आभारी आहे.
16:52
(Applause)
280
1000789
5851
(टाळ्या )
Translated by arvind patil
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maryn McKenna - Public health journalist
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay.

Why you should listen

Maryn McKenna’s harrowing stories of hunting down anthrax with the CDC and her chronicle of antibiotic-resistant staph infections in Superbug earned her the nickname “scary disease girl” among her colleagues.

But her investigations into public health don’t stop there: she blogs and writes on the history of epidemics and the public health challenges posed by factory farming. For her forthcoming book, McKenna is researching the symbiotic history of food production and antibiotics, and how their use impacts our lives, societies and the potential for illness.

More profile about the speaker
Maryn McKenna | Speaker | TED.com