ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com
TEDxProvidence

Alyson McGregor: Why medicine often has dangerous side effects for women

अलीसन मेग्रेगर: महिलांवर औषधाचे धोकेदायक दुष्परिणाम नेहमी का होतात ?

Filmed:
1,594,282 views

गत शतकातील अनेक औषधाचे धोकेदायक दुष्परिणाम महिलांना भोगावे लागतात. कारण या औषधाची ते बाजारात येण्यापूर्वी फक्त पुरुषांवाच होई स्त्री व पुरुष यांच्या शरीर रचनेतील फरक लक्षात न घेता दोघानाही एकसमान डोस देऊन केलेल्या उपचाराने त्याचे गंभीर दुष्परिणाम महिलात आढळतात .अलीसन मेग्रेगर आपल्या मोहक शैलीत पुरुषांप्रमाणे महिलांवरही अशा पूर्व चाचण्या होण्याची आवश्यकता प्रतिपादन करतात.
- Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all go to doctors.
0
816
2572
आपण सर्वजण डॉक्टरांकडे जातो.
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
4944
4338
अगदी विश्वासाने! खरे तर अंध विश्वासाने.
00:21
that the test they are ordering
and the medications they're prescribing
2
9306
3858
ते ज्या चाचण्या घेण्यास सांगतात व
जी औषधे लिहून देतात,
00:25
are based upon evidence --
3
13188
3175
ते सर्व प्रयोगातून तपासलेले असतात.
00:28
evidence that's designed to help us.
4
16387
2927
अशी तपासणी असते की जी आपल्याला मदत करते
00:32
However, the reality is that that hasn't
always been the case for everyone.
5
20338
5843
पण प्रत्येकासाठी ही चाचणी
बरोबर लागू होईल असे नाही.
00:39
What if I told you
6
27086
1295
समजा मी तुम्हास सांगितले.
00:40
that the medical science discovered
over the past century
7
28405
3946
एका शतकापूर्वी वैद्यकीयशास्त्र
अस्तित्वात आले
00:44
has been based on only
half the population?
8
32375
3667
आणि ते त्यावेळच्या अर्ध्या लोकसंख्येवर
आधारित होते.
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
36066
2294
मी आपत्कालीन वैद्यकीय डॉक्टर आहे.
00:50
I was trained to be prepared
in a medical emergency.
10
38749
3651
आपत्कालीन अवस्थेत वैद्यकीय उपचार
करण्याबाबत माझे प्रशिक्षण झाले आहे.
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
42940
4449
ते प्रशिक्षण आहे जीवन वाचविण्याचे.
किती मजेदार आहे हे?
01:00
OK, there's a lot of runny noses
and stubbed toes,
12
48492
3160
खूप जणांना सर्दी झालेली असते
काहींना पायाच्या घोट्याचे दुखणे असते.
01:03
but no matter who walks
through the door to the ER,
13
51676
3665
पण या आपत्कालीन खोलीत कोणीही येवो,
01:07
we order the same tests,
14
55365
2452
आम्ही सर्वाना एकाप्रकारच्या
चाचण्या घेण्यास सांगतो.
01:09
we prescribe the same medication,
15
57841
2134
आणि एकसमान औषधे देतो.
01:11
without ever thinking about the sex
or gender of our patients.
16
59999
4402
तो रुग्ण स्त्री आहे कि पुरुष आहे
याचा विचार न करता.
01:17
Why would we?
17
65370
1254
असे आम्ही का करतो ?
01:19
We were never taught that there were
any differences between men and women.
18
67053
3741
आम्हाला कधीच असे शिकविले नव्हते
याबाबतीत स्त्री पुरुषात फरक असतो.
01:22
A recent Government Accountability study
revealed that 80 percent of the drugs
19
70818
4559
सरकारी पातळीवरील त्यांच्या जबाबदारीचे
मूल्यमापन केले असता आढळले ८०% औषधे
01:27
withdrawn from the market
20
75401
2151
बाजारातून मागे घेण्यात आली आहेत.
01:29
are due to side effects on women.
21
77576
2393
त्याचे कारण स्त्रियांवरील
त्यांचे दुष्परिणाम.
01:33
So let's think about that for a minute.
22
81080
2311
जरा मिनिटभर याचा विचार करूया.
01:35
Why are we discovering
side effects on women
23
83415
3874
आम्ही स्त्रियांवर याच्या होत असलेल्या
दुष्परिणामाचा अभ्यास का करीत आहोत.
01:39
only after a drug has been
released to the market?
24
87313
3286
औषध बाजारात आल्याबरोबर?
01:43
Do you know that it takes years
for a drug to go from an idea
25
91496
5660
तुम्हाला माहित आहे हे औषध अनेक
वर्षे लागू करण्यापूर्वी
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
97180
3157
प्रयोगशाळेत पेशीवर तपासले असते.
01:52
to animal studies,
27
100361
1968
प्राण्यांवर त्याचा अभ्यास केलेला असतो.
01:54
to then clinical trials on humans,
28
102353
2127
तसेच मानवावरही चाचणी झालेली असते.
01:56
finally to go through
a regulatory approval process,
29
104504
3871
आणि त्यानंतरच ते मंजुरीसाठी पाठविले जाते
नियमन करणाऱ्या यंत्रणेकडे.
02:00
to be available for your doctor
to prescribe to you?
30
108399
4336
त्यानंतरच तुमचे डॉक्टर
ते तुम्हास लिहून देतात.
02:06
Not to mention the millions and billions
of dollars of funding
31
114170
3370
यासाठी कोट्यावधी डॉलर खर्च केला जातो.
02:09
it takes to go through that process.
32
117564
2382
तेव्हा कोठे ही प्रक्रिया पूर्ण होते.
02:13
So why are we discovering
unacceptable side effects
33
121597
2952
असे आहे तर मग आम्ही का
याचे दुष्परिणाम शोधतो.
02:16
on half the population
after that has gone through?
34
124573
4451
यानंतर अर्धी लोकसंख्या म्हणजे
स्त्रिया ही याचा वापर करतात.
02:23
What's happening?
35
131163
1264
काय घडते?
02:24
Well, it turns out that those cells
used in that laboratory,
36
132777
4104
असे आढळून येते कि प्रयोगशाळेत
ज्या पेशींचा उपयोग या साठी होतो
02:28
they're male cells,
37
136905
1930
त्या पुरुषांच्या असतात.
02:30
and the animals used
in the animal studies were male animals,
38
138859
3402
आणि ज्या प्राण्यांचा तपासनीस
वापर होतो तेही नर असतात.
02:34
and the clinical trials have been
performed almost exclusively on men.
39
142285
5090
आणि अंतिम चाचणीही पुरुषांवारच होते.
02:41
How is it that the male model became
our framework for medical research?
40
149176
5354
पुरुषच या चाचणी करण्याचे साधन कसे बनले?
02:46
Let's look at an example that has been
popularized in the media,
41
154554
4071
माध्यमात लोकप्रिय झालेले उदाहरण पाहू या
02:50
and it has to do
with the sleep aid Ambien.
42
158649
3206
झोप येण्यासाठी एम्बिएन वापरले जाते.
02:53
Ambien was released on the market
over 20 years ago,
43
161879
4764
वीस वर्षापूर्वी एम्बिएन हे बाजारात आले.
02:58
and since then, hundreds of millions
of prescriptions have been written,
44
166667
4813
त्यानंतर लक्षावधी वेळा
ते अनेकांना लिहून देण्यात आले.
03:03
primarily to women, because women
suffer more sleep disorders than men.
45
171504
4448
महिला त्यात प्रामुख्याने होत्या
कारण झोपेचे विकार त्यांच्यात अधिक असतात.
03:09
But just this past year,
46
177047
2176
पण गेल्या वर्षी,
03:11
the Food and Drug Administration
recommended cutting the dose in half
47
179247
3424
अन्न व औषध प्रशासनाने याचा डोस अर्ध्यावर
करण्याची शिफारस केली.
03:14
for women only,
48
182695
2887
फक्त महिलांसाठी
03:17
because they just realized
that women metabolize the drug
49
185606
2837
कारण त्यांना कळले याचे सात्मिकरण
03:20
at a slower rate than men,
50
188467
2913
पुरुषांपेक्षा सावकाश होते.
03:23
causing them to wake up in the morning
51
191404
2039
त्यामुळे त्या सकाळी लवकरच उठतात.
03:25
with more of the active drug
in their system.
52
193467
3194
त्या औषधातील क्रियाशील घटकांमुळे
03:28
And then they're drowsy and they're
getting behind the wheel of the car,
53
196685
3930
आणि त्यानंतर त्यांना डुलकी लागते
ते कार चालवितात तेव्हा
03:32
and they're at risk
for motor vehicle accidents.
54
200639
2967
आणि त्यामुळे वरचे अपघात होतात.
03:36
And I can't help but think,
as an emergency physician,
55
204955
3944
एक आपत्कालीन डॉक्टर म्हणून
मी विचार करण्यापलीकडे काही करू शकत नाही
03:40
how many of my patients
that I've cared for over the years
56
208923
4793
माझ्या किती रुग्णांना मी बरे केले
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
213740
2806
जे मोटार अपघातात सापडले होते
03:48
that possibly could have been prevented
58
216570
3452
हे टाळता येण्यासारखे होते
03:52
if this type of analysis was performed
and acted upon 20 years ago
59
220046
5115
अशा प्रकारच्या माहितीचे पृथ्थ करण करून
गेल्या वीस वर्षात हा निष्कर्ष काढला आहे
03:57
when this drug was first released.
60
225185
2008
हे औषध बाजारात आल्यापासून सुरवात केली.
04:01
How many other things need
to be analyzed by gender?
61
229089
3195
अशा किती बाबी आहेत ज्यांचा अभ्यास
लिंग परत्वे केला पाहिजे?
04:05
What else are we missing?
62
233197
1682
कोणती माहिती यात दडलेली आहे.
04:09
World War II changed a lot of things,
63
237555
3676
दुसऱ्या महायुद्धाने खूप बदल घडविला
04:13
and one of them was this need
to protect people
64
241255
2881
आणि त्यातील एक म्हणजे लोकांचे संरक्षण
04:16
from becoming victims of medical research
without informed consent.
65
244160
4340
वैद्यकीय प्रयोगासाठी संमतीवाचून
बळी जाण्यापासून
04:21
So some much-needed guidelines
or rules were set into place,
66
249467
3676
त्यसाठी काही नियमावली त्याठिकाणी
करणे आवश्यक आहे.
04:25
and part of that was this desire
to protect women of childbearing age
67
253167
5022
विशेषतः महिला जी प्रसवणार आहे
04:30
from entering into any
medical research studies.
68
258213
2951
कोणत्याही वैद्यकीय संशोधनात.
04:34
There was fear: what if something
happened to the fetus during the study?
69
262016
4563
त्याचा परिणाम अर्भकावर काय होईल?
04:39
Who would be responsible?
70
267366
1549
त्यास कोणास जबाबदार धरावे लागेल?
04:41
And so the scientists
at this time actually thought
71
269999
2489
याचा आतापर्यंत वैज्ञानिकांनी केला आहे.
04:44
this was a blessing in disguise,
72
272512
2616
ही या निराश अवस्थेतील आशेचा किरण आहे
04:47
because let's face it -- men's bodies
are pretty homogeneous.
73
275152
5213
हे पहा पुरुषाचे शरीर खूपच एकजीव असते.
04:52
They don't have the constantly
fluctuating levels of hormones
74
280867
3446
पुरुषात सतत हार्मोन्सची पातळी बदलत नाही
04:56
that could disrupt clean data
they could get if they had only men.
75
284337
3744
म्हणूनच पुरूषांवरील प्रयोगाने प्राप्त
झालेले निष्कर्ष अंतिम नाहीत.
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
289210
2710
जरी हे स्वस्त व सहजसाध्य असले तरी
05:05
Not to mention, at this time,
there was a general assumption
77
293651
2833
एक सर्वसाधारण समज आहे.
05:08
that men and women
were alike in every way,
78
296508
4225
स्त्री पुरुष सर्व बाबतीत समान आहेत.
05:12
apart from their reproductive organs
and sex hormones.
79
300757
3443
जननन्द्रीये व हार्मोन्सची पटली सोडून
05:17
So it was decided:
80
305211
2817
म्हणूनच हा आधार मानून
05:21
medical research was performed on men,
81
309117
3516
पुरुषांवर वैद्यकीय चाचण्या घेण्यात आल्या
05:24
and the results were later
applied to women.
82
312657
2757
आणि त्यातून आलेले निष्कर्ष
महिलांना लागू करण्यात आले
05:29
What did this do to the notion
of women's health?
83
317203
3541
महिलांच्या आरोग्याच्या या चुकीच्या
संकल्पनेने त्यांचे कोणते नुकसान झाले?
05:32
Women's health became synonymous
with reproduction:
84
320768
4256
महिलांचे आरोग्य त्यांच्या जननक्षमतेसह
सारखेच सर्केच असते मानले गेले
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
325048
4545
स्तन .गर्भाशय, बीज आंडे, बाळंतपण.
05:42
It's this term we now refer
to as "bikini medicine."
86
330355
3032
यासाठीच्या औषधांना " बिकिनी मेडिसिन"
संबोधले जात असे.
05:46
And this stayed this way
until about the 1980s,
87
334461
2644
१९८० पर्यंत असे चालले.
05:49
when this concept was challenged
by the medical community
88
337129
3485
या समजला आव्हान देण्यात आले
वैद्यकीय समूहाकडून
05:52
and by the public health policymakers
when they realized that
89
340638
4141
तसेच सार्वजनिक आरोग्य नीती निर्धारण
करणाऱ्या कडून
05:56
by excluding women
from all medical research studies
90
344803
4303
वैद्यकीय संशोधनात महिलांना स्थान न देऊन
06:01
we actually did them a disservice,
91
349130
3489
आपण त्यांची घोर फसवणूक केली आहे,
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
352643
2332
प्रजनन बाबतीत
06:06
virtually nothing was known
about the unique needs
93
354999
2564
आत्यंतिक गरजांबाबत काहीही माहिती नव्हती
06:09
of the female patient.
94
357587
1718
महिला रुग्णांच्या.
06:12
Since that time, an overwhelming amount
of evidence has come to light
95
360999
5514
त्यावेळेपासून हेलावून टाकणारा
पुरावा प्रकाशात आला आहे.
06:18
that shows us just how different
men and women are in every way.
96
366537
5511
तो हे दर्शवितो कसे स्त्री व पुरुष
भिन्न आहेत प्रत्येक बाबतीत.
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
377297
2753
वैद्यक शास्त्रात एक म्हण आहे
06:32
children are not just little adults.
98
380074
2948
मुले काही लहान प्रौढ नव्हेत
06:36
And we say that to remind ourselves
99
384810
1937
तुम्हाला त्याची आठवण करून देतो
06:38
that children actually have
a different physiology than normal adults.
100
386771
4677
मुलांची शरीररचना
सामान्य प्रौढा हून वेगळी असते.
06:44
And it's because of this that the medical
specialty of pediatrics came to light.
101
392678
4957
आणि त्यातूनच विशेष असे
बाल वैद्यक शास्त्र निर्माण झाले
06:49
And we now conduct research on children
in order to improve their lives.
102
397659
6246
आम्ही सशोधन करीत आहोत
त्यांचे जीवन अधिक संरक्षित करण्यासाठी
06:57
And I know the same thing
can be said about women.
103
405039
2897
असेच महिलांबाबत सांगता येईल.
06:59
Women are not just men
with boobs and tubes.
104
407960
5061
स्त्रिया काही पुरुषांसारखा
हाडामासाचा गोळा नाही
07:06
But they have their own
anatomy and physiology
105
414561
3556
त्यांची स्वतःची शरीररचना व अस्ठीरचना असते
07:10
that deserves to be studied
with the same intensity.
106
418141
3530
आणि त्याचा अभ्यासही
तितकाच गांभीर्याने झाला पाहिजे.
07:15
Let's take the cardiovascular
system, for example.
107
423381
2931
हृदय धमन्यांचे उदाहरण पाहू या.
07:18
This area in medicine has done the most
to try to figure out
108
426999
3707
विद्यक शास्त्राने मोलाची भर घातली आहे
महत्वाचे निष्कर्ष काढून
07:22
why it seems men and women have
completely different heart attacks.
109
430730
4149
त्यानुसार स्त्री व पुरुष
यांच्या हृद्य विकार यात तफावत असते.
07:27
Heart disease is the number one killer
for both men and women,
110
435999
5090
स्त्री पुरुष या दोघात हृदय विकाराने
मृत्यू हे प्रथम क्रमांकाचे कारण आहे.
07:33
but more women die within the first year
of having a heart attack than men.
111
441113
4436
पण हृदयविकाराचा झटक्यानंतर पहिल्या वर्षात
मृत्यू होण्याचे प्रमाण स्त्रियात अधिक आहे.
07:39
Men will complain
of crushing chest pain --
112
447049
4014
तसेच हृदयाचा झटका येतो तेव्हा पुरुष
प्रचंड वेदना होत असल्याचे सांगतात--
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
451087
2482
जणू छातीवर हत्ती बसलाय.
07:46
And we call this typical.
114
454455
1540
हे एक विशेष लक्षण आहे.
07:49
Women have chest pain, too.
115
457622
3090
या प्रसंगी स्त्रियांनाही छातीत दुखते.
07:52
But more women than men
will complain of "just not feeling right,"
116
460736
6697
बऱ्याच महिला पुरुषांपेक्षा तक्रार करतात
"जरा बरे वाटत नाही "अशी
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
468898
2869
"असे वाटते माझा
श्वास गुदमरतो पुरेशी हवा मिळत नाही"
08:03
"just so tired lately."
118
471791
1974
"थकवा आला आहे."
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
475000
2903
काही कारणास्तव आपण या गंभीर मानत नाही.
08:09
even though, as I mentioned,
women do make up half the population.
120
477927
3927
मी अगोदरच सांगितले
स्त्रिया लोकसंख्येचा अर्धा भाग आहे
08:15
And so what is some of the evidence
to help explain some of these differences?
121
483537
5771
हे फरक स्पष्ट करण्यासाठी
आणखी कोणते पुरावे आहेत?
08:21
If we look at the anatomy,
122
489999
2531
जर आपण शरीर रचनेकडे पहिले पाहिल्यास
08:24
the blood vessels that surround the heart
are smaller in women compared to men,
123
492554
6015
महिलांच्या हृदयाभोवतालच्या रक्तवाहिन्या
पुरुषांच्या रक्तवाहिन्याहून अरुंद असतात.
08:30
and the way that those blood vessels
develop disease is different
124
498593
4480
आ णि त्यात उद्भवणारे दोष
वेगळ्या रीतीने वाढतात
08:35
in women compared to men.
125
503097
2055
महिलात पुरुषांपेक्षा
08:37
And the test that we use to determine
if someone is at risk for a heart attack,
126
505875
5152
आणि एखाद्यास हृदयविकाराच धोका आहे काय
हे तपासण्यासाठी ज्या चाचण्या
08:43
well, they were initially designed
and tested and perfected in men,
127
511051
4572
प्रथमतः पुरुषांवरच आज्माविल्या गेल्यात.
08:47
and so aren't as good
at determining that in women.
128
515647
3134
आणि म्हणूनच त्या स्त्रियांसाठी
अचूक म्हणता येणार नाही
08:52
And then if we think
about the medications --
129
520305
2937
आणि जर उपचाराचा विचार केला तर
08:55
common medications
that we use, like aspirin.
130
523266
3247
सर्वसामान्यपणे आपण अस्पिरीनचा वापर करितो.
08:59
We give aspirin to healthy men to help
prevent them from having a heart attack,
131
527767
4527
आपण निरोगी माणसास अस्पिरीन देतो
हृदय झटका येऊ नये यासाठी.
09:04
but do you know that if you
give aspirin to a healthy woman,
132
532318
4234
पण माहित आहे निरोगी महिलेस
अस्पिरीन दिल्यास काय होईल?
09:08
it's actually harmful?
133
536576
1586
ते धोक्याचे ठरेल?
09:12
What this is doing is merely telling us
134
540376
2382
हे असे करणे आपल्याला सांगत असते
09:14
that we are scratching the surface.
135
542782
2752
कि आपण गुळगुळीत पृष्ठभागावर ओरखडे करितो
09:19
Emergency medicine
is a fast-paced business.
136
547145
3426
आपत्कालीन उपचार करण्याचा
व्यवसाय जोरात चालतो
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
551563
3353
जीवन वाचविणाऱ्या या क्षेत्रात
09:26
like cancer and stroke,
138
554940
3976
कर्करोग व पक्षाघात.
09:30
are there important differences between
men and women that we could be utilizing?
139
558940
4133
महिला व पुरुष यामध्ये करावयाच्या
उपचारात याबाबत फरक आहे काय?
09:36
Or even, why is it that some people
get those runny noses
140
564252
4804
काहींना का सत्त सर्दी होते
09:41
more than others,
141
569080
2185
इतरांहून
09:43
or why the pain medication that we give
to those stubbed toes
142
571289
3327
पायाच्या घोट्याच्या दुखापतीसाठी
दिलेली वेदनाशामके
09:46
work in some and not in others?
143
574640
3205
काहींसाठी उपयुक्त व काहींसाठी का ठरतात?
09:53
The Institute of Medicine has said
every cell has a sex.
144
581288
5230
एक औषध संस्था म्हणते
प्रत्येक पेशीस स्वतंत्र लिंग असते
09:59
What does this mean?
145
587820
1413
याचा अर्थ काय?
10:02
Sex is DNA.
146
590532
2398
हे लिंग म्हणजे DNA होय.
10:04
Gender is how someone
presents themselves in society.
147
592954
4341
लिंगाच्या आधारे प्रत्येकाची समाजात
ओळख ठरत असते.
10:09
And these two may not always match up,
148
597883
2540
आणि नेहमीच हे दोन्ही जुळतील असे नाही.
10:12
as we can see with our
transgendered population.
149
600447
3166
आपल्याला समाजात लिंग
परिवर्तन केलेले आढळतात.
10:16
But it's important to realize
that from the moment of conception,
150
604740
4915
हे जाने महत्वाचे आहे की
गर्भधारणेच्या क्षणा पासून
10:21
every cell in our bodies --
151
609679
2122
आपल्या शरीरातील प्रत्येक पेशी--
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
611825
3301
त्वचा, केस, हृदय ,फुफ्फुस--
10:27
contains our own unique DNA,
153
615150
3287
यात आपले एकमेवी DNA असतात.
10:30
and that DNA contains
the chromosomes that determine
154
618461
3751
त्या DNA मधील गुणसुत्रे ठरवितात
10:34
whether we become
male or female, man or woman.
155
622236
5061
आपण स्त्री होणार किवा पुरुष
10:40
It used to be thought
156
628400
1588
असेच शाळेत शिकविले जाते.
10:42
that those sex-determining
chromosomes pictured here --
157
630012
4328
लिंग ठरविणारे गुणसुत्रे अशी आहेत
पहा हे चित्र
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
634364
3373
xy म्हणजे पुरुष xx म्हणजे स्त्री
10:49
merely determined whether you
would be born with ovaries or testes,
159
637761
5214
हे फ़क्त तुम्ही बीजांड वा टेस्तिज घेउन
जन्म घेणार हे ठरवित असते.
10:54
and it was the sex hormones
that those organs produced
160
642999
3741
लैंगिक हार्मोन्समुळे या
अवयवांचा विकास होतो
10:58
that were responsible for the differences
we see in the opposite sex.
161
646764
4565
यानेच लिंग थर्ट असते.
11:04
But we now know that
that theory was wrong --
162
652757
4834
पण आता आपणास माहित आहे
हा सिद्धांत चुकीचा आहे--
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
657615
2445
किवा अपुरा आहे.
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page
from the Whitehead Institute,
164
660084
4778
यासाठी व्हाईटहेड संस्थेच्या डॉ. पेज
यांचे आभार मानले पाहिजे.
11:16
who works on the Y chromosome,
165
664886
1974
ज्यांनी y गुण सूत्रावर शोधकार्य केले.
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
666884
2167
कैलिफ़ोर्निया विद्यापिठातील लॉस एंजेलिस
डॉ यांग यांचे
11:21
they have found evidence that tells us
that those sex-determining chromosomes
167
669075
5659
त्यानी शोधले लैंगिक गुण सूत्रे
11:26
that are in every cell in our bodies
168
674758
2597
आपल्या शरीरातील प्रत्येक पेषित असतात
11:29
continue to remain active
for our entire lives
169
677379
5359
आणि जीवनभर कार्यरत असतात.
11:36
and could be what's responsible
for the differences we see
170
684517
3575
आणि जो फरक आपल्याला दिसतो
11:40
in the dosing of drugs,
171
688116
2215
तो स्त्री पुरुष याना दयावयाच्या
औषधाच्या डोसच्या प्रमाणात
11:42
or why there are differences
between men and women
172
690355
2966
यानेच आपल्याला स्त्री पुरुष
यामधील फरक जाणवतो
11:45
in the susceptibility
and severity of diseases.
173
693345
3516
तो रोगस प्रतिसाद देण्याबाबत
व् त्याच्या तीव्रतेबाबत.
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
699032
2920
या ज्ञानाने आमुलाग्र बदल झाला आहे.
11:57
and it's up to those scientists
that continue to find that evidence,
175
705425
3374
आणि याचे सर्व श्रेय जाते यासंबंधी
पुरावा जमाकरणाऱ्या वैज्ञानिकांना.
12:00
but it's up to the clinicians
to start translating this data
176
708823
4153
पण आता हे अमलात आणण्याची जबाबदारी
इस्पितळांची आहे.
12:05
at the bedside, today.
177
713000
2999
त्यांचासोबत काम करण्याची.
12:09
Right now.
178
717168
1156
आतापासून.
12:13
And to help do this, I'm a co-founder
of a national organization
179
721450
3024
यासाठी मदत करण्यासाठी मी आहे,
राष्ट्रीय संघटनेची एकसंपादक
12:16
called Sex and Gender
Women's Health Collaborative,
180
724498
2983
जिचे नाव आहे सेक्स एंड जेंडर
वुमन्स हेल्थ कॉल्याबोरेटीव्ह,
12:19
and we collect all of this data
so that it's available for teaching
181
727505
4620
आम्ही शिकविण्यासाठी लागणारी
सर्व माहिती येथे गोळा करतो.
12:24
and for patient care.
182
732149
1405
ही माहिती रुग्णालाही मिळते.
12:26
And we're working to bring together
the medical educators to the table.
183
734380
4368
वैद्यकीय शाखेतील अध्यापकांना
एकत्र आणण्याचे काम आम्ही करीत आहोत.
12:31
That's a big job.
184
739756
1468
खूप मोठे काम आहे ते.
12:34
It's changing the way medical training
has been done since its inception.
185
742162
5139
वैद्यकशास्त्राचा उद्गम झाल्यापासून
आजपर्यंतचे अध्यापन याने बदलेल.
12:41
But I believe in them.
186
749039
1843
माझा त्यांच्यावर विश्वास आहे.
12:43
I know they're going to see the value
of incorporating the gender lens
187
751882
5597
उपचार पद्धतीचा विचार करताना स्त्री आहेवा
पुरुष आहे हे पहिले जाईल लक्ष देऊन
12:49
into the current curriculum.
188
757503
1722
सद्याच्या अभ्यासक्रमात.
12:52
It's about training the future
health care providers correctly.
189
760598
4618
भविष्यातील डॉक्टर तयार करण्यासाठी
हे प्रशिक्षण असेल.
13:00
And regionally,
190
768437
1151
हे विभागवार असेल.
13:01
I'm a co-creator of a division within
the Department of Emergency Medicine
191
769612
3861
आपत्कालीन उपचार विभागातील
एका तुकडीची मी सह निर्माती आहे.
13:05
here at Brown University,
192
773497
1720
ब्राउन विद्यापिठात
13:07
called Sex and Gender
in Emergency Medicine,
193
775241
2610
ज्याला म्हटले जाते लिंग निहाय
आपत्कालीन उपचार.
13:09
and we conduct the research to determine
the differences between men and women
194
777875
4626
आम्ही शोध घेतला स्त्री व पुरुष यांच्या
उपचारात असलेल्या फरकाचा.
13:14
in emergent conditions,
195
782525
2158
आपत्कालीन स्थितीत,
13:16
like heart disease and stroke
and sepsis and substance abuse,
196
784707
5268
जसे हृदया विकार पक्षाघात या प्रसंगात
13:21
but we also believe
that education is paramount.
197
789999
4377
पण आमचा विश्वास आहे शिक्षण हे या
सर्वात अधिक श्रेष्ठ व परिणामकारक आहे.
13:27
We've created a 360-degree
model of education.
198
795304
4001
आम्ही त्यसाठी ३६० अंशाचे एक model
शिक्षण देण्यासाठी बनविले.
13:31
We have programs for the doctors,
for the nurses, for the students
199
799329
5958
ही योजना विद्यार्थी डॉक्टर परिचारिका
या सर्वांसाठी आहे.
13:37
and for the patients.
200
805311
1706
आणि रुग्णांसाठी ही.
13:39
Because this cannot just be left up
to the health care leaders.
201
807511
4058
कारण या सर्व घटकांचा आरोग्यकेंद्र
चालकांना करावा लागेल.
13:44
We all have a role in making a difference.
202
812315
3477
ययात महत्वपूर्ण भूमिका आमची राहील.
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
816650
3857
पण मी हे सांगू इच्छिते हे सोपे नाही.
13:53
In fact, it's hard.
204
821840
1592
कठीण आहे
13:57
It's essentially changing the way
we think about medicine
205
825146
4392
यामुळे आपला उपचाराचा दृष्टीकोन
आमुलाग्र बदलेल.
14:01
and health and research.
206
829562
2997
तसेच आरोग्य व शोध याचाही.
14:05
It's changing our relationship
to the health care system.
207
833711
3136
आरोग्य केंद्राशी आपले नवे नाते जडेल.
14:09
But there's no going back.
208
837760
2888
आत्ता यापासून मागे जाता येणार नाही.
14:13
We now know just enough
209
841339
3699
आपल्याला याची खूप माहिती झाली आहे
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
845062
2356
आपण सध्या जे करतो ते बरोबर नाही.
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
849672
2318
मार्टिन ल्युथर किंग म्हणतात
14:24
"Change does not roll in
on the wheels of inevitability,
212
852014
4649
"जे अटळ आहे त्याचे चक तुम्ही
उलट करू शकत नाही,
14:28
but comes through continuous struggle."
213
856687
2174
सतत लढा देऊन ते प्राप्त होते."
14:32
And the first step
towards change is awareness.
214
860314
2730
आणि या बदलाची पहिली पायरी आहे
जाणीव होणे.
14:36
This is not just about improving
medical care for women.
215
864116
4078
हे काही फक्त महिलांच्या उपचारात सुधारणा
घडवून आणण्यासाठी नाही तर
14:40
This is about personalized,
individualized health care for everyone.
216
868702
4959
प्रत्येकास त्याला लागणारी वैयक्तिक
उपचार पद्धत शोधण्या साठी ही आहे.
14:47
This awareness has the power to transform
medical care for men and women.
217
875090
6102
या जाणीवेत क्षमता आहे
वैद्यकीय क्षेत्र बदलण्याचे.
14:54
And from now on, I want you
to ask your doctors
218
882827
5688
आणि मला असे वाटते तुम्ही
तुमच्या डॉक्टरणा विचारावे
15:00
whether the treatments you are receiving
are specific to your sex and gender.
219
888539
4277
तुम्हाला दिली जाणारे उपचार
लिंगानुसार आहेत काय?
15:06
They may not know the answer --
220
894246
2689
त्यांना याचे उत्तर कदाचित माहित नसेल.
15:08
yet.
221
896959
1166
तरीही विचारा त्यांना.
15:11
But the conversation has begun,
and together we can all learn.
222
899101
3862
बदल होतोय आणि आपण सर्व
एकाच वेळी शिकूया.
15:15
Remember, for me
and my colleagues in this field,
223
903797
4377
या क्षेत्रात काम करणाऱ्या माझी व
माझ्या सहकाऱ्याची ओळख ठेवा
15:20
your sex and gender matter.
224
908198
2277
उपचारासाठी तुम्ही स्त्री आहात
कि पुरुष महत्वाचे आहे
15:23
Thank you.
225
911379
1152
आभारी आहे.
15:24
(Applause)
226
912555
4444
(टाळ्य़ा)
Translated by arvind patil
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com