ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com
TEDxProvidence

Alyson McGregor: Why medicine often has dangerous side effects for women

Alyson McGregor: Por que a medicina ten con frecuencia efectos secundarios perigosos para as mulleres?

Filmed:
1,594,282 views

Durante a maior parte do século pasado, os medicamentos autorizados e comercializados probáronse só en doentes masculinos, o que supuxo que as doses non foran apropiadas e provocaran efectos secundarios nas mulleres. As importantes diferenzas fisiolóxicas entre homes e mulleres só se tiveron en conta na investigación médica recentemente. A médica de urxencias Alyson McGregor estuda esas diferenzas, e nesta fascinante charla expón a historia de como o modelo masculino se converteu na referencia para a investigación médica, e como entender as diferenzas entre homes e mulleres pode xerar tratamentos máis efectivos para ambos os sexos.
- Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all go to doctors.
0
816
2572
Todos nós imos ao médico.
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
4944
4338
E imos con confianza e fe cega
00:21
that the test they are ordering
and the medications they're prescribing
2
9306
3858
en que as probas que nos fan
e as medicacións que nos receitan
00:25
are based upon evidence --
3
13188
3175
están baseadas nas probas
00:28
evidence that's designed to help us.
4
16387
2927
--probas deseñadas para axudarnos.
00:32
However, the reality is that that hasn't
always been the case for everyone.
5
20338
5843
Aínda que a realidade é, que non sempre
foi así para todo o mundo.
00:39
What if I told you
6
27086
1295
Que pasaría se lles dixera
00:40
that the medical science discovered
over the past century
7
28405
3946
que os descubrimentos da ciencia médica
ao longo do século pasado
00:44
has been based on only
half the population?
8
32375
3667
estaban baseados só
na metade da poboación?
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
36066
2294
Eu son médica de urxencias.
00:50
I was trained to be prepared
in a medical emergency.
10
38749
3651
Formeime para estar preparada
nunha emerxencia médica.
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
42940
4449
Trátase de salvar vidas. É xenial, non si?
01:00
OK, there's a lot of runny noses
and stubbed toes,
12
48492
3160
Vale, hai moito nariz con mocos
e dedas esmagadas,
01:03
but no matter who walks
through the door to the ER,
13
51676
3665
pero non importa quen entre
pola porta de Urxencias,
01:07
we order the same tests,
14
55365
2452
nós pedimos as mesmas probas,
01:09
we prescribe the same medication,
15
57841
2134
receitamos a mesma medicación,
01:11
without ever thinking about the sex
or gender of our patients.
16
59999
4402
sen sequera pensar no sexo
ou no xénero dos nosos doentes.
01:17
Why would we?
17
65370
1254
Por que?
01:19
We were never taught that there were
any differences between men and women.
18
67053
3741
Nunca nos ensinaron que
había diferenzas entre homes e mulleres.
01:22
A recent Government Accountability study
revealed that 80 percent of the drugs
19
70818
4559
Un estudo recente do Consello de Contas
revelou que o 80% dos medicamentos
01:27
withdrawn from the market
20
75401
2151
retiráronse do mercado
01:29
are due to side effects on women.
21
77576
2393
debido aos efectos secundarios
sobre as mulleres.
01:33
So let's think about that for a minute.
22
81080
2311
Así que pensemos niso un minuto.
01:35
Why are we discovering
side effects on women
23
83415
3874
Por que descubrimos
os efectos secundarios sobre as mulleres
01:39
only after a drug has been
released to the market?
24
87313
3286
só despois de que un medicamento
se retire do mercado?
01:43
Do you know that it takes years
for a drug to go from an idea
25
91496
5660
Saben que un fármaco tarda anos
en pasar de ser unha idea
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
97180
3157
a ser probado en células nun laboratorio,
01:52
to animal studies,
27
100361
1968
a estudos en animais,
01:54
to then clinical trials on humans,
28
102353
2127
despois a ensaios clínicos en humanos,
01:56
finally to go through
a regulatory approval process,
29
104504
3871
e ao final pasar un procedemento
para a súa aprobación,
02:00
to be available for your doctor
to prescribe to you?
30
108399
4336
ata estar dispoñible para que
o seu médico llo receite?
02:06
Not to mention the millions and billions
of dollars of funding
31
114170
3370
Por non mencionar, os miles de millóns
de dólares de financiamento
02:09
it takes to go through that process.
32
117564
2382
que supón todo ese proceso.
02:13
So why are we discovering
unacceptable side effects
33
121597
2952
Entón, por que descubrimos
efectos secundarios inaceptables
02:16
on half the population
after that has gone through?
34
124573
4451
na metade da poboación
despois de pasar por todo isto?
02:23
What's happening?
35
131163
1264
Que está pasando?
02:24
Well, it turns out that those cells
used in that laboratory,
36
132777
4104
Pois resulta que esas células
empregadas nese laboratorio,
02:28
they're male cells,
37
136905
1930
son células masculinas,
02:30
and the animals used
in the animal studies were male animals,
38
138859
3402
e os animais empregados nos
estudos con animais eran machos,
02:34
and the clinical trials have been
performed almost exclusively on men.
39
142285
5090
e os ensaios clínicos fixéronse
case exclusivamente en homes.
02:41
How is it that the male model became
our framework for medical research?
40
149176
5354
Como se converteu o modelo masculino
no referente na investigación médica?
02:46
Let's look at an example that has been
popularized in the media,
41
154554
4071
Vexamos un exemplo que se popularizou
nos medios de comunicación,
02:50
and it has to do
with the sleep aid Ambien.
42
158649
3206
e ten que ver co somnífero Ambien.
02:53
Ambien was released on the market
over 20 years ago,
43
161879
4764
Ambien saíu ao mercado
hai vinte anos,
02:58
and since then, hundreds of millions
of prescriptions have been written,
44
166667
4813
e dende entón, prescribíronse
centos de millóns de receitas,
03:03
primarily to women, because women
suffer more sleep disorders than men.
45
171504
4448
sobre todo a mulleres, porque teñen
máis trastornos de sono que os homes.
03:09
But just this past year,
46
177047
2176
Pero só este último ano,
03:11
the Food and Drug Administration
recommended cutting the dose in half
47
179247
3424
a Food and Drug Administration
recomendou reducir a dose á metade
03:14
for women only,
48
182695
2887
só para as mulleres,
03:17
because they just realized
that women metabolize the drug
49
185606
2837
porque se decataron de que a muller
metaboliza o medicamento
03:20
at a slower rate than men,
50
188467
2913
a un ritmo máis lento que o home,
03:23
causing them to wake up in the morning
51
191404
2039
por isto espertan pola mañá
03:25
with more of the active drug
in their system.
52
193467
3194
cos efectos do medicamento
activos no seu organismo.
03:28
And then they're drowsy and they're
getting behind the wheel of the car,
53
196685
3930
E entón, están somnolentas
e collen o coche,
03:32
and they're at risk
for motor vehicle accidents.
54
200639
2967
e corren o risco
de ter accidentes de tráfico.
03:36
And I can't help but think,
as an emergency physician,
55
204955
3944
E eu non podo axudar, pero penso
como médica de urxencias,
03:40
how many of my patients
that I've cared for over the years
56
208923
4793
cantos dos doentes aos que
atendín ao longo dos anos
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
213740
2806
tiveron un accidente de tráfico
03:48
that possibly could have been prevented
58
216570
3452
que posiblemente se puido evitar
03:52
if this type of analysis was performed
and acted upon 20 years ago
59
220046
5115
se se fixera esta análise, e se actuase
en consecuencia hai 20 anos
03:57
when this drug was first released.
60
225185
2008
cando este medicamento se aprobou.
04:01
How many other things need
to be analyzed by gender?
61
229089
3195
Cantas outras cousas teñen que
ser analizadas por xénero?
04:05
What else are we missing?
62
233197
1682
Que máis estamos perdendo?
04:09
World War II changed a lot of things,
63
237555
3676
A II Guerra Mundial cambiou
un montón de cousas,
04:13
and one of them was this need
to protect people
64
241255
2881
e unha delas foi esta necesidade
de protexer a xente
04:16
from becoming victims of medical research
without informed consent.
65
244160
4340
de ser vítimas da investigación médica
sen consentimento informado.
04:21
So some much-needed guidelines
or rules were set into place,
66
249467
3676
Así que se estableceron guías e regras,
que eran moi necesarias,
04:25
and part of that was this desire
to protect women of childbearing age
67
253167
5022
en parte porque estaba este desexo
de protexer as mulleres en idade fértil
04:30
from entering into any
medical research studies.
68
258213
2951
de entrar en calquera estudo
de investigación médica.
04:34
There was fear: what if something
happened to the fetus during the study?
69
262016
4563
Había medo: e se lle pasaba algo
ao feto durante o estudo?
04:39
Who would be responsible?
70
267366
1549
Quen sería o responsable?
04:41
And so the scientists
at this time actually thought
71
269999
2489
E por iso os científicos
ao mesmo tempo pensaron
04:44
this was a blessing in disguise,
72
272512
2616
que fora unha bendición disfrazada,
04:47
because let's face it -- men's bodies
are pretty homogeneous.
73
275152
5213
porque --sexamos realistas-- os corpos
dos homes son bastante homoxéneos.
04:52
They don't have the constantly
fluctuating levels of hormones
74
280867
3446
Non sofren o cambio constante
nos niveis de hormonas
04:56
that could disrupt clean data
they could get if they had only men.
75
284337
3744
que podería alterar a precisión dos datos
que se recollerían só en homes.
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
289210
2710
Era máis doado. Era máis barato.
05:05
Not to mention, at this time,
there was a general assumption
77
293651
2833
Sen mencionar, que daquela
había unha asunción xeral
05:08
that men and women
were alike in every way,
78
296508
4225
de que homes e mulleres
eran parecidos en tódolos sentidos,
05:12
apart from their reproductive organs
and sex hormones.
79
300757
3443
á parte dos seus órganos reprodutivos
e as hormonas sexuais.
05:17
So it was decided:
80
305211
2817
Así que estaba decidido:
05:21
medical research was performed on men,
81
309117
3516
a investigación médica
realizábase en homes,
05:24
and the results were later
applied to women.
82
312657
2757
e os resultados aplicábanse
ás mulleres máis tarde.
05:29
What did this do to the notion
of women's health?
83
317203
3541
Que supuxo isto para a idea
de saúde das mulleres?
05:32
Women's health became synonymous
with reproduction:
84
320768
4256
A saúde das mulleres converteuse
en sinónimo de reprodución:
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
325048
4545
peitos, ovarios, útero, embarazo.
05:42
It's this term we now refer
to as "bikini medicine."
86
330355
3032
É o que agora coñecemos
como “medicina bikini”.
05:46
And this stayed this way
until about the 1980s,
87
334461
2644
E isto mantívose así ata
preto da década de 1980,
05:49
when this concept was challenged
by the medical community
88
337129
3485
cando este concepto foi cuestionado
pola comunidade médica
05:52
and by the public health policymakers
when they realized that
89
340638
4141
e polos responsables das políticas
públicas de saúde, ao decatárense de que
05:56
by excluding women
from all medical research studies
90
344803
4303
excluíndo as mulleres de tódolos
estudos de investigación médica
06:01
we actually did them a disservice,
91
349130
3489
en realidade fixémoslles un fraco favor,
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
352643
2332
xa que ademais dos temas reprodutivos,
06:06
virtually nothing was known
about the unique needs
93
354999
2564
case non se sabía nada
sobre as necesidades propias
06:09
of the female patient.
94
357587
1718
da doente muller.
06:12
Since that time, an overwhelming amount
of evidence has come to light
95
360999
5514
Dende aquela, unha chea de probas
saíron á luz
06:18
that shows us just how different
men and women are in every way.
96
366537
5511
amosándonos como de diferentes son
homes e mulleres, en tódolos sentidos.
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
377297
2753
Sabedes que en medicina temos este dito:
06:32
children are not just little adults.
98
380074
2948
Os menores non son coma adultos pequenos.
06:36
And we say that to remind ourselves
99
384810
1937
E dicímolo para lembrarnos
06:38
that children actually have
a different physiology than normal adults.
100
386771
4677
de que os menores teñen unha fisioloxía
distinta dos adultos normais.
06:44
And it's because of this that the medical
specialty of pediatrics came to light.
101
392678
4957
E por iso xurdiu
a especialidade de pediatría.
06:49
And we now conduct research on children
in order to improve their lives.
102
397659
6246
E agora facemos investigación en menores
para mellorar as súas vidas.
06:57
And I know the same thing
can be said about women.
103
405039
2897
E eu sei que se pode dicir o mesmo
sobre as mulleres.
06:59
Women are not just men
with boobs and tubes.
104
407960
5061
As mulleres non son homes
con peitos e trompas de Falopio.
07:06
But they have their own
anatomy and physiology
105
414561
3556
Teñen a súa propia anatomía e fisioloxía
07:10
that deserves to be studied
with the same intensity.
106
418141
3530
que merece ser estudada
coa mesma intensidade.
07:15
Let's take the cardiovascular
system, for example.
107
423381
2931
Collamos como exemplo
o sistema cardiovascular.
07:18
This area in medicine has done the most
to try to figure out
108
426999
3707
Esta área médica esforzouse en comprender
07:22
why it seems men and women have
completely different heart attacks.
109
430730
4149
porque parece que homes e mulleres
teñen ataques cardíacos diferentes.
07:27
Heart disease is the number one killer
for both men and women,
110
435999
5090
As cardiopatías son a primeira
causa de morte en homes e mulleres,
07:33
but more women die within the first year
of having a heart attack than men.
111
441113
4436
pero morren máis mulleres ca homes
no primeiro ano de ter o ataque.
07:39
Men will complain
of crushing chest pain --
112
447049
4014
Os homes vanse queixar
da esmagadora dor de peito--
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
451087
2482
teñen un elefante sentado no peito.
07:46
And we call this typical.
114
454455
1540
E chamamos a isto, típico.
07:49
Women have chest pain, too.
115
457622
3090
As mulleres tamén
teñen dor no peito.
07:52
But more women than men
will complain of "just not feeling right,"
116
460736
6697
Pero máis mulleres que homes
vanse queixar só de "non sentirse ben".
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
468898
2869
"parece como se me faltara vida",
08:03
"just so tired lately."
118
471791
1974
"só un pouco de cansazo ultimamente".
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
475000
2903
E por algunha razón
chamámoslle a isto, atípico.
08:09
even though, as I mentioned,
women do make up half the population.
120
477927
3927
aínda que como xa dixen,
as mulleres son a metade da poboación.
08:15
And so what is some of the evidence
to help explain some of these differences?
121
483537
5771
Que probas temos
para axudar a explicar estas diferenzas?
08:21
If we look at the anatomy,
122
489999
2531
Se miramos a anatomía,
08:24
the blood vessels that surround the heart
are smaller in women compared to men,
123
492554
6015
as arterias arredor do corazón
son máis pequenas en mulleres que en homes
08:30
and the way that those blood vessels
develop disease is different
124
498593
4480
e o xeito en que esas arterias
desenvolven a enfermidade é diferente
08:35
in women compared to men.
125
503097
2055
nelas ca neles.
08:37
And the test that we use to determine
if someone is at risk for a heart attack,
126
505875
5152
E as probas que usamos para determinar
se alguén poder ter un ataque ao corazón,
08:43
well, they were initially designed
and tested and perfected in men,
127
511051
4572
ben, inicialmente foron deseñadas,
probadas e perfeccionadas en homes,
08:47
and so aren't as good
at determining that in women.
128
515647
3134
e resulta que non son tan boas
para determinalo nas mulleres.
Se pensamos nos medicamentos
08:52
And then if we think
about the medications --
129
520305
2937
--medicamentos comúns que utilizamos,
como a aspirina.
08:55
common medications
that we use, like aspirin.
130
523266
3247
08:59
We give aspirin to healthy men to help
prevent them from having a heart attack,
131
527767
4527
Dámoslle aspirina aos homes sans
para axudalos a previr o infarto,
09:04
but do you know that if you
give aspirin to a healthy woman,
132
532318
4234
pero sabedes que darlle
aspirina a unha muller sa
09:08
it's actually harmful?
133
536576
1586
é en realidade prexudicial?
09:12
What this is doing is merely telling us
134
540376
2382
Todo isto está a nos dicir
09:14
that we are scratching the surface.
135
542782
2752
que estamos rabuñando a superficie.
09:19
Emergency medicine
is a fast-paced business.
136
547145
3426
A medicina de emerxencias
avanza moi rápido.
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
551563
3353
En cantas áreas vitais
para a supervivencia,
09:26
like cancer and stroke,
138
554940
3976
coma o cancro e o ictus,
09:30
are there important differences between
men and women that we could be utilizing?
139
558940
4133
haberá diferenzas importantes entre
homes e mulleres que poderiamos utilizar?
09:36
Or even, why is it that some people
get those runny noses
140
564252
4804
Ou incluso, por que hai xente
que ten máis mocos no nariz
09:41
more than others,
141
569080
2185
ca outra,
09:43
or why the pain medication that we give
to those stubbed toes
142
571289
3327
ou porque os medicamentos para
aliviar a dor das dedas esmagadas
09:46
work in some and not in others?
143
574640
3205
alivian a uns e a outros non?
09:53
The Institute of Medicine has said
every cell has a sex.
144
581288
5230
O Instituto de Medicina dixo que
cada célula ten un sexo.
09:59
What does this mean?
145
587820
1413
E iso, que significa?
10:02
Sex is DNA.
146
590532
2398
O sexo é o ADN.
10:04
Gender is how someone
presents themselves in society.
147
592954
4341
O xénero é como alguén
se presenta a si mesmo en sociedade.
10:09
And these two may not always match up,
148
597883
2540
E estes dous poden non sempre conxeniar,
10:12
as we can see with our
transgendered population.
149
600447
3166
como podemos comprobar
coa poboación transxénero.
10:16
But it's important to realize
that from the moment of conception,
150
604740
4915
Pero é importante decatarse disto
dende o momento da concepción,
10:21
every cell in our bodies --
151
609679
2122
cada célula nos nosos corpos
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
611825
3301
--pel, pelo, corazón e pulmóns--
10:27
contains our own unique DNA,
153
615150
3287
contén o noso propio e único ADN,
10:30
and that DNA contains
the chromosomes that determine
154
618461
3751
e ese ADN contén
os cromosomas que determinan
10:34
whether we become
male or female, man or woman.
155
622236
5061
se seremos, feminino ou masculino,
home ou muller.
10:40
It used to be thought
156
628400
1588
Pensábase que
10:42
that those sex-determining
chromosomes pictured here --
157
630012
4328
eses cromosomas que determinan o sexo,
representados aquí
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
634364
3373
--XY se es home, XX se es muller--
10:49
merely determined whether you
would be born with ovaries or testes,
159
637761
5214
só determinaban se ti nacerías
con ovarios ou testículos,
10:54
and it was the sex hormones
that those organs produced
160
642999
3741
e eran as hormonas do sexo que
eses órganos producían
10:58
that were responsible for the differences
we see in the opposite sex.
161
646764
4565
as responsables das diferenzas
que vemos no sexo oposto.
11:04
But we now know that
that theory was wrong --
162
652757
4834
Pero agora sabemos que
esa teoría estaba equivocada
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
657615
2445
--ou polo menos, está un pouco incompleta.
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page
from the Whitehead Institute,
164
660084
4778
Menos mal que científicos como o Dr. Page
do Whitehead Institute,
11:16
who works on the Y chromosome,
165
664886
1974
que traballa no cromosoma Y,
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
666884
2167
e o doutor Yang da UCLA,
11:21
they have found evidence that tells us
that those sex-determining chromosomes
167
669075
5659
atoparon evidencias de que
eses cromosomas determinantes do sexo
11:26
that are in every cell in our bodies
168
674758
2597
presentes en cada célula do noso corpo
11:29
continue to remain active
for our entire lives
169
677379
5359
permanecen activos durante
toda a nosa vida
11:36
and could be what's responsible
for the differences we see
170
684517
3575
e poderían ser os responsables
das diferenzas que vemos
11:40
in the dosing of drugs,
171
688116
2215
na dosificación dos medicamentos,
11:42
or why there are differences
between men and women
172
690355
2966
ou en por que hai diferenzas
entre homes e mulleres
11:45
in the susceptibility
and severity of diseases.
173
693345
3516
na susceptibilidade e
gravidade das enfermidades.
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
699032
2920
Este novo coñecemento
é un punto de inflexión,
11:57
and it's up to those scientists
that continue to find that evidence,
175
705425
3374
e depende dos científicos que
continúen ata atopar esa proba,
12:00
but it's up to the clinicians
to start translating this data
176
708823
4153
pero depende dos profesionais clínicos
empezar a aplicar esa información
12:05
at the bedside, today.
177
713000
2999
na consulta, hoxe.
12:09
Right now.
178
717168
1156
Dende agora mesmo.
12:13
And to help do this, I'm a co-founder
of a national organization
179
721450
3024
E para axudar a conseguilo,
cofundei unha organización nacional
12:16
called Sex and Gender
Women's Health Collaborative,
180
724498
2983
chamada Sexo e Xénero
Saúde Colaborativa de Mulleres,
12:19
and we collect all of this data
so that it's available for teaching
181
727505
4620
e recollemos toda a información
dispoñible para o ensino
12:24
and for patient care.
182
732149
1405
e para a atención ao doente.
12:26
And we're working to bring together
the medical educators to the table.
183
734380
4368
E estamos traballando para que tamén
se apunten os formadores médicos.
12:31
That's a big job.
184
739756
1468
O que é un gran reto.
12:34
It's changing the way medical training
has been done since its inception.
185
742162
5139
Isto cambia o xeito en que se veu facendo
a formación médica desde as orixes.
12:41
But I believe in them.
186
749039
1843
Pero, eu creo neles.
12:43
I know they're going to see the value
of incorporating the gender lens
187
751882
5597
Sei que van ver o valor
de incorporar as lentes de xénero
12:49
into the current curriculum.
188
757503
1722
no actual plan de estudos.
12:52
It's about training the future
health care providers correctly.
189
760598
4618
Trátase de formar aos futuros profesionais
da asistencia médica de forma correcta.
13:00
And regionally,
190
768437
1151
E a nivel rexional,
13:01
I'm a co-creator of a division within
the Department of Emergency Medicine
191
769612
3861
compartín a creación dunha sección
no Departamento de Medicina de Urxencias
13:05
here at Brown University,
192
773497
1720
aquí na Universidade Brown.
13:07
called Sex and Gender
in Emergency Medicine,
193
775241
2610
chamada Sexo e Xénero
en Medicina de Urxencias,
13:09
and we conduct the research to determine
the differences between men and women
194
777875
4626
e investigamos para determinar
as diferenzas entre homes e mulleres
13:14
in emergent conditions,
195
782525
2158
en situacións de emerxencia,
13:16
like heart disease and stroke
and sepsis and substance abuse,
196
784707
5268
como infarto e ictus
e septicemia e abuso de substancias,
13:21
but we also believe
that education is paramount.
197
789999
4377
pero cremos tamén
que a educación é primordial.
13:27
We've created a 360-degree
model of education.
198
795304
4001
Creamos un modelo de educación integral.
13:31
We have programs for the doctors,
for the nurses, for the students
199
799329
5958
Temos programas para médicos/as,
para enfermeiras/os, para estudantes
13:37
and for the patients.
200
805311
1706
e para os pacientes.
13:39
Because this cannot just be left up
to the health care leaders.
201
807511
4058
Xa que isto non se lle pode deixar
só aos responsables sanitarios.
13:44
We all have a role in making a difference.
202
812315
3477
Todos nós temos un papel
para cambiar a situación.
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
816650
3857
Pero debo avisalos: isto non é doado.
13:53
In fact, it's hard.
204
821840
1592
En realidade, é complicado.
13:57
It's essentially changing the way
we think about medicine
205
825146
4392
En esencia, está cambiando o xeito
no que pensamos a medicina
14:01
and health and research.
206
829562
2997
a saúde, e a investigación.
14:05
It's changing our relationship
to the health care system.
207
833711
3136
Está mudando a nosa relación
co sistema sanitario.
14:09
But there's no going back.
208
837760
2888
Pero non hai volta atrás.
14:13
We now know just enough
209
841339
3699
Agora coñecemos o suficiente
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
845062
2356
para saber que
non o estabamos facendo ben.
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
849672
2318
Martin Luther King Jr. dixo que
14:24
"Change does not roll in
on the wheels of inevitability,
212
852014
4649
"O cambio non chega
sobre as rodas do inevitable,
14:28
but comes through continuous struggle."
213
856687
2174
pero si vén a través da loita continua"
14:32
And the first step
towards change is awareness.
214
860314
2730
E o primeiro paso cara ao cambio
é a conciencia.
14:36
This is not just about improving
medical care for women.
215
864116
4078
Isto non trata só de mellorar
os coidados médicos das mulleres.
14:40
This is about personalized,
individualized health care for everyone.
216
868702
4959
Trátase de atención médica personalizada,
individualizada para todo o mundo.
14:47
This awareness has the power to transform
medical care for men and women.
217
875090
6102
Esta conciencia ten o poder para cambiar
a atención médica de homes e mulleres.
14:54
And from now on, I want you
to ask your doctors
218
882827
5688
E dende agora en diante, eu quero
que lle pregunten aos seus médicos
15:00
whether the treatments you are receiving
are specific to your sex and gender.
219
888539
4277
se os tratamentos que lles dan
son indicados para o seu sexo e xénero.
15:06
They may not know the answer --
220
894246
2689
Pode que non saiban a resposta
15:08
yet.
221
896959
1166
--aínda.
15:11
But the conversation has begun,
and together we can all learn.
222
899101
3862
Pero a conversa empezou,
e todos xuntos podemos aprender.
15:15
Remember, for me
and my colleagues in this field,
223
903797
4377
Lembren, para min
e os meus colegas neste campo,
15:20
your sex and gender matter.
224
908198
2277
o seu sexo e xénero importan.
15:23
Thank you.
225
911379
1152
Grazas
15:24
(Applause)
226
912555
4444
(Aplausos)
Translated by Ángela González
Reviewed by Xusto Rodriguez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com