ABOUT THE SPEAKER
Scilla Elworthy - Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents.

Why you should listen

When Scilla Elworthy was 13, she sat in front of her television set watching as Soviet tanks rolled into Budapest. Immediately she started packing her bags. "What are you doing?" her mother said. "I'm going to Budapest," she said. "They're doing something awful and I have to go." Years later, Elworthy is a three-time Nobel Peace Prize nominee and a recipient of the Niwano Peace Prize. In 2002 Elworthy founded Peace Direct, which supports local action against conflict, and in 1982 founded Oxford Research Group, a think-tank devoted to developing effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their critics. Beginning in 2005 she helped set up The Elders initiative as an adviser to Sir Richard Branson, Peter Gabriel and Archbishop Desmond Tutu.

More profile about the speaker
Scilla Elworthy | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Scilla Elworthy: Fighting with nonviolence

Scilla Elworthy: အကြမ်းမဖက်တဲ့နည်းဖြင့် တိုက်ခိုက်ခြင်း

Filmed:
1,241,517 views

အနိုင်ကျင့်သူတစ်ယောက်ကို လူရမ်းကား ဖြစ်မလာစေပဲ ဘယ်လို ရင်ဆိုင်မလဲ။ ပညာသားပါပြီး ခံစားချက်ပါတဲ့ ဒီဟောပြောချက်ထဲမှာ ငြိမ်းချမ်းရေး လှုပ်ရှားသူ Scilla Elworthy ကနေပြီး ကျွန်တော်တို့တွေ လိုအပ်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို ပုံစံထုတ်ပြထားပါတယ်။ နိုင်ငံများ အနေနဲ့ရော တစ်ဦးချင်း အနေနဲ့ပါ အင်မတန် ပြင်းထန်တဲ့ အင်အားကို တန်ပြန်အင်အားမသုံးပဲနဲ့ တိုက်ခိုက်ဖို့ပါ။ အကြမ်း မဖက်တဲ့နည်းဟာ ဘာကြောင့်၊ ဘယ်လိုပုံ အလုပ်လုပ်တယ်ဆိုတာကို ဖြေဆိုဖို့ သူမဟာ သမိုင်းဝင် သူရဲကောင်တွေဖြစ်တဲ့ ဒေါ်အောင်ဆန်းစုကြည်၊ မဟတ္တမ ဂန္ဒီ၊ နယ်လ်ဆင် မန်ဒဲလား တို့ကို သူတို့ရဲ့ ငြိမ်းချမ်းတဲ့ ဆန့်ကျင်မှုတွေကို မောင်းနှင်ပေးတဲ့ ကိုယ်ရေးဆိုင်ရာ ဒဿနတွေကို သတိရစေလိုက်ပါတယ်။
- Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In half a century of trying to help prevent wars,
0
360
4134
စစ်ပွဲတွေကို တားဆီးကူညီဖို့
ရာစုဝက်အတွင်းမှာ
00:20
there's one question that never leaves me:
1
4494
3515
ကြိုးပမ်းရင်း ကျွန်မစိတ်ထဲမှ ထွက်မသွားတဲ့
မေးခွန်းရှိတယ်၊
00:23
How do we deal with extreme violence
2
8025
3700
အင်မတန် ပြင်းထန်တဲ့ အင်အားကို
တန်ပြန်လျက်အင်အားကို
00:27
without using force in return?
3
11725
3501
မသုံးပဲနဲ့ ဘယ်လို ရင်ဆိုင်ကြမလဲ။
00:31
When you're faced with brutality,
4
15226
2551
လူမဆန်မှုနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ၊
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
5
17777
2916
ကလေးတစ်ဦး ကစားကွင်းမှာ
အနိုင်ကျင့်သူကို ရင်ဆိုင်တာပဲဖြစ်ဖြစ်၊
00:36
or domestic violence --
6
20693
1700
ပြည်တွင်း အကြမ်းဖက်မှုပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊
00:38
or, on the streets of Syria today,
7
22393
2916
ဒီနေ့ Syria ရဲ့ လမ်းတွေပေါ်မှာ
ရင်ဆိုင်နေရတဲ့
00:41
facing tanks and shrapnel,
8
25309
2551
တင့်ကားတွေ၊ အမြှောက်ဆန်တွေပဲ ဖြစ်ဖြစ်
00:43
what's the most effective thing to do?
9
27860
3347
အထိရောက်ဆုံး လုပ်ဖို့အရာက ဘာလဲ။
00:47
Fight back? Give in?
10
31207
2598
ပြန်တိုက်မလား၊ အလျှော့ပေးမလား။
00:49
Use more force?
11
33805
3341
အင်အားပိုသုံးမလား။
00:53
This question: "How do I deal with a bully
12
37176
3962
ဒီမေးခွန်းဖြစ်တဲ့ "အနိုင်ကျင့်သူတစ်ဦးကို
00:57
without becoming a thug in return?"
13
41138
3750
လူရမ်းကား ဖြစ်မလာစေပဲ ဘယ်လို ရင်ဆိုင်မလဲ"
01:00
has been with me ever since I was a child.
14
44888
3016
ဆိုတာဟာ ကလေးဘဝထဲက ကျွန်မနဲ့အတူ ရှိခဲ့တာပါ။
01:03
I remember I was about 13,
15
47904
2551
ကျွန်မ ၁၃ နှစ်လောက်တုန်းက
အစက်အပြောက်ထနေတဲ့
01:06
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
16
50455
4986
အဖြူအမည်း တီဗီကို မျက်စိက မခွာတမ်း
ကြည့်နေတာကို မှတ်မိသေးတယ်။
01:11
as Soviet tanks rolled into Budapest,
17
55441
4265
ဆိုဗီယက်တင့်ကားတွေ ဘူဒါပတ်စ် ကို
လှိမ့်ဝင်အလာ
01:15
and kids not much older than me
18
59706
2799
ကျွန်မထက် အရမ်းကြီးတဲ့ ကလေးတွေဟာ
01:18
were throwing themselves at the tanks
19
62505
2501
တင့်ကားတွေဆီ စုံပစ်ဝင်နေကြပြီး
01:20
and getting mown down.
20
65006
2168
အပြုံလိုက်ကြီး အသေခံနေကြတယ်။
01:23
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
21
67174
3801
ကျွန်မလည်း အပေါ်ထပ်ကို ပြေးတက်ပြီး
ကိုယ့်သေတ္တာကို ထုပ်ပိုးတော့တာပေါ့။
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
22
70975
2714
အမေတက်လာပြီး ပြောတာက
" ဟဲ့ နင်ဘာတွေလုပ်နေတာတုန်း"
01:29
And I said, "I'm going to Budapest."
23
73689
2282
ကျွန်မက " ဘူဒါပတ်စ် သွားမလို့ပါ။"
01:31
And she said, "What on Earth for?"
24
75971
2634
ပြီးတော့ အမေက " ဘာအတွက်တုန်း အေ။"
01:34
And I said, "Kids are getting killed there.
25
78605
2049
ကျွန်မက "အဲဒီမှာ ကလေးတွေ အသေခံနေကြတယ်။
01:36
There's something terrible happening."
26
80654
1852
ဆိုးဆိုးဝါးဝါး တစ်ခုတော့ ဖြစ်နေတယ်။"
01:38
And she said, "Don't be so silly."
27
82506
2017
ဒီတော့သူမက " ဒီလောက် မရူးစမ်းပါနဲ့ အေ။"
01:40
And I started to cry.
28
84523
2600
ဒါနဲ့ ကျွန်မ စငိုပါလေရော။
01:43
And she got it, she said,
29
87123
2215
ဒါကို သူမ သိတော့ ပြောတာက
01:45
"Okay, I see it's serious.
30
89338
1767
"ကောင်းပြီ၊ ဒါဟာ အရေးပါကြီးပေမဲ့
01:47
You're much too young to help.
31
91105
2834
နင်ဟာ ကူညီပေးဖို့ ငယ်လွန်းပါတယ်။
01:49
You need training. I'll help you.
32
93939
2635
သင်ပေးဖို့လိုတယ်၊ ငါကူညီပါ့မယ်။
01:52
But just unpack your suitcase."
33
96574
2165
ဒါပေမဲ့ နင့်သေတ္တာကို ရှင်းလိုက်ဦး။"
01:54
And so I got some training
34
98739
3566
ဒီလိုနဲ့ ကျွန်မ လေ့ကျင့်လိုက်ပြီး
01:58
and went and worked in Africa during most of my 20s.
35
102305
3933
ကျွန်မရဲ့ အသက် ၂၀ အများစုကို
အာဖရိကမှာ သွား အလုပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
02:02
But I realized that what I really needed to know
36
106238
3701
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မသဘောပေါက်ခဲ့တာက
ကျွန်မတကယ် သိဖို့လိုတာကို
02:05
I couldn't get from training courses.
37
109939
2399
သင်တန်းတွေကနေ မရနိုင်ဘူးဆိုတာပါ။
02:08
I wanted to understand
38
112338
2186
အကြမ်းဖက်တာဟာ ဘယ်လို၊ ဖိနှိပ်မှုဟာ
02:10
how violence, how oppression, works.
39
114524
4450
ဘယ်လို အလုပ်လုပ်တယ်ဆိုတာကို
နားလည်ချင်ခဲ့တယ်။
02:14
And what I've discovered since is this:
40
118974
4948
အဲဒီကတည်းက ကျွန်မ ရှာဖွေတွေ့ရှိတာက၊
02:19
Bullies use violence in three ways.
41
123922
4066
အနိုင်ကျင့်သူတွေဟာ အကြမ်းဖက်တာကို
နည်း ၃ နည်းနဲ့ အသုံးပြုတယ်။
02:23
They use political violence to intimidate,
42
127988
5303
ခြိမ်းခြောက်ဖို့ နိုင်ငံရေး
အကြမ်းဖက်မှုကို သုံးတယ်။
02:29
physical violence to terrorize
43
133291
5414
အထိတ်တလန့်ဖြစ်ဖို့ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
အကြမ်းဖက်မှုသုံးတယ်။
02:34
and mental or emotional violence to undermine.
44
138705
7524
စိတ်ယိမ်းယိုင်သွားဖို့ စိတ်ပိုင်း (သို့)
စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုသုံးတယ်။
02:42
And only very rarely in very few cases
45
146229
3227
ပြီးတော့ အင်မတန်ရှားပါးတဲ့ ကိစ္စအချို့မှာ
02:45
does it work to use more violence.
46
149456
3516
ပိုပ​ြီး အကြမ်းဖက်တာကို သုံးကြတယ်။
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
47
152972
6209
နယ်လ်ဆင် မန်ဒဲလား ဟာ အကြမ်းဖက်တာကို
ယုံကြည်ရင်းနဲ့ ထောင်ကျခဲ့ပြီး
02:55
and 27 years later
48
159181
2024
နောက် ၂ရ နှစ်အကြာမှာ
02:57
he and his colleagues
49
161205
1983
သူနဲ့ သူ့လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေဟာ
02:59
had slowly and carefully
50
163188
1985
တဖြည်းဖြည်း၊ ဂရုတစိုက်နဲ့
03:01
honed the skills, the incredible skills, that they needed
51
165173
4966
သူတို့ရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို ကမ္ဘာပေါ်
မှာ အရက်စက်ဆုံး အစိုးရတွေထဲက
03:06
to turn one of the most vicious governments the world has known
52
170139
4200
တစ်ခုလို့သိထားတဲ့ အစိုးရကို ဒီမိုကရေစီ
အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တဲ့ မယုံနိုင်စရာ
03:10
into a democracy.
53
174339
1866
ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို သွေးယူခဲ့တယ်။
03:12
And they did it in a total devotion to non-violence.
54
176205
4732
ဒါကို အကြမ်းမဖက်ရေးကို လုံးဝ
ရည်စူးချက်နဲ့ လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
03:16
They realized that using force against force
55
180937
7167
အင်အားကို အင်အားသုံး ဆန့်ကျင်တာဟာ
03:24
doesn't work.
56
188104
5196
အလုပ်မဖြစ်ဘူးဆိုတာ နားလည်ခဲ့ကြတယ်။
03:29
So what does work?
57
193300
2193
ဒီတော့ အလုပ်လုပ်တာက ဘာလဲ။
03:31
Over time I've collected about a half-dozen methods
58
195493
3469
တကယ်ကို အလုပ်ဖြစ်တဲ့နည်းပေါင်း
ဒါဇင်ဝက်လောက်ကို စုလိုက်တယ်။
03:34
that do work -- of course there are many more --
59
198962
1833
တကယ်တော့ အလုပ်ဖြစ်ပြီး၊
03:36
that do work and that are effective.
60
200795
2346
ထိရောက်တာတွ​ေ အများကြီး ရှိပါသေးတယ်။
03:39
And the first is
61
203141
1367
ပထမဆုံးတစ်ခုက
03:40
that the change that has to take place
62
204508
2518
ဖြစ်ဖို့လိုတဲ့ အပြောင်းအလဲကို ဟောဒီမှာ
03:42
has to take place here, inside me.
63
207026
4465
ဖြစ်ဖို့လိုတာပါ။ ကျွန်မ ကိုယ်ရဲ့
အတွင်းမှာလေ။
03:47
It's my response, my attitude, to oppression
64
211491
4100
ဒါဟာ ကျွန်မထိန်းချုပ်ထားတဲ့ ဖိနှိပ်မှုကို
03:51
that I've got control over,
65
215591
2851
ကျွန်မရဲ့ တုံပြန်မှု၊ ကျွန်မရဲ့
သဘောထားဖြစ်ပြီး
03:54
and that I can do something about.
66
218442
2300
ကျွန်မလုပ်နိုင်တာ တစ်ခုခုပါ။
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
67
220742
4183
ကျွန်မ ဖွံ့ဖြိုးဖို့ လိုအပ်တာက ဒါလုပ်ဖို့
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အသိရှိဖို့ပါ။
04:00
That means I need to know how I tick,
68
224925
2499
ဆိုလိုတာက ကိုယ်ပြိုလဲတဲ့အခါ
ဘယ်လို အရှိန်မပျက်
04:03
when I collapse,
69
227424
2251
ဆက်လုပ်ရမယ်ဆိုတာ သိဖို့လိုတာပါ။
04:05
where my formidable points are,
70
229675
4334
ကိုယ့်ရဲ့ အထင်ကြီးစရာ အချက်တွေ ဘယ်မှာ၊
04:09
where my weaker points are.
71
234009
2498
ကိုယ့်ရဲ့ ပိုအားနည်းတဲ့အချက်တွေက ဘယ်မှာ
04:12
When do I give in?
72
236507
1468
ဘယ်အချိန်မှာ လက်လျှော့ရမလဲ။
04:13
What will I stand up for?
73
237975
5263
ဘာအတွက် ကိုယ်ရပ်တည်မလဲ။
04:19
And meditation or self-inspection
74
243238
5139
အလေးအနက် ဆင်ခြင်ခြင်း (သို့)
မိမိကိုယ်ကို စစ်ဆေးခြင်းဟာ
04:24
is one of the ways -- again it's not the only one --
75
248377
2534
နည်းလမ်းတွေထဲက တစ်ခု ထပ်ပြောရရင်
တစ်နည်းတည်းမဟုတ်ဘူး
04:26
it's one of the ways
76
250911
1118
အတွင်းအားကိုရယူဖို့
04:27
of gaining this kind of inner power.
77
252029
4117
နည်းလမ်းတွေထဲက တစ်ခုပါ။
04:32
And my heroine here -- like Satish's --
78
256146
2482
ကျွန်မရဲ့ သူရဲကောင်းက.. Satish's လိုမျိုး
04:34
is Aung San Suu Kyi in Burma.
79
258628
3033
မြန်မာပြည်က အောင်ဆန်းစုကြည်ပါ။
04:37
She was leading a group of students
80
261661
3633
သူမဟာ ရန်ကုန် လမ်းတွေပေါ်က
ကန့်ကွက်ပွဲတစ်ခုမှာ
04:41
on a protest in the streets of Rangoon.
81
265294
2400
ကျောင်းသားတစ်စုကို ဦးဆောင်နေခဲ့တာပါ။
04:43
They came around a corner faced with a row of machine guns.
82
267694
4183
သူတို့တွေဟာ လမ်းထောင့်ကိုလာပြီး
စက်သေနတ် တစ်သီကြီးကို ရင်ဆိုင်ပါတယ်။
04:47
And she realized straight away
83
271877
1167
သူမ ချက်ချင်း နားလည်တာက
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
84
273044
3918
သေနတ်မောင်းတွေပေါ်မှာ တုန်ယင်နေတဲ့
လက်ချောင်းတွေနဲ့ စစ်သားတွေဟာ
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
85
276962
5698
သူမနောက်က ကျောင်းသားဆန့်ကျင်
သူတွေထက် ပိုလန့်နေတာကိုပါ။
04:58
But she told the students to sit down.
86
282660
2705
ဒါပေမဲ့ သူမက ကျောင်းသားတွေကို
ထိုင်ခိုင်းလိုက်ပါတယ်။
05:01
And she walked forward with such calm and such clarity
87
285365
7296
နောက်ပြီး တည်ငြိမ်လှတဲ့ ၊ ပြတ်သားလှတဲ့
ပထမဆုံး သေနတ်
05:08
and such total lack of fear
88
292661
3450
တည့်တည့်ကိုသွားနိုင်လောက်တဲ့ လုံးဝ
05:12
that she could walk right up to the first gun,
89
296111
4100
အကြောက်တရား ကင်းမှုနဲ့ ရှေ့ကို
တက်သွားလိုက်ပြီး
05:16
put her hand on it and lower it.
90
300211
4076
သူမရဲ့လက်ကို သေနတ်ပေါ်
တင်လိုက်ကာ နိမ့်ချလိုက်ပါတယ်။
05:24
And no one got killed.
91
308564
3518
တစ်ယောက်မှ အပစ်သတ် မခံရဘူးလေ။
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
92
312097
3942
ဒီတော့ ကြောက်ရွံ့မှုကို ထိန်းချုပ်နိုင်
ခြင်းက စက်သေနတ်တွေကို
05:31
not only faced with machine guns,
93
316039
2301
ရင်ဆိုင်နိုင်ရုံမက လမ်းထဲမှာ
ဓားတစ်ချောင်းနဲ့
05:34
but if you meet a knife fight in the street.
94
318340
4166
တိုက်ခိုက်တာကြုံရင်လဲ တတ်နိုင်ပါတယ်။
05:38
But we have to practice.
95
322506
2365
ဒါပေမဲ့ လေ့ကျင့်ဖို့တော့ လိုတာပေါ့နော်။
05:40
So what about our fear?
96
324871
1901
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ကြောက်ရွံ့မှုကရော။
05:42
I have a little mantra.
97
326772
4954
ကျွန်မှာ ဂါထာလေးတစ်ပုဒ် ရှိတယ်။
05:47
My fear grows fat
98
331726
3441
ကျွန်မရဲ့ အကြောက်တရားဟာ ကျွန်မ ကျွေးတဲ့
05:51
on the energy I feed it.
99
335167
2217
စွမ်းအင်ပေါ်မှာ ဝဖြိုးလာတယ်။
05:53
And if it grows very big
100
337384
2287
ပြီးတော့ အရမ်း ကြီးထွားလာရင်
05:55
it probably happens.
101
339671
2362
ဒါက ဖြစ်တတ်တာပါ။
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
102
342033
4435
ဒီတော့ မနက် ၃ နာရီ ရောဂါလက္ခဏာစုကို
အားလုံး သိကြပါတယ်။
06:02
when something you've been worrying about wakes you up --
103
346468
2716
ကိုယ်တွေး ပူနေတဲ့ တစ်ခုခုက
ကိုယ့်ကို နှိုးတဲ့အခါမှာပေါ့၊
06:05
I see a lot of people --
104
349184
2390
လူအများကြီးတွေ့ဖူးတယ်၊
06:07
and for an hour you toss and turn,
105
351574
3610
တစ်နာရီလောက် လူးလိုက်၊ လှိမ့်လိုက်နဲ့လေ၊
06:11
it gets worse and worse,
106
355184
1678
ဒါက ပို ပို ဆိုးလာတော့
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
107
356862
3122
၄ နာရီရောက်ရော အဲလောက်ကြီးတဲ့
သတ္တဝါကြီးကြောင့်
06:15
by a monster this big.
108
359984
2203
ကိုယ်ဟာ ခေါင်းအုံးနဲ့ ပိညပ်နေတာလေ။
06:18
The only thing to do
109
362187
1934
တစ်ခုတည်းသော လုပ်စရာက အိပ်ရာထပြီး
06:20
is to get up, make a cup of tea
110
364121
1834
လက်ဖက်ရည် တစ်ခွက်လောက်ဖျော်၊
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
111
365955
5316
ဘေးမှာ ကလေးတစ်ယောက်ရှိနေသလို
ကြောက်ရွံ့ခြင်းနဲ့ အတူထိုင်လိုက်ရုံပဲ
06:27
You're the adult.
112
371271
2481
သင်ဟာ လူကြီးပါ။
06:29
The fear is the child.
113
373752
1887
ကြောက်ရွံ့မှုက ကလေးလေ။
06:31
And you talk to the fear
114
375639
1445
ကြောက်ရွံ့မှုကို စကားပြောပြီး
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
115
377084
3186
သူလိုချင်တာ၊ သူလိုအပ်တာ မေးလိုက်ပါ။
06:36
How can this be made better?
116
380270
4617
ဒါက ဘယ်လို ပိုကောင်းအောင် လုပ်နိုင်မှာလဲ။
06:40
How can the child feel stronger?
117
384887
1750
ကလေးက ဘယ်လို ပိုအားကောင်း နိုင်မလဲ။
06:42
And you make a plan.
118
386637
1449
အစီအစဉ်တစ်ခု သင် လုပ်ပေါ့။
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
119
388086
2005
သင်က " ကောင်းပြီ၊ ငါတို့ ပြန်အိပ်တော့မယ်။
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
120
390091
3767
၇ နာရီခွဲမှာ ငါတို့ အိပ်ရာထမယ်၊
ငါတို့လုပ်မှာ ဒါပဲလေ။"
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
121
393858
5732
ကျွန်မမှာ အဲဒီလိုဖြစ်စဉ် တစ်ခု တနင်္ဂနွေ
မနက် ၃ နာရီမှာ ကြုံခဲ့တယ်။
06:55
paralyzed with fear at coming to talk to you.
122
399606
3985
ရှင်တို့ကို ပြောဖို့လာရာမှာ ကြောက်စိတ်နဲ့
မဝံ့မရဲ့ ဖြစ်ခဲ့တာပေါ့။
06:59
(Laughter)
123
403591
1998
(ရယ်သံများ)
07:01
So I did the thing.
124
405589
1507
ဒီတော့ ကျွန်မလုပ်ခဲ့တာက
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
125
407096
4129
အိပ်ရာကထ၊ လက်ဖက်ရည်ဖျော်၊
ဒီစိတ်နဲ့ ထိုင်လိုက်တယ်၊ ဒါပဲလုပ်ပြီး
07:07
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
126
411225
4156
ဒီမှာရောက်နေတယ်၊ တစ်စိတ်တစ်ဒေသ
မဝံ့မရဲ ဖြစ်နေသေးပေမဲ့ ဒီမှာ ရှိနေပြီ၊
07:11
(Applause)
127
415381
4399
(လက်ခုပ်သံများ)
07:15
So that's fear. What about anger?
128
419780
2516
ဒီတော့ ဒါက ကြောက်စိတ်၊ ဒေါသကျတော့ရော။
07:18
Wherever there is injustice there's anger.
129
422296
4402
တရားမမျှတမှု ရှိရာမှာ ဒေါသဆိုတာရှိတယ်။
07:22
But anger is like gasoline,
130
426698
2848
ဒါပေမဲ့ ဒေါသဟာ ဓာတ်ဆီလိုပဲလေ၊
07:25
and if you spray it around and somebody lights a match,
131
429546
3454
ဒါကို ဘေးပတ်ဝန်းကျင်မှာ ဖြန်းလိုက်ပြီး
တစ်ယောက်ယောက်က မီးခြစ်လိုက်ရင်
07:28
you've got an inferno.
132
433000
2000
တဟုန်းဟုန်း တောက်ရောလေ။
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
133
435000
5117
ဒါပေမဲ့ ဒေါသက အင်ဂျင်လို၊ အင်ဂျင်ထဲမှာ
အားပြင်းတယ်၊
07:36
If we can put our anger inside an engine,
134
440117
4166
ဒေါသကို အင်ဂျင်ထဲထည့်နိုင်ရင်၊
07:40
it can drive us forward,
135
444283
1783
ရှေ့ကို မောင်းပေးနိုင်တယ်လေ။
07:41
it can get us through the dreadful moments
136
446066
2988
ကြောက်စရာ ကာလတွေကို ဖြတ်ကျော်စေပြီး
07:44
and it can give us real inner power.
137
449054
3963
တကယ့်အတွင်းအားကို ပေးနိုင်တယ်လေ။
07:48
And I learned this in my work
138
453017
3118
ဒါကို နျူးကလီးယား လက်နက်
မူဝါဒချမှတ်သူတွေနဲ့
07:52
with nuclear weapon policy-makers.
139
456135
2264
လုပ်တဲ့ ကျွန်မ အလုပ်ထဲမှာ သင်ယူခဲ့တာပါ။
07:54
Because at the beginning I was so outraged
140
458399
2719
အကြောင်းက အစမှာ ကျွန်မဟာ ဒါတွေက
ကျွန်မတို့ကို ထိတွေ့နေတဲ့
07:57
at the dangers they were exposing us to
141
461118
3316
အန္တရာယ်တွေ နာကြည်းလွန်းတော့
08:00
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
142
464434
5134
ငြင်းခုံ၊ အပြစ်တင်ပြီး သူတို့ကို
မှားအောင်လုပ်တယ်လေ။
08:05
Totally ineffective.
143
469568
2533
လုံးဝကို မထိရောက်ဘူး။
08:08
In order to develop a dialogue for change
144
472101
3749
ပြောင်းလဲခြင်းအတွက် ဆွေးနွေးမှုတစ်ခုကို
တိုးတက်အောင်လုပ်ဖို့ရာမှာ
08:11
we have to deal with our anger.
145
475850
2073
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဒေါသကို ကိုင်တွယ်ဖို့လိုတယ်။
08:13
It's okay to be angry with the thing --
146
477923
4677
ဒီဟာနဲ့ ဒေါသဖြစ်တာ ကိစ္စမရှိပါဘူး။
08:18
the nuclear weapons in this case --
147
482600
2100
ဒီကိစ္စမှာတော့ နျူးကလီးယား လက်နက်တွေပေါ့..
08:20
but it is hopeless to be angry with the people.
148
484700
3851
ဒါပေမဲ့ လူတွေကို ဒေါသဖြစ်တာကျတော့
သုံးမရတော့ဘူးလေ။
08:24
They are human beings just like us.
149
488551
2615
သူတို့တွေဟာ ကျွန်မတို့လို လူသားတွေပဲလေ။
08:27
And they're doing what they think is best.
150
491166
2651
သူတို့ထင်တဲ့ အကောင်းဆုံးကို လုပ်နေတာပဲလေ။
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
151
493817
3983
ဒါကတော့ သူတို့နဲ့ဆွေးနွေးဖို့ အခြေခံပါ။
08:33
So that's the third one, anger.
152
497800
2917
ဒီတော့ ဒါက တတိယ တစ်ခု၊ ဒေါသပါ။
08:36
And it brings me to the crux
153
500717
1400
ဒါက ကျွန်မကို ယနေ့ လောကမှာ
08:38
of what's going on, or what I perceive as going on,
154
502117
3234
ဆက်ဖြစ်တာတွေရဲ့ (သို့) ဆက်ဖြစ်မယ်လို့
သိမြင်တဲ့ ချက်ကျရာဆီ
08:41
in the world today,
155
505351
1065
ခေါ်သွားတယ်။
08:42
which is that last century was top-down power.
156
506416
4018
ဒါကတော့ ပြီးခဲ့တဲ့ ရာစုနှစ်ဟာ အာဏာကို
အထက်ကနေ အောက် ထိန်းချုပ်တာပါ။
08:46
It was still governments telling people what to do.
157
510434
4265
လူတွေကို ဘာလုပ်ဖို့ ပြောနေတဲ့
အစိုးရတွေ ရှိခဲ့တုန်းပါ။
08:50
This century there's a shift.
158
514699
2035
ဒီရာစုမှာတော့ အပြောင်းအလဲ ရှိတယ်။
08:52
It's bottom-up or grassroots power.
159
516734
3883
အောက်ကနေ အထက် (သို့) အခြေခံကျတဲ့ မာဏာပေါ့။
08:56
It's like mushrooms coming through concrete.
160
520617
3216
ကွန်ကရစ်က ထိုးထွက်လာတဲ့ မှိုပွင့်လိုပေါ့။
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
161
523833
6681
Bundy ခုနကပြောသလို
အပြောင်းလဲဖြစ်ထွန်းဖို့
09:06
to bring about change.
162
530514
2273
မိုင်တွေချီပြီး လူတွေကို
တွဲဆက်ထားသလိုပေါ့။
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
163
532787
4266
Peace Direct အဖွဲ့ အစောကြီး သတိထားမိတာက
09:12
that local people in areas of very hot conflict
164
537053
3551
အရမ်းကို ပြင်းထန်တဲ့ ပဋိပက္ခဖြစ်တဲ့
ဒေသက လူတွေဟာ
09:16
know what to do.
165
540604
2436
ဘာလုပ်ဖို့လိုတာ သိတယ်ဆိုတာပါ။
09:18
They know best what to do.
166
543040
2216
ဘာကို အကောင်းဆုံး လုပ်ဖို့ဆိုတာ
သူတို့သိတယ်။
09:21
So Peace Direct gets behind them to do that.
167
545256
3282
ဒါနဲ့ Peace Direct က ဒါကိုလုပ်ဖို့
သူတို့နောက်က ရပ်တည်တယ်။
09:24
And the kind of thing they're doing
168
548538
2199
သူတို့လုပ်နေတဲ့ အမျိုးအစားက
09:26
is demobilizing militias,
169
550737
3168
စစ်မှုထမ်းကနေ နှုတ်ထွက်ခြင်း၊
09:29
rebuilding economies,
170
553905
2603
စီးပွားရေးကို ပြန်တည်ဆောက်ခြင်း၊
09:32
resettling refugees,
171
556508
2350
ဒုက္ခသည်တွေကို ပြန်နေရာချခြင်း၊
09:34
even liberating child soldiers.
172
558858
5501
ကလေးစစ်သားတွေကို ပြန်လွှတ်ပေးတာတောင်ပါတယ်။
09:40
And they have to risk their lives almost every day
173
564359
2866
ဒါကိုလုပ်ဖို့ နေ့တိုင်းနီးပါး
သူတို့ အသက်တွေကို
09:43
to do this.
174
567225
3219
ရင်းဖို့ လိုပါတယ်။
09:46
And what they've realized
175
570444
3814
သူတို့ သဘောပေါက် ထားတာက
09:50
is that using violence in the situations they operate in
176
574258
4933
သူတို့လုပ်ဆောင်တဲ့ အခြေအနေတွေမှာ
အကြမ်းဖက်နည်းကို သုံးတာဟာ
09:55
is not only less humane,
177
579191
4519
လူတွေ အချင်းချင်း ဆက်သွယ်၊ ပြန်လည်
09:59
but it's less effective
178
583710
2135
တည်ဆောက်တဲ့ နည်းတွေ သုံးတာထက်
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
179
585845
6531
လူသားဆန်မှု နည်းပါးရုံမက
ထိရောက်မှုလည်း ပိုနည်းတယ် ဆိုတာပါ။
10:08
And I think that the U.S. military
180
592376
3932
ပြီးတော့ U.S စစ်တပ်ဟာ နောက်ဆုံးမှာ
10:12
is finally beginning to get this.
181
596308
6880
ဒါကို စတင်တော့မယ်လို့ ထင်မိတယ်။
10:19
Up to now their counter-terrorism policy
182
603188
2709
အခုလက်ရှိအထိ သူတို့ရဲ့
တန်ပြန် အကြမ်းဖက်မှုဟာ
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
183
605897
4833
ဘာဖြစ်နေနေ သောင်းကျန်းသူ
ဟူသမျှကို သတ်ဖို့ဖြစ်ကာ
10:26
and if civilians get in the way,
184
610730
3203
လမ်းမှာ အရပ်သားတွေပါသွားရင်တော့
10:29
that's written as "collateral damage."
185
613933
4266
"နှစ်ဦးနှစ်ဖက် ထိခိုက်မှုလို့ ရေးသားပါတယ်။
10:34
And this is so infuriating and humiliating
186
618199
6733
ဒါဟာ အာဖဂန်နစ္စတန်ရဲ့ လူတွေအတွက်
10:40
for the population of Afghanistan,
187
624932
2350
ဒေါသထွက်စရာ၊ အရှက်ရစရာ ဖြစ်လွန်းလို့
10:43
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
188
627282
4348
အယ်ကေးဒါး တပ်သားသစ် စုစောင်းတာဟာ
အရမ်းလွယ် သွားစေတယ်လေ။
10:47
when people are so disgusted by, for example,
189
631630
3170
ဥပမာ Koran ကျမ်းကို မီးရှို့တာကြောင့်
10:50
the burning of the Koran.
190
634800
2379
လူတွေဟာ အရမ်း စက်ဆုပ်တဲ့အခါမှာပေါ့။
10:53
So the training of the troops has to change.
191
637179
3001
ဒီတော့ စစ်သည်တွေကို လေ့ကျင့်ပေးတာ
ပြောင်းဖို့လိုပါတယ်။
10:56
And I think there are signs that it is beginning to change.
192
640180
5108
ပြောင်းလဲဖို့ အစပြုတဲ့ လက္ခဏာတွေ
ရှိနေတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
11:01
The British military have always been much better at this.
193
645288
2784
ဒီမှာတော့ ဗြိတိသျှ စစ်တပ်က
အမြဲတမ်း အပုံကြီးသာပါတယ်။
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
194
648072
5682
ဒါပေမဲ့ သူတို့အတွက် အချက်ပြတာယူဖို့
ကြီးကျယ်တဲ့ နမူနာတစ်ခု ရှိပြီး
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
195
653754
3168
ဒါကတော့ အရမ်းတော်တဲ့
Chris Hughes လို့ခေါ်တဲ့
11:12
called Chris Hughes.
196
656922
1665
အမေရိကန် ဒုဗိုလ်မှုကြီးပါ။
11:14
And he was leading his men down the streets of Najaf --
197
658587
4217
သူဟာ တကယ်တော့ အီရတ်က
Najaf ရဲ့လမ်းတွေပေါ်ကို
11:18
in Iraq actually --
198
662804
2168
ဦးဆောင်နေတာဖြစ်ပြီး
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
199
664972
5033
ဘေးတစ်ဘက် တစ်ချက် လမ်းတွေကနေ
ရုတ်တရက် လူတွေ ပြုံထွက်လာပြီး၊
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
200
670005
4598
ဒေါသတကြီးနဲ့ အော်ဟစ်ကြကာ
11:30
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
201
674603
4468
ပတ်ဝိုင်းလိုက်တယ်၊ အရမ်းထိတ်လန့်နေတဲ့
လူငယ် စစ်သည်တွေဟာ ဘာဆက်ဖြစ်မှာကို
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
202
679071
2500
မသိကြတော့ဘူး၊ အာရပ်စကားလည်း မပြောတတ်နဲ့လေ။
11:37
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
203
681571
4250
ဒီတော့ Chris Hughes က လူအုပ်ထဲဝင်လာပြီး
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
204
685821
3869
ခေါင်းပေါ်က လက်နက်ကို မြေကိုစိုက်ထားကာ
11:45
and he said, "Kneel."
205
689690
1698
ပြောတာက "ဒူးထောက်လိုက်ကြ"တဲ့။
11:47
And these huge soldiers
206
691388
2800
ဒါနဲ့ ကျောပိုးအိတ်တွေ၊ ကျည်ကာတွေနဲ့
11:50
with their backpacks and their body armor,
207
694188
2633
စစ်သားကြီးတွေဟာ
11:52
wobbled to the ground.
208
696821
4474
မြေကြီးပေါ်မှာ ဒယီးဒယိုင်ဖြစ်သွားတယ်။
11:57
And complete silence fell.
209
701295
6085
နောက် ပကတိ တိတ်ဆိတ်သွားတယ်။
12:03
And after about two minutes,
210
707380
2558
၂ မိနစ်လောက်အကြာမှာတော့
12:05
everybody moved aside and went home.
211
709938
4276
လူတွေအသီးသီးဟာ ဘေးကို ရှဲသွားကာ
အိမ်ပြန်သွားကြတယ်။
12:10
Now that to me is wisdom in action.
212
714214
5482
ဒါက ကျွန်မအတွက်တော့ ပညာသားပါတဲ့
လုပ်ဆောင်ချက်ပါ။
12:15
In the moment, that's what he did.
213
719696
4166
အခိုက်အတန့်အတွင်းမှာ သူလုပ်ခဲ့တာပါ။
12:19
And it's happening everywhere now.
214
723862
5762
အခုတော့ ဒါဟာ နေရာတိုင်းမှာ
ဖြစ်နေပါတယ်။
12:25
You don't believe me?
215
729624
1909
ကျွန်မပြောတာ မယုံဘူးလား။
12:27
Have you asked yourselves
216
731533
3659
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၃၀ ကျော်မှာ ဘာဖြစ်လို့
12:31
why and how so many dictatorships have collapsed
217
735192
4440
များပြားလှတဲ့ အာဏာရှင်စနစ်တွေ
ပြိုလဲကုန်တာလဲလို့
12:35
over the last 30 years?
218
739632
3351
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မေးခွန်းထုတ်ဖူးလား။
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
219
742983
5067
အာဏာရှင် စနစ်တွေဖြစ်တဲ့
ချက်ကိုစလိုဗေးကီးယား၊ အရှေ့ဂျာမဏီ၊
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
220
748050
4215
အက်စတိုးနီးယား၊ လတ်ဗီယား၊ လီသူးယေးနီးယား၊
12:48
Mali, Madagascar,
221
752265
2886
မာလီ၊ မာဒါဂါးစကား၊
12:51
Poland, the Philippines,
222
755151
3782
ပိုလန်၊ ဖိလစ်ပိုင်
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
223
758933
5083
ဆားဗီယား၊ စလိုဗေးနီးယား
ဆက်ပြောလို့ရသေးတယ်၊
12:59
and now Tunisia and Egypt.
224
764016
4590
ပြီးတော့ အခုတူနီးရှားနဲ့ အီဂျစ်
နိုင်ငံတွေပါ။
13:04
And this hasn't just happened.
225
768606
4050
ပြီးတော့ မဖြစ်သေးတာ ရှိသေးတယ်။
13:08
A lot of it is due to a book
226
772656
3151
အများစုဟာ ဘော့စ်တွန်က
အသက် ၈၀ အဖိုးအို
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
227
775807
4465
Gene Sharp ရေးသားတဲ့
စာအုပ်တစ်အုပ်ကြောင့်ပါ။
13:16
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
228
780272
4017
သူက "အာဏာရှင်စနစ်မှသည် ဒီမိုကရေစီသို့"
လို့ခေါ်တဲ့ အကြမ်းမဖက်တဲ့နည်း
13:20
with 81 methodologies for non-violent resistance.
229
784289
5396
၈၁ နည်း ပါတဲ့စာအုပ်တစ်အုပ် ရေးခဲ့တယ်။
13:25
And it's been translated into 26 languages.
230
789685
2087
ဒါကို ဘာသာပေါင်း ၂၅ ဘာသာခုနဲ့ ပြန်ဆိုပြီး
13:27
It's flown around the world.
231
791772
2084
ကမ္ဘာတစ်လွှား ပြန့်နှံ့သွားတယ်။
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
232
793856
7187
ဒါကို နေရာတိုင်းက လူကြီး၊ လူငယ်
မရွေး အသုံးပြုကြတယ်။
13:36
because it works and it's effective.
233
801043
5422
အကြောင်းက ဒါက အလုပ်ဖြစ်ပြီး ထိရောက်လို့ပါ။
13:42
So this is what gives me hope --
234
806465
4558
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်မကို မျှော်လင့်ချက်
ပေးတဲ့ အရာပါ။
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
235
811023
3753
မျှော်လင့်ချက်တင်မဟုတ်ဘူး၊ အခုဖြစ်နေတဲ့
အရမ်း အကောင်းမြင်မှုကိုလည်းပေးပါတယ်။
13:50
Because finally human beings are getting it.
236
814776
4016
အကြောင်းက နောက်ဆုံး လူသားတွေ
ဟာ ဒါကို ရလာနေလို့ပါ။
13:54
We're getting practical, doable methodologies
237
818792
7618
ကျွန်မရဲ့ မေးခွန်းကိုဖြေဖို့
လက်တွေ့ကျတဲ့၊ ဆောင်ရွက်လို့ရတဲ့
14:02
to answer my question:
238
826410
1584
နည်းနာတွေကို ရနေပါတယ်။
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
239
827994
6302
အနိုင်ကျင့်သူတစ်ယောက်ကို လူရမ်းကား
ဖြစ်မလာစေပဲ ဘယ်လို ရင်ဆိုင်မလဲ။
14:10
We're using the kind of skills that I've outlined:
240
834296
4410
ကျွန်မ အနှစ်ချုပ်ထားတဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု
တွေကို သုံးနေပါတယ်။
14:14
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
241
838706
3718
အတွင်းအား၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို သိစေခြင်းကရတဲ့
အတွင်းအားဖွံ့ဖြိုးမှု၊
14:18
recognizing and working with our fear,
242
842424
3566
ကိုယ့်ရဲ့ ကြောက်စိတ်ကို
အသိအမှတ်ပြုပြီး ဒါနဲ့ အလုပ်လုပ်ဖို့၊
14:21
using anger as a fuel,
243
845990
3518
ဒေါသကို လောင်စာအဖြစ် သုံးဖို့၊
14:25
cooperating with others,
244
849508
2565
သူများတွေနဲ့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ဖို့၊
14:27
banding together with others,
245
852073
1935
သူများတွေနဲ့ အတူတကွ စုရုံးကြဖို့၊
14:29
courage,
246
854008
2182
သတ္တိရှိဖို့နဲ့
14:32
and most importantly, commitment to active non-violence.
247
856190
6969
အရေးအကြီးဆုံးက တက်ကြွတဲ့
အကြမ်းမဖက်ရေးကို ကျင့်သုံးဖို့ပါ။
14:39
Now I don't just believe in non-violence.
248
863159
4114
အခုတော့ အကြမ်းမဖက်ရေးဆိုတာကို
ယုံကြည်တာတင် မဟုတ်ပဲ
14:43
I don't have to believe in it.
249
867273
2935
ယုံတယ်လို့ကို မဆိုရလောက်အောင် ဖြစ်နေပါတယ်။
14:46
I see evidence everywhere of how it works.
250
870208
3550
ဒါက နေရာတိုင်းမှာ ဘယ်လို အလုပ်
ဖြစ်တယ် ဆိုတဲ့သက်သေကို မြင်ရပါတယ်။
14:49
And I see that we, ordinary people,
251
873758
6050
နောက်ပြီး ကျွန်မတို့ သာမန်လူတွေဟာ
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
252
879808
6318
အောင်ဆန်းစုကြည်၊ ဂန္ဓီနဲ့ မန်ဒဲလ်လားတို့
လုပ်ခဲ့သလို လုပ်နိုင်ပါတယ်။
15:02
We can bring to an end
253
886126
2723
သွေးစွန်းမှု အများဆုံးလို့ လူတွေသိတဲ့
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
254
888849
4999
ရာစုနှစ်ကို အဆုံးသတ်နိုင်ပါတယ်။
15:09
And we can organize to overcome oppression
255
893848
7941
ကျွန်မတို့ နှလုံးသားတွေကို
ဖွင့်လိုက်ကြရင်းနဲ့ ဖိနှိပ်မှုကို
15:17
by opening our hearts
256
901789
2618
ကျော်လွှားဖို့ စုစည်းနိုင်ပါတယ်။
15:20
as well as strengthening this incredible resolve.
257
904407
5850
ဒီ မယုံနိုင်လောက်စရာ သန္နိဋ္ဌာန်ကိုလည်း
ခိုင်မာအောင်လုပ်ရင်းပေါ့။
15:26
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
258
910257
4600
ဒီနှလုံးသားပွင့်လင်းမှုဟာ မနေ့က ဒီကိုရောက်
ကတည်းက ဒီစုရုံးနေတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုလုံး
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
259
914857
4434
အတွင်းမှာ ကျွန်မတွေ့ကြုံခံစားရတာနဲ့
ထပ်တူထပ်မျှပါပဲ ရှင်။
15:35
Thank you.
260
919291
2121
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
15:37
(Applause)
261
921412
4569
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Scilla Elworthy - Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents.

Why you should listen

When Scilla Elworthy was 13, she sat in front of her television set watching as Soviet tanks rolled into Budapest. Immediately she started packing her bags. "What are you doing?" her mother said. "I'm going to Budapest," she said. "They're doing something awful and I have to go." Years later, Elworthy is a three-time Nobel Peace Prize nominee and a recipient of the Niwano Peace Prize. In 2002 Elworthy founded Peace Direct, which supports local action against conflict, and in 1982 founded Oxford Research Group, a think-tank devoted to developing effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their critics. Beginning in 2005 she helped set up The Elders initiative as an adviser to Sir Richard Branson, Peter Gabriel and Archbishop Desmond Tutu.

More profile about the speaker
Scilla Elworthy | Speaker | TED.com