ABOUT THE SPEAKER
Scilla Elworthy - Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents.

Why you should listen

When Scilla Elworthy was 13, she sat in front of her television set watching as Soviet tanks rolled into Budapest. Immediately she started packing her bags. "What are you doing?" her mother said. "I'm going to Budapest," she said. "They're doing something awful and I have to go." Years later, Elworthy is a three-time Nobel Peace Prize nominee and a recipient of the Niwano Peace Prize. In 2002 Elworthy founded Peace Direct, which supports local action against conflict, and in 1982 founded Oxford Research Group, a think-tank devoted to developing effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their critics. Beginning in 2005 she helped set up The Elders initiative as an adviser to Sir Richard Branson, Peter Gabriel and Archbishop Desmond Tutu.

More profile about the speaker
Scilla Elworthy | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Scilla Elworthy: Fighting with nonviolence

Силија Елворти: Борба со помош на ненасилство

Filmed:
1,241,517 views

Како да се справите со силеџија, без притоа да се претворите во насилник? Во овој мудар и длабоко емотивен говор, мировниот активист, Силија Елворти, ги наведува вештините кои ни се потребни -- како нации и поединци -- за да се бориме против екстремното насилство без да возвратиме со сила. За да одговори на прашањето зошто и како функционира ненасилството, таа се навраќа на историски херои -- Аун Сан Су Чи, Махатма Ганди, Нелсон Мендела -- и личните филозофии кои им дале моќ на нивните мирни протести. (Снимано во TEDxExeter.)
- Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In half a century of trying to help prevent wars,
0
360
4134
Иако половина век се обидувам да
помогнам во спречувањето на војни,
00:20
there's one question that never leaves me:
1
4494
3515
има едно прашање што секогаш си го поставувам:
00:23
How do we deal with extreme violence
2
8025
3700
Како да се справиме со екстремното насилство
00:27
without using force in return?
3
11725
3501
без да возвратиме со сила?
00:31
When you're faced with brutality,
4
15226
2551
Кога се соочувате со бруталност,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
5
17777
2916
дали е тоа дете што се соочува
со силеџија на игралиштето
00:36
or domestic violence --
6
20693
1700
или домашно насилство
00:38
or, on the streets of Syria today,
7
22393
2916
или денес, на улиците на Сирија,
00:41
facing tanks and shrapnel,
8
25309
2551
соочувањето со тенкови и шрапнели,
00:43
what's the most effective thing to do?
9
27860
3347
што е најдобро да се направи?
00:47
Fight back? Give in?
10
31207
2598
Да возратиме? Да се предадеме?
00:49
Use more force?
11
33805
3341
Да примениме повеќе сила?
00:53
This question: "How do I deal with a bully
12
37176
3962
Прашањето: Како да се справам со силеџија
00:57
without becoming a thug in return?"
13
41138
3750
без притоа да се претворам во насилник?
01:00
has been with me ever since I was a child.
14
44888
3016
ме следи од дете.
01:03
I remember I was about 13,
15
47904
2551
Се сеќавам дека имав околу 13 год.
01:06
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
16
50455
4986
бев залепена за црно-белиот телевизор
во дневната соба на моите родители
01:11
as Soviet tanks rolled into Budapest,
17
55441
4265
кога советските тенкови влегоа во Будимпешта,
01:15
and kids not much older than me
18
59706
2799
а деца, не многу постари од мене
01:18
were throwing themselves at the tanks
19
62505
2501
се фрлаа пред тенковите
01:20
and getting mown down.
20
65006
2168
за да бидат убиени.
01:23
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
21
67174
3801
Се стрчав по скалите горе и
почнав да си го пакувам куферот
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
22
70975
2714
Мајка ми дојде и ми рече: „Што правиш“?
01:29
And I said, "I'm going to Budapest."
23
73689
2282
И реков: „Одам за Будимпешта.“
01:31
And she said, "What on Earth for?"
24
75971
2634
Таа рече: „Зошто?“
01:34
And I said, "Kids are getting killed there.
25
78605
2049
И реков: „Таму убиваат деца.
01:36
There's something terrible happening."
26
80654
1852
Нешто страшно се случува.“
01:38
And she said, "Don't be so silly."
27
82506
2017
А таа ми рече: „Не биди смешна.“
01:40
And I started to cry.
28
84523
2600
Јас заплакав.
01:43
And she got it, she said,
29
87123
2215
Таа разбра и ми рече,
01:45
"Okay, I see it's serious.
30
89338
1767
„Добро, гледам дека си сериозна.
01:47
You're much too young to help.
31
91105
2834
Премлада си за да помогнеш.
01:49
You need training. I'll help you.
32
93939
2635
Ти треба обука. Ќе ти помогнам.
01:52
But just unpack your suitcase."
33
96574
2165
Само отпакувај го куферот.“
01:54
And so I got some training
34
98739
3566
И така, поминав одредена обука
01:58
and went and worked in Africa during most of my 20s.
35
102305
3933
и заминав да работам во Африка
поголем дел од моите двесетти години.
02:02
But I realized that what I really needed to know
36
106238
3701
Но, сфатив дека она што навистина сакав да го знам
02:05
I couldn't get from training courses.
37
109939
2399
не можев да го научам на курсеви за обука.
02:08
I wanted to understand
38
112338
2186
Сакав да разберам
02:10
how violence, how oppression, works.
39
114524
4450
како функционираат насилството, опресијата.
02:14
And what I've discovered since is this:
40
118974
4948
Оттогаш открив дека:
02:19
Bullies use violence in three ways.
41
123922
4066
Силеџиите се служат со насилство на три начини.
02:23
They use political violence to intimidate,
42
127988
5303
Користат политичко насилство за да заплашуваат,
02:29
physical violence to terrorize
43
133291
5414
физичко насилство за да тероризираат
02:34
and mental or emotional violence to undermine.
44
138705
7524
и психичко или емоционално
насилство за да ве понижат.
02:42
And only very rarely in very few cases
45
146229
3227
И само многу ретко во многу малку случаи
02:45
does it work to use more violence.
46
149456
3516
функционира примената на поголемо насилство за возврат.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
47
152972
6209
Нелсон Мандела отиде во
затвор верувајќи во насилство,
02:55
and 27 years later
48
159181
2024
и 27 години подоцна
02:57
he and his colleagues
49
161205
1983
тој и неговите колеги
02:59
had slowly and carefully
50
163188
1985
бавно и внимателно
03:01
honed the skills, the incredible skills, that they needed
51
165173
4966
ги усовршуваа вештините, неверојатните вештини,
кои им беа потребни
03:06
to turn one of the most vicious governments the world has known
52
170139
4200
за да ја претворат една од
најбруталните влади познати на светот
03:10
into a democracy.
53
174339
1866
во демократија.
03:12
And they did it in a total devotion to non-violence.
54
176205
4732
Тоа го остварија со целосна
посветеност на ненасилство.
03:16
They realized that using force against force
55
180937
7167
Тие сфатија дека возвраќањето на сила со сила
03:24
doesn't work.
56
188104
5196
не функционира.
03:29
So what does work?
57
193300
2193
Но, што функционира?
03:31
Over time I've collected about a half-dozen methods
58
195493
3469
Со текот на времето собрав околу шест методи
03:34
that do work -- of course there are many more --
59
198962
1833
што функционираат --секако има многу повеќе--
03:36
that do work and that are effective.
60
200795
2346
коишто функционираат и коишто се ефикасни.
03:39
And the first is
61
203141
1367
Првиот е
03:40
that the change that has to take place
62
204508
2518
дека промената што треба да се случи
03:42
has to take place here, inside me.
63
207026
4465
треба да се случи тука, во мене.
03:47
It's my response, my attitude, to oppression
64
211491
4100
Тоа е мојата реакција, мојот став кон опресијата
03:51
that I've got control over,
65
215591
2851
врз којшто имам контрола,
03:54
and that I can do something about.
66
218442
2300
и за којшто можам нешто да преземам.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
67
220742
4183
А за да го направам тоа треба да се спознаам самата себе.
04:00
That means I need to know how I tick,
68
224925
2499
Тоа значи дека треба да знам како функционирам,
04:03
when I collapse,
69
227424
2251
кога ќе паднам,
04:05
where my formidable points are,
70
229675
4334
да знам каде ми се силните точки,
04:09
where my weaker points are.
71
234009
2498
и каде ми се оние послабите.
04:12
When do I give in?
72
236507
1468
Кога да се предадам?
04:13
What will I stand up for?
73
237975
5263
За што ќе се заложам?
04:19
And meditation or self-inspection
74
243238
5139
А медитацијата или самопроверката
04:24
is one of the ways -- again it's not the only one --
75
248377
2534
е еден од начините -- повторно не е единствениот начин --
04:26
it's one of the ways
76
250911
1118
е еден од начините
04:27
of gaining this kind of inner power.
77
252029
4117
за здобивање со ваков вид на внатрешна моќ.
04:32
And my heroine here -- like Satish's --
78
256146
2482
А мојата хероина тука -- како и на Сатиш --
04:34
is Aung San Suu Kyi in Burma.
79
258628
3033
е Аун Сан Су Чи во Бурма.
04:37
She was leading a group of students
80
261661
3633
Таа предводеше група студенти
04:41
on a protest in the streets of Rangoon.
81
265294
2400
на протест по улиците на Рангун.
04:43
They came around a corner faced with a row of machine guns.
82
267694
4183
Во еден ќош, тие се соочија со редица митралези.
04:47
And she realized straight away
83
271877
1167
А таа веднаш сфати
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
84
273044
3918
дека војниците со нивните прсти
кои се тресеа на чкрапалата
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
85
276962
5698
се поисплашени од
студентите - демонстранти - зад неа.
04:58
But she told the students to sit down.
86
282660
2705
Но таа им кажа на студентите да седнат.
05:01
And she walked forward with such calm and such clarity
87
285365
7296
И таа тргна напред со таква смиреност и јаснотија
05:08
and such total lack of fear
88
292661
3450
и целосно отсуство на страв
05:12
that she could walk right up to the first gun,
89
296111
4100
што успеа да дојде до првата пушка,
05:16
put her hand on it and lower it.
90
300211
4076
да ја стави раката врз неа и да ја спушти.
05:24
And no one got killed.
91
308564
3518
И никој не загина.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
92
312097
3942
Тоа може да се случи кога ќе го совладате стравот --
05:31
not only faced with machine guns,
93
316039
2301
не само кога се соочувате со митралези,
05:34
but if you meet a knife fight in the street.
94
318340
4166
туку и ако наидете на тепачка со ножеви на улица.
05:38
But we have to practice.
95
322506
2365
Но мора да вежбаме.
05:40
So what about our fear?
96
324871
1901
Што со нашиот страв?
05:42
I have a little mantra.
97
326772
4954
Јас имам мала мантра.
05:47
My fear grows fat
98
331726
3441
Мојот страв расте
05:51
on the energy I feed it.
99
335167
2217
од енергијата со која го хранам.
05:53
And if it grows very big
100
337384
2287
И ако порасне многу голем
05:55
it probably happens.
101
339671
2362
веројатно ќе се оствари.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
102
342033
4435
Сите ние го знаеме синдромот на три часот наутро
06:02
when something you've been worrying about wakes you up --
103
346468
2716
кога нешто што ве загрижува ќе ве разбуди --
06:05
I see a lot of people --
104
349184
2390
гледам многу луѓе --
06:07
and for an hour you toss and turn,
105
351574
3610
и еден час се вртите и превртувате
06:11
it gets worse and worse,
106
355184
1678
станува сѐ полошо и полошо,
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
107
356862
3122
и до четири часот веќе сте врзани за перницата
06:15
by a monster this big.
108
359984
2203
од едно толку големо чудовиште.
06:18
The only thing to do
109
362187
1934
Единственото нешто
06:20
is to get up, make a cup of tea
110
364121
1834
е да станете, да си сварите чај
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
111
365955
5316
и да седнете со стравот како дете покрај вас.
06:27
You're the adult.
112
371271
2481
Вие сте возрасниот.
06:29
The fear is the child.
113
373752
1887
Стравот е детето.
06:31
And you talk to the fear
114
375639
1445
Разговарате со стравот
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
115
377084
3186
и го прашувате што сака, што му треба.
06:36
How can this be made better?
116
380270
4617
Како може ова да се подобри?
06:40
How can the child feel stronger?
117
384887
1750
Како може детето да се чувствува посилно?
06:42
And you make a plan.
118
386637
1449
Правите план.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
119
388086
2005
И велите: „Добро, сега ќе се вратиме во кревет.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
120
390091
3767
Во седум и триесет, ќе станеме и тоа ќе го направиме.“
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
121
393858
5732
Имав една од тие епизоди во 3 часот наутро во Неделата --
06:55
paralyzed with fear at coming to talk to you.
122
399606
3985
парализирана од страв, поради овој говор.
06:59
(Laughter)
123
403591
1998
(смеа)
07:01
So I did the thing.
124
405589
1507
Го направив тоа.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
125
407096
4129
Станав, си сварив чај, седнав со него, сѐ завршив
07:07
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
126
411225
4156
и еве сум -- сѐ уште делумно парализирана, но тука сум.
07:11
(Applause)
127
415381
4399
(аплауз)
07:15
So that's fear. What about anger?
128
419780
2516
Тоа е стравот. Што е со гневот?
07:18
Wherever there is injustice there's anger.
129
422296
4402
Секаде каде што има неправда, има гнев.
07:22
But anger is like gasoline,
130
426698
2848
Но, гневот е како бензин,
07:25
and if you spray it around and somebody lights a match,
131
429546
3454
ако со него испрскате наоколу и некој употреби запалка,
07:28
you've got an inferno.
132
433000
2000
тогаш добивате пекол.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
133
435000
5117
Но, гневот како двигател -- во мотор -- е моќен.
07:36
If we can put our anger inside an engine,
134
440117
4166
Ако можеме нашиот гнев да го ставиме во мотор,
07:40
it can drive us forward,
135
444283
1783
може да нѐ движи напред,
07:41
it can get us through the dreadful moments
136
446066
2988
може да ни помогне во тешките моменти
07:44
and it can give us real inner power.
137
449054
3963
и може да ни даде вистинска внатрешна моќ.
07:48
And I learned this in my work
138
453017
3118
Го научив ова преку мојата работа
07:52
with nuclear weapon policy-makers.
139
456135
2264
со креаторите на политиките за нуклеарно оружје.
07:54
Because at the beginning I was so outraged
140
458399
2719
Затоа што на почетокот бев толку бесна
07:57
at the dangers they were exposing us to
141
461118
3316
поради опасностите на кои нè изложуваа
08:00
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
142
464434
5134
што сакав само да се расправам со нив,
да ги обвинувам и да ги окривувам.
08:05
Totally ineffective.
143
469568
2533
Крајно неефективно.
08:08
In order to develop a dialogue for change
144
472101
3749
Со цел да изградиме дијалог за промена,
08:11
we have to deal with our anger.
145
475850
2073
треба да се справиме со нашиот гнев.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
146
477923
4677
Во ред е да бидете гневни на нештото --
08:18
the nuclear weapons in this case --
147
482600
2100
нуклеарното оружје во овој случај --
08:20
but it is hopeless to be angry with the people.
148
484700
3851
но безнадежно е да бидете гневни на луѓето.
08:24
They are human beings just like us.
149
488551
2615
Тие се човечки суштества исто како и ние.
08:27
And they're doing what they think is best.
150
491166
2651
Го прават она што мислат дека е најдобро.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
151
493817
3983
Тоа е основата врз која треба да разговараме со нив.
08:33
So that's the third one, anger.
152
497800
2917
Значи, тоа е третото, гневот.
08:36
And it brings me to the crux
153
500717
1400
А тоа ме води до сржта
08:38
of what's going on, or what I perceive as going on,
154
502117
3234
на она што се случува, она што гледам дека се случува,
08:41
in the world today,
155
505351
1065
во светот денеска,
08:42
which is that last century was top-down power.
156
506416
4018
а тоа е дека изминатиов век
моќта доаѓаше од горе- надолу.
08:46
It was still governments telling people what to do.
157
510434
4265
Владите сѐ уште им кажуваа на луѓето што да прават.
08:50
This century there's a shift.
158
514699
2035
Во овој век настапи промена.
08:52
It's bottom-up or grassroots power.
159
516734
3883
Таа е од долу-нагоре или моќ на народот.
08:56
It's like mushrooms coming through concrete.
160
520617
3216
Како печурки кои пробиваат низ бетон.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
161
523833
6681
Тоа се луѓе кои се здружуваат со луѓе,
како што рече Банди, оддалечени со километри
09:06
to bring about change.
162
530514
2273
за да донесат промена.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
163
532787
4266
„Пис Дајрект“ многу рано сфатија
09:12
that local people in areas of very hot conflict
164
537053
3551
дека локалното население во
области на жесток конфликт
09:16
know what to do.
165
540604
2436
знаат што треба да прават.
09:18
They know best what to do.
166
543040
2216
Тие најдобро знаат што да прават.
09:21
So Peace Direct gets behind them to do that.
167
545256
3282
Затоа, „Пис Дајрект“ застанува зад нив,
за да го прават тоа.
09:24
And the kind of thing they're doing
168
548538
2199
Некои од нештата што тие ги прават,
09:26
is demobilizing militias,
169
550737
3168
се демобилизирање на милицијата,
09:29
rebuilding economies,
170
553905
2603
обнова на економиите,
09:32
resettling refugees,
171
556508
2350
повторно населување на бегалци,
09:34
even liberating child soldiers.
172
558858
5501
дури и ослободување на деца-војници.
09:40
And they have to risk their lives almost every day
173
564359
2866
И речиси секој ден треба да го ризикуваат својот живот
09:43
to do this.
174
567225
3219
за да сторат тоа.
09:46
And what they've realized
175
570444
3814
Тие сфатиле
09:50
is that using violence in the situations they operate in
176
574258
4933
дека примената на насилство во такви ситуации
09:55
is not only less humane,
177
579191
4519
не само што е помалку хумано,
09:59
but it's less effective
178
583710
2135
туку е помалку ефективно
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
179
585845
6531
отколку користењето на методи
кои ги поврзуваат луѓето со луѓе, кои обновуваат.
10:08
And I think that the U.S. military
180
592376
3932
Мислам дека армијата на САД
10:12
is finally beginning to get this.
181
596308
6880
конечно почна да го разбира тоа.
10:19
Up to now their counter-terrorism policy
182
603188
2709
Досега, нивната политика против тероризмот
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
183
605897
4833
беше убивање на бунтовниците по секоја цена,
10:26
and if civilians get in the way,
184
610730
3203
а ако по пат загинат цивили,
10:29
that's written as "collateral damage."
185
613933
4266
тоа се припишува како „колатерална штета“.
10:34
And this is so infuriating and humiliating
186
618199
6733
Тоа е толку навредливо и понижувачко
10:40
for the population of Afghanistan,
187
624932
2350
за населението на Авганистан,
10:43
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
188
627282
4348
и заради тоа регрутирањето од Алкаеда е многу лесно,
10:47
when people are so disgusted by, for example,
189
631630
3170
кога луѓето толку многу ќе се згрозат, на пример,
10:50
the burning of the Koran.
190
634800
2379
од палењето на Куранот.
10:53
So the training of the troops has to change.
191
637179
3001
Затоа, обуката на војската треба да се промени.
10:56
And I think there are signs that it is beginning to change.
192
640180
5108
Јас верувам дека има знаци на промена.
11:01
The British military have always been much better at this.
193
645288
2784
Британската армија отсекогаш
била многу подобра во ова.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
194
648072
5682
Но, има еден извонреден пример
на кој тие може да се угледаат,
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
195
653754
3168
а тоа е брилијантниот потполковник на САД,
11:12
called Chris Hughes.
196
656922
1665
кој се вика Крис Хјуз.
11:14
And he was leading his men down the streets of Najaf --
197
658587
4217
Тој ги водел своите луѓе низ улиците на Наџаф
11:18
in Iraq actually --
198
662804
2168
поточно во Ирак --
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
199
664972
5033
и одеднаш луѓето почнале да излегуваат од куќите
на двете страни од улицата,
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
200
670005
4598
вриштејќи, викајќи, крајно бесни,
11:30
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
201
674603
4468
и ги опколиле младите војници
кои биле целосно престрашени,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
202
679071
2500
не знаеле што се случува, не зборувале арапски.
11:37
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
203
681571
4250
А Крис Хјуз зачекорил среде толпата
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
204
685821
3869
со неговото оружје над главата, посочувајќи кон земјата,
11:45
and he said, "Kneel."
205
689690
1698
и рекол, „Клекнете“.
11:47
And these huge soldiers
206
691388
2800
И тие огромни војници
11:50
with their backpacks and their body armor,
207
694188
2633
со нивните ранци и нивното телесно оружје,
11:52
wobbled to the ground.
208
696821
4474
се стресле на земјата.
11:57
And complete silence fell.
209
701295
6085
Завладеала целосна тишина.
12:03
And after about two minutes,
210
707380
2558
И по околу две минути,
12:05
everybody moved aside and went home.
211
709938
4276
сите се повлекле и си заминале дома.
12:10
Now that to me is wisdom in action.
212
714214
5482
За мене, тоа е мудро дејствување.
12:15
In the moment, that's what he did.
213
719696
4166
Во тој момент, тоа го направил.
12:19
And it's happening everywhere now.
214
723862
5762
И тоа сега се случува насекаде.
12:25
You don't believe me?
215
729624
1909
Не ми верувате?
12:27
Have you asked yourselves
216
731533
3659
Дали сте се запрашале
12:31
why and how so many dictatorships have collapsed
217
735192
4440
зошто и како толку многу диктаторства се срушија
12:35
over the last 30 years?
218
739632
3351
во изминатите 30 години?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
219
742983
5067
Диктаторства во Чехословачка, Источна Германија,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
220
748050
4215
Естонија, Латвија, Литванија,
12:48
Mali, Madagascar,
221
752265
2886
Мали, Мадагаскар,
12:51
Poland, the Philippines,
222
755151
3782
Полска и Филипините,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
223
758933
5083
Србија, Словенија, има уште,
12:59
and now Tunisia and Egypt.
224
764016
4590
а сега Тунис и Египет.
13:04
And this hasn't just happened.
225
768606
4050
Сето тоа не се случи само од себе.
13:08
A lot of it is due to a book
226
772656
3151
Голем дел од тоа се должи на книга
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
227
775807
4465
напишана од еден 80-годишен човек во Бостон, Џин Шарп.
13:16
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
228
780272
4017
Тој напиша книга со наслов
„Од диктаторство до демократија“
13:20
with 81 methodologies for non-violent resistance.
229
784289
5396
со 81 методологии за ненасилен отпор.
13:25
And it's been translated into 26 languages.
230
789685
2087
Таа е преведена на 26 јазици.
13:27
It's flown around the world.
231
791772
2084
Го прелета светот.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
232
793856
7187
Ја користат млади луѓе и постари луѓе насекаде,
13:36
because it works and it's effective.
233
801043
5422
затоа што функционира и е делотворна.
13:42
So this is what gives me hope --
234
806465
4558
Тоа е она што ми дава надеж --
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
235
811023
3753
и не само надеж, тоа прави да се чувствувам многу позитивно сега.
13:50
Because finally human beings are getting it.
236
814776
4016
Затоа што конечно, луѓето почнаа да разбираат.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
237
818792
7618
Доаѓаме до практични, остварливи методологии
14:02
to answer my question:
238
826410
1584
за да одговориме на моето прашање:
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
239
827994
6302
Како да се справиме со силеџија,
без да станеме насилници?
14:10
We're using the kind of skills that I've outlined:
240
834296
4410
Се служиме со вештините кои ги нагласив:
14:14
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
241
838706
3718
внатрешната моќ -- развојот на внатрешна моќ -- преку себе-спознавање
14:18
recognizing and working with our fear,
242
842424
3566
прифаќање и работење со нашиот страв,
14:21
using anger as a fuel,
243
845990
3518
користење на гневот како гориво,
14:25
cooperating with others,
244
849508
2565
соработување со други,
14:27
banding together with others,
245
852073
1935
групирање со други,
14:29
courage,
246
854008
2182
храброст,
14:32
and most importantly, commitment to active non-violence.
247
856190
6969
а најважно од сѐ, посветеноста на активно ненасилство.
14:39
Now I don't just believe in non-violence.
248
863159
4114
Денес, не само што верувам во ненасилство.
14:43
I don't have to believe in it.
249
867273
2935
Не мора да верувам во него.
14:46
I see evidence everywhere of how it works.
250
870208
3550
Насекаде гледам докази за неговото функционирање.
14:49
And I see that we, ordinary people,
251
873758
6050
и гледам дека ние, обичните луѓе,
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
252
879808
6318
можеме да направиме нешто што го направиле
Аун Сан Су Чи и Ганди и Мендела.
15:02
We can bring to an end
253
886126
2723
Можеме да го окончаме
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
254
888849
4999
најкрвавиот век што го памети човештвото.
15:09
And we can organize to overcome oppression
255
893848
7941
И можеме да се организираме
за да ја надминеме опресијата
15:17
by opening our hearts
256
901789
2618
со отворање на нашите срца
15:20
as well as strengthening this incredible resolve.
257
904407
5850
како и зајакнување на тоа неверојатно откритие.
15:26
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
258
910257
4600
И токму таа отвореност на срцата ја почувствував
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
259
914857
4434
кај сите организатори на овој собир,
откако пристигнав вчера.
15:35
Thank you.
260
919291
2121
Ви благодарам.
15:37
(Applause)
261
921412
4569
(аплауз)
Translated by Sanja Gjurova
Reviewed by ALEKSANDAR MITEVSKI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Scilla Elworthy - Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents.

Why you should listen

When Scilla Elworthy was 13, she sat in front of her television set watching as Soviet tanks rolled into Budapest. Immediately she started packing her bags. "What are you doing?" her mother said. "I'm going to Budapest," she said. "They're doing something awful and I have to go." Years later, Elworthy is a three-time Nobel Peace Prize nominee and a recipient of the Niwano Peace Prize. In 2002 Elworthy founded Peace Direct, which supports local action against conflict, and in 1982 founded Oxford Research Group, a think-tank devoted to developing effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their critics. Beginning in 2005 she helped set up The Elders initiative as an adviser to Sir Richard Branson, Peter Gabriel and Archbishop Desmond Tutu.

More profile about the speaker
Scilla Elworthy | Speaker | TED.com