ABOUT THE SPEAKER
Wendy Troxel - Sleep researcher
Wendy Troxel specializes in behavioral treatments for insomnia and other sleep disorders.

Why you should listen

Dr. Wendy Troxel is a Senior Behavioral and Social Scientist at RAND and Adjunct Professor of Psychiatry and Psychology at the University of Pittsburgh. She is a licensed clinical psychologist specializing in behavioral treatments for insomnia and other sleep disorders across the lifespan. Her research is funded by the National Heart Lung Blood Institute of the National Institutes of Health and the Department of Defense. Troxel's research focuses on the interface between sleep, social environment and health, as well as the implications for public policy. She is considered the leading authority on how sleep affects and is affected by close relationships.

Troxel has received several awards and honors for her research from national and international scientific societies, and her work has been published in top-tier medical and psychological journals. Her research has been widely cited in the national and international media, including print and television interviews on CBS Sunday Morning, Good Morning America, the Wall Street Journal, the New York Times, MSNBC and CNN, and she has a regular blog on Huffington Post. Her research on sleep was also featured in two best-selling books: Arianna Huffington's Sleep Revolution and David Randall's Dreamland, and she was a featured expert in the National Geographic documentary Sleepless in America. She has published several highly influential RAND reports on sleep loss in the US military and the global economic implications of sleep loss. She recently was one of the co-organizers and presenters at the first-ever national conference on Adolescent Sleep, Health, and School Start Times, and she will serve as guest editor on an upcoming special issue in the journal Sleep Health on adolescent sleep and school start times.

More profile about the speaker
Wendy Troxel | Speaker | TED.com
TEDxManhattanBeach

Wendy Troxel: Why school should start later for teens

Wendy Troxel: ဆယ်ကျော်သက်တွေအတွက်ကျောင်းစချိန်ဘာကြောင့်နောက်ဆုတ်သင့်သလဲ

Filmed:
1,860,295 views

ဆယ်ကျော်သက်များသည် အိပ်စက်ချိန် လုံလုံလောက်လောက် မရကြပါ။ ဤသို့ဖြစ်ရခြင်းမှာ Snapchat ကြောင့်သော်လည်းကောင်း၊ အပေါင်းအသင်း အပျော်အပါး ကြောင့်သော်လည်းကောင်း၊ ဟော်မုန်းများ ကြောင့်သော်လည်းကောင်း မဟုတ်ပဲ အများပြည်သူဆိုင်ရာမူဝါဒ ကြောင့်ဟု Wendy Troxel ကဆိုပါသည်။ အိပ်စက်ခြင်းဆိုင်ရာ သုသေတီ တစ်ဦး အနေဖြင့်လည်းကောင်း၊ လူနာများနှင့်တွေ့ဆုံလေ့ရှိသူ တစ်ဦး အနေဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဆယ်ကျော်သက်တစ်ဦး၏ မိခင်တစ်ဦး အနေဖြင့်လည်းကောင်း သူမ၏အတွေ့အကြုံများမှ Troxel က ဆယ်ကျော်သက်များ၏ မနက်စောစော ကျောင်းစချိန်သည် ကလေးများကို သူတို့ဘဝ၏ အလိုအပ်ဆုံးအချိန်တွင် လုံလောက်သော အိပ်စက်ခြင်း မရရှိစေနိုင်ကြောင်း ဆွေးနွေးတင်ပြထားပါသည်။
- Sleep researcher
Wendy Troxel specializes in behavioral treatments for insomnia and other sleep disorders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It's six o'clock in the morning,
0
360
2216
မနက် ၆ နာရီ
00:14
pitch black outside.
1
2600
1320
အပြင်ဖက်မှာ အမှောင်အတိ
00:16
My 14-year-old son
is fast asleep in his bed,
2
4640
3216
ကျွန်မရဲ့ ၁၄ နှစ်သားလေးကတော့
သူ့အိပ်ရာထဲမှာ အိပ်နေတုံး
00:19
sleeping the reckless,
deep sleep of a teenager.
3
7880
3080
ဆယ်ကျော်သက်တို့ရဲ့ ဘာကိုမှ
ဂရုမထားတတ်တဲ့ အိပ်မောကျခြင်းမျိုးနဲ့ပေါ့
00:24
I flip on the light and physically
shake the poor boy awake,
4
12000
3976
ကျွန်မမီးခလုတ်ကိုဖွင့်ပြီးတော့
သနားစရာ သားလေးကိုလှုပ်နှိုးလိုက်တယ်
00:28
because I know that,
like ripping off a Band-Aid,
5
16000
2616
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့
အနာကပလာစတာကို ခွာသလိုမျိုးပဲ
00:30
it's better to get it over with quickly.
6
18640
1936
မြန်မြန်ဆန်ဆန်ပြီးသွားတာက
ပိုကောင်းတယ်လေ
00:32
(Laughter)
7
20600
1656
(ရယ်မောသံ)
00:34
I have a friend who yells "Fire!"
just to rouse her sleeping teen.
8
22280
4736
ကျွန်မသူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ကတော့
သူ့ရဲ့အိပ်နေတဲ့ကလေးကိုနိုးအောင်
"မီးဗျို့ မီး" လို့အော်တယ်တဲ့
00:39
And another who got so fed up
9
27040
1976
နောက်တစ်ယောက်ကတော့ ကြံရာမရတော့လို့
00:41
that she had to dump cold water
on her son's head
10
29040
2856
သူ့သားလေးရဲ့ ခေါင်းပေါ်ကို
ရေအေးတွေလောင်းချပြီး
00:43
just to get him out of bed.
11
31920
1920
အိပ်ရာကထအောင်လုပ်ရသတဲ့
00:46
Sound brutal ...
12
34600
1736
တော်တော် ရက်စက်တာပဲနော်...
00:48
but perhaps familiar?
13
36360
1800
ဒါပေမဲ့ ရင်းနှီးတယ်လို့ မခံစားရဘူးလား။
00:51
Every morning I ask myself,
14
39600
2856
မနက်တိုင်းကျွန်မကိုယ်ကျွန်မမေးတယ်
00:54
"How can I --
15
42480
1576
ကျွန်မ
00:56
knowing what I know
16
44080
1736
သိထားတဲ့ပညာ
00:57
and doing what I do for a living --
17
45840
2416
လုပ်နေတဲ့အလုပ်
01:00
be doing this to my own son?"
18
48280
2000
ဒါတွေနဲ့ ကျွန်မသားကို
ဒီလိုဘယ်နဲ့လုပ်နိုင်သလဲ
01:03
You see,
19
51040
1296
ဒီမှာ ကျွန်မက
01:04
I'm a sleep researcher.
20
52360
1696
အိပ်စက်ခြင်းဆိုင်ရာသုတေသီ
01:06
(Laughter)
21
54080
2176
(ရယ်မောသံ)
ဒီတော့ကျွန်မကအိပ်တာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
အများကြီးသိထားတယ်
01:08
So I know far too much about sleep
22
56280
1816
01:10
and the consequences of sleep loss.
23
58120
2696
အိပ်ရေးပျက်ခြင်းရဲ့အကျိုးဆက်တွေကိုရောပေါ့
01:12
I know that I'm depriving my son
of the sleep he desperately needs
24
60840
4096
သားအရမ်းလိုအပ်နေတဲ့
အိပ်ချိန်တွေကို ကျွန်မလုံလုံလောက်လောက်
မပေးနိုင်တာကိုကျွန်မသိတယ်
01:16
as a rapidly growing teenager.
25
64959
1881
သူကဖွံ့ထွားနေဆဲ ဆယ်ကျော်သက်လေးလေ
01:19
I also know that by waking him up
26
67360
2256
သူ့ကိုနှိုးလိုက်ခြင်းအားဖြင့်
01:21
hours before his natural
biological clock tells him he's ready,
27
69640
4656
သူ့ရဲ့ဇီဝအချိန်ထက်အများကြီးကြိုပြီး
သူ့ကိုအဆင်သင့်ဖြစ်အောင်လုပ်ခိုင်းလိုက်ရတယ်
01:26
I'm literally robbing him
of his dreams --
28
74320
2400
ကျွန်မကသူ့ရဲ့အိပ်မက်တွေကို
တကယ်ပဲလုယူလိုက်ရတယ်
01:29
the type of sleep most associated
with learning, memory consolidation
29
77400
5776
အိပ်မက်ဆိုတာ
သင်ယူခြင်း၊ မှတ်ဉာဏ်စုစည်းခြင်းနဲ့
01:35
and emotional processing.
30
83200
1840
စိတ်ခံစားမှုတည်ဆောက်ခြင်းတွေအတွက်
အရေးကြီးတဲ့အပိုင်းပါ
01:37
But it's not just my kid
that's being deprived of sleep.
31
85760
2880
ဒါပေမဲ့ အိပ်ချိန်မလုံလောက်တာ
ကျွန်မကလေးတစ်ယောက်ထဲမဟုတ်ပါဘူး
01:41
Sleep deprivation among
American teenagers is an epidemic.
32
89760
3760
အိပ်ရေးမဝခြင်းဟာ အမေရိကန်က
ဆယ်ကျော်သက်တွေအကြားမှာ
ကပ်ရောဂါတစ်ခုပါပဲ
01:46
Only about one in 10 gets
the eight to 10 hours of sleep per night
33
94360
4496
၁၀ ယောက်မှာတစ်ယောက်သာ
၈ နာရီမှ ၁၀ နာရီအထိဆိုတဲ့
အိပ်စက်ခြင်းဆိုင်ရာပညာရှင်များနဲ့
01:50
recommended by sleep scientists
and pediatricians.
34
98880
3200
ကလေးအထူးကုများရဲ့
အကြံပေးချက်ကိုလိုက်နာနိုင်ပါတယ်
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
35
103280
1736
အခု ရှင်တို့တွေးနေတာက
01:57
"Phew, we're doing good,
my kid's getting eight hours,"
36
105040
3256
"ဟူး တော်ပါသေးတယ်
ငါတို့ကလေးက ၈နာရီအိပ်ရတယ်" လို့ဆိုရင်
02:00
remember,
37
108320
1216
မှတ်ထားပါ
02:01
eight hours is
the minimum recommendation.
38
109560
3496
၈ နာရီဆိုတာ အကြံပြုချက်ရဲ့အနည်းဆုံးပါ
02:05
You're barely passing.
39
113080
2056
ရှင်တို့ကအောင်ရုံလေးပါ
02:07
Eight hours is kind of like
getting a C on your report card.
40
115160
2840
၈ နာရီဆိုတာ အမှတ်စာရင်းမှာ C ပဲရသလိုပေါ့
02:10
There are many factors
contributing to this epidemic,
41
118960
2840
ဒီကပ်ရောဂါမှာပါဝင်တဲ့
အကြောင်းအရာတွေကတော့အများကြီးပါ
02:14
but a major factor preventing teens
from getting the sleep they need
42
122600
4536
ဒါပေမဲ့ ကလေးတွေအိပ်ရေးမဝအောင်
ဟန့်တားနေတဲ့ အဓိကအချက်ကတော့
02:19
is actually a matter of public policy.
43
127160
2319
အများပြည်သူဆိုင်ရာမူဝါဒလေးတစ်ခုပါပဲ
02:22
Not hormones, social lives or Snapchat.
44
130160
3880
ဟော်မုန်းတွေ အပေါင်းအသင်းအပျော်အပါးတွေ
snapchat တွေမဟုတ်ပါဘူး
02:27
Across the country,
45
135520
1256
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းမှာ
02:28
many schools are starting
around 7:30am or earlier,
46
136800
4856
ကျောင်းအများစုဟာ ၇နာရီခွဲ
ဒါမှမဟုတ် ဒီထက်ပိုစောပြီး စကြပါတယ်
02:33
despite the fact that major
medical organizations recommend
47
141680
4096
အဓိကကျတဲ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့အစည်းတွေက
အကြံပြုတာကတော့
02:37
that middle and high school
start no earlier than 8:30am.
48
145800
4440
အလယ်တန်းနဲ့အထက်တန်းကျောင်းတွေဟာ
၈နာရီခွဲထက်ပိုစောပြီး မစသင့်ပါဘူးတဲ့
02:43
These early start policies
have a direct effect on how much --
49
151240
4136
ဒီကျောင်းစချိန်စောတဲ့မူဝါဒဟာ
အမေရိကန်ဆယ်ကျော်သက်တွေ အိပ်ချိန်ကို
02:47
or really how little sleep
American teenagers are getting.
50
155400
4000
ဘယ်လောက်များများ ဒါမှမဟုတ်
ဘယ်လောက်နည်းနည်း
ရရှိလဲဆိုတာနဲ့
တိုက်ရိုက်ဆက်နွယ်နေပါတယ်
02:52
They're also pitting
teenagers and their parents
51
160520
3896
ဒီမူဝါဒကပဲ ဆယ်ကျော်သက်တွေနဲ့
မိဘတွေကို သူတို့ကိုယ်ကို
02:56
in a fundamentally unwinnable fight
against their own bodies.
52
164440
4080
အခြေခံသဘောတရားအရ
ဘယ်လိုမှမနိုင်နိုင်တဲ့
တိုက်ပွဲကိုတိုက်ခိုင်းနေပြန်တယ်
03:01
Around the time of puberty,
53
169360
1816
အပျိုဖော်လူပျိုဖော်ဝင်စ အချိန်မှာ
03:03
teenagers experience a delay
in their biological clock,
54
171200
3736
ဆယ်ကျော်သက်တွေဟာ
ဇီဝအချိန်နှောင့်နှေးမှုနဲ့ကြုံရတတ်ပါတယ်
ဇီဝအချိန်က လူတွေ
ဘယ်အချိန်မှာအနိုးကြားဆုံးနဲ့
03:06
which determines when we feel most awake
and when we feel most sleepy.
55
174960
3680
ဘယ်အချိန်မှာ အအိပ်ချင်ဆုံးဆိုတာကို
ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့အရာပါ
03:11
This is driven in part by a shift
in the release of the hormone melatonin.
56
179520
3640
အဲတာက melatonin လို့ခေါ်တဲ့
ဟော်မုန်းအတက်အကျနဲ့ဆိုင်တာပေါ့
03:16
Teenagers' bodies wait to start releasing
melatonin until around 11pm,
57
184080
5536
ဆယ်ကျော်သက်တွေရဲ့ကိုယ်ထဲမှာ
melatonin က ည ၁၁ နာရီလောက်မှာထွက်တယ်
03:21
which is two hours later than what
we see in adults or younger children.
58
189640
4320
လူကြီးတွေနဲ့ကလေးငယ်တွေထက်
၂ နာရီလောက်နောက်ကျပြီးမှထွက်တာ
03:27
This means that waking a teenager up
at 6am is the biological equivalent
59
195840
6016
အဲလိုဆိုတော့ ဆယ်ကျော်သက်တစ်ယောက်ကို
မနက် ၆ နာရီမှာ နှိုးတာက
03:33
of waking an adult up at 4am.
60
201880
2960
လူကြီးတစ်ယောက်ကို
မနက် ၄ နာရီမှာ နှိုးတာနဲ့တူတယ်
03:37
On the unfortunate days
when I have to wake up at 4am,
61
205760
3976
ကံမကောင်းတဲ့နေ့တွေ
ကျွန်မ မနက် ၄ နာရီ ထ ရရင်
03:41
I'm a zombie.
62
209760
1336
ကျွန်မဟာဖုတ်ကောင်တစ်ကောင်ပါပဲ
03:43
Functionally useless.
63
211120
1736
ဘာလုပ်ဆောင်ချက်မှမလုပ်နိုင်ပါဘူး
03:44
I can't think straight,
64
212880
1616
ကောင်းကောင်းမစဉ်းစားနိုင်ဘူး
03:46
I'm irritable,
65
214520
1496
စိတ်လည်းရှုပ်တယ်
03:48
and I probably shouldn't be driving a car.
66
216040
2440
ကားလည်းမမောင်းသင့်ပါဘူး
03:51
But this is how many American
teenagers feel every single school day.
67
219680
4120
ဒါပေမဲ့ အဲတာက အမေရိကန်ဆယ်ကျော်သက်တွ
ကျောင်းရှိတဲ့နေ့တိုင်း ခံစားနေရတာဖြစ်နေတယ်
03:56
In fact, many of the, shall we say,
68
224280
3016
ဒီမှာ ကျွန်မတို့ပြောကြတဲ့
03:59
unpleasant characteristics
that we chalk up to being a teenager --
69
227320
4336
ဆယ်ကျော်သက်တွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့
မနှစ်မြို့ဖွယ် အပြုအမူတွေဖြစ်တဲ့
စိတ်အပြောင်းအလဲမြန်တာ စိတ်ရှူပ်လွယ်တာ
အပျင်းကြီးတာ စိတ်ဓာတ်ကျတာတွေဟာ
04:03
moodiness, irritability,
laziness, depression --
70
231680
3416
04:07
could be a product
of chronic sleep deprivation.
71
235120
2880
ကာလကြာရှည်စွာအိပ်ရေးမဝခြင်းရဲ့
အကျိုးဆက်တွေ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်
တာရှည်အိပ်ရေးပျက်ခြင်းစစ်ပွဲကို
ဆင်နွှဲနေတဲ့ ဆယ်ကျော်သက်အများစုရဲ့
04:11
For many teens
battling chronic sleep loss,
72
239080
2736
04:13
their go-to strategy to compensate
is consuming large quantities of caffeine
73
241840
5496
လျင်မြန်လွယ်ကူတဲ့အစားထိုးခြင်းကတော့
ကဖိန်းဓာတ်ပမာဏအမြောက်အများ
သောက်သုံးခြင်းနည်းလမ်းပါ
04:19
in the form of venti frappuccinos,
74
247360
2176
ဆိုက်အကြီးဆုံးကော်ဖီခွက်ကနေ
04:21
or energy drinks and shots.
75
249560
1840
ဒါမှမဟုတ် အားဖြည့်အချိုရည်တွေအနေနဲ့ပါ
04:24
So essentially,
76
252080
1216
အဲဒီတော့
04:25
we've got an entire population
of tired but wired youth.
77
253320
6000
ကျွန်မတို့ဆီမှာ ပင်ပန်းနေသလောက်
စိတ်ကြွနေတဲ့ လူငယ်ထုတစ်ရပ် ရှိတာပေါ့
04:33
Advocates of sleep-friendly
start times know
78
261600
3616
အိပ်ချိန်ကိုအကျိုးရှိစေမယ့်ေ
ကျောင်းစချိန်ကို ထောက်ခံသူတွေက
04:37
that adolescence is a period
of dramatic brain development,
79
265240
3536
ဆယ်ကျော်သက်အရွယ်ဆိုတာ ကြီးမားတဲ့
ဦးနှောက်ဖွံ့ဖြိုးမှုဖြစ်တဲ့ကာလဆိုတာသိကြတယ်
04:40
particularly in the parts of the brain
80
268800
2056
အထူးသဖြင့် ဦးနှောက်ရဲ့
04:42
that are responsible for those
higher order thinking processes,
81
270880
3536
အဆင့်မြင့်တဲ့
စဉ်းစားဆုံးဖြတ်နှိုင်မှုစွမ်းရည်တွေဖြစ်တဲ့
04:46
including reasoning, problem-solving
and good judgment.
82
274440
4280
ဆင်ခြင်ခြင်း ပြသနာဖြေရှင်းခြင်း
မှန်ကန်စွာဆုံးဖြတ်ခြင်း စတဲ့အပိုင်းတွေပေါ့
04:51
In other words, the very type
of brain activity that's responsible
83
279320
3136
တစ်နည်းအားဖြင့်
ဦးနှောက်ရဲ့ ထိန်းချုပ်မှုအောက်မှာရှိတဲ့
04:54
for reining in those impulsive
and often risky behaviors
84
282480
4576
ရုတ်တရက်တုံ့ပြန်မှုနဲ့
များသောအားဖြင့် အန္တရာယ်ရှိတဲ့လုပ်ရပ်တွေ
04:59
that are so characteristic of adolescence
85
287080
2936
ဆယ်ကျော်သက်တွေရဲ့
အမူအကျင့်တွေလို့ပြောနိုင်တဲ့
05:02
and that are so terrifying
to us parents of teenagers.
86
290040
3760
မိဘတွေအတွက်ပူပန်ကြောက်လန့်စေတဲ့ အရာတွေပါ
05:06
They know that like the rest of us,
87
294600
1896
တခြားသူတွေလိုပဲ
05:08
when teenagers don't
get the sleep they need,
88
296520
2416
ဆယ်ကျော်သက်တွေဟာလည်းအိပ်ရေးမဝတဲ့အခါ
05:10
their brains, their bodies
and behaviors suffer
89
298960
3136
သူတို့ရဲ့ဦးနှောက် ခန္ဓာကိုယ်နဲ့
အပြုအမူတွေကိုအကျိုးသက်ရောက်စေပါတယ်
05:14
with both immediate and lasting effects.
90
302120
2640
ရေတိုရော ရည်ရှည်မှာပါ
05:17
They can't concentrate,
91
305280
1816
သူတို့ဟာစိတ်စုစည်းလို့မရဘူး
05:19
their attention plummets
92
307120
1896
အာရုံတွေလွင့်တယ်
05:21
and many will even show
behavioral signs that mimic ADHD.
93
309040
3760
အများစုက အာရုံစူးစိုက်မှုအားနည်းပြီး
စိတ်ကြွတဲ့ရောဂါလက္ခဏာတွေ ပြလာကြတယ်
05:26
But the consequences of teen sleep loss
go well beyond the classroom,
94
314320
4416
တစ်ခုက လူငယ်တွေ
အိပ်ရေးမဝခြင်းရဲ့အကျိုးဆက်တွေက
စာသင်ခန်းရဲ့ပြင်ပအထိပါသက်ရောက်တယ်
05:30
sadly contributing to many
of the mental health problems
95
318760
3616
စိတ်မကောင်းစရာပါ
စိတ်ကျန်းမာရေးချို့တဲ့မှုတွေဟာ
05:34
that skyrocket during adolescence,
96
322400
2696
လူငယ်တွေမှာ အမြောက်အများဖြစ်နေပြီး
05:37
including substance use,
97
325120
1816
ဆေးသုံးစွဲမှုတွေ
05:38
depression and suicide.
98
326960
2480
စိတ်ကျရောဂါနဲ့
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုအဆုံးစီရင်မှုတွေလည်း
အပါအဝင်ပေါ့
05:42
In our work with teens
from LA Unified School District,
99
330400
3176
ကျွန်မတို့ရဲ့LAဒေသတွင်းကျောင်းများမှ
ဆယ်ကျော်သက်များကိုလေ့လာချက်အရ
05:45
we found that teens with sleep problems
100
333600
2216
ကောင်းကောင်းမအိပ်ရတဲ့ကလေးတွေဟာ
05:47
were 55 percent more likely
to have used alcohol in the past month.
101
335840
4200
လွန်ခဲ့တဲ့လက အရက်သေစာသောက်စားမှု
၅၅% ပိုများပါတယ်
05:53
In another study with over
30,000 high school students,
102
341080
3896
အထက်တန်းကျောင်းသား သုံးသောင်းကျော်
ပါဝင်ခဲ့တဲ့ အခြားလေ့လာမှုတစ်ခုမှာတော့
05:57
they found that
for each hour of lost sleep,
103
345000
3576
မအိပ်လိုက်ရတဲ့နာရီတိုင်းဟာ
06:00
there was a 38 percent increase
in feeling sad or hopeless,
104
348600
3720
ဝမ်းနည်းခြင်း မျော်လင့်ချက်မဲ့ခြင်းကို
၃၈% ပိုခံစားစေပြီး
06:05
and a 58 percent increase
in teen suicide attempts.
105
353400
3880
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုအဆုံးစီရင်ရန်ကြိုးစားမှုကို
၅၈% ပိုများစေပါတယ်
06:10
And if that's not enough,
106
358600
2256
ဒါတွေက မလုံလောက်သေးဘူးဆိုရင်
06:12
teens who skip out on sleep
are at increased risk
107
360880
2536
အိပ်ခွင့်မရတဲ့ကလေးတွေဟာ
06:15
for a host of physical health problems
that plague our country,
108
363440
4056
သူများတွေထက်ပိုပြီး ကျွန်မတို့နိုင်ငံရဲ့
ကပ်ရောဂါတွေကို ခိုလှုံခွင့်ပေးပါတယ်
06:19
including obesity,
heart disease and diabetes.
109
367520
4080
အဲဒါတွေကတော့ အဝလွန်ခြင်း
နှလုံးရောဂါနဲ့ ဆီးချိုရောဂါတွေပါ
06:24
Then there's the risk
of putting a sleep-deprived teen,
110
372760
2896
နောက်အန္တရာယ်တစ်ခုက
အိပ်ရေးမဝတဲ့ကလေးတွေကို
06:27
with a newly minted driver's license,
111
375680
2536
သူတို့ရဲ့အသစ်စက်စက်
ယာဉ်မောင်းလိုင်စင်တွေနဲ့
06:30
behind the wheel.
112
378240
1280
လမ်းပေါ်ပေးတက်ခြင်းပါ
06:32
Studies have shown that getting five hours
or less of sleep per night
113
380160
4496
လေ့လာမှုများအရ တစ်ညမှာ
၅ နာရီထက်လျော့အိပ်ခြင်းဟာ
06:36
is the equivalent of driving with a blood
alcohol content above the legal limit.
114
384680
5680
သတ်မှတ်ထားတဲ့ပမာဏထက်ပိုတဲ့
အရက်တွေသွေးထဲမှာရှိနေတာနဲ့တူပါတယ်
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
115
396200
2496
အိပ်ချိန်ပိုရစေမယ့်
ကျောင်းစချိန်ကိုထောက်ခံသူတွေနဲ့
06:50
and researchers in this area,
116
398720
2056
ဒီပညာရပ်ဆိုင်ရာသုတေသီတွေက
06:52
have produced tremendous science
117
400800
2176
သိပ္ပံနည်းကျပညာရပ်များစွာနဲ့
06:55
showing the tremendous benefits
of later start times.
118
403000
3896
ကျောင်းစချိန်နောက်ဆုတ်ခြင်းရဲ့
ကောင်းကျိုးများစွာကိုပြသထားပြီးကြပါပြီ
06:58
The findings are unequivocal,
119
406920
2296
တွေ့ရှိချက်တွေကမငြင်းနိုင်စရာပါ
အိပ်စက်ခြင်းဆိုင်ရာပညာရှင်တစ်ယောက်အနေနဲ့
07:01
and as a sleep scientist,
120
409240
1696
07:02
I rarely get to speak
with that kind of certainty.
121
410960
2720
ကျွန်မဒီလိုအသေအချာပြောလို့ရတဲ့အချိန်
ရှားပါတယ်
07:07
Teens from districts
with later start times get more sleep.
122
415160
3816
ကျောင်းစချိန်နောက်ကျတဲ့ဒေသက
ကလေးတွေက အိပ်ချိန်ပိုရကြပါတယ်
07:11
To the naysayers who may think
that if schools start later,
123
419000
3496
အတိုက်အခံတွေအနေနဲ့ေ
ကျောင်းစချိန်နောက်ကျရင်
07:14
teens will just stay up later,
124
422520
1640
ကလေးတွေက ပိုနောက်ကျမှ
အိပ်ကြမယ်လို့တွေးမယ်ဆိုရင်
07:16
the truth is,
125
424920
1256
အမှန်က
သူတို့ရဲ့အိပ်ချိန်ကအတူတူပါပဲ
07:18
their bedtimes stay the same,
126
426200
1936
07:20
but their wake-up times get extended,
127
428160
2256
အိပ်ရာထတဲ့အချိန်ကနောက်ဆုတ်သွားတာပါ
07:22
resulting in more sleep.
128
430440
2160
ဒီတော့ပိုအိပ်ရတာပေါ့
07:25
They're more likely to show up for school;
129
433360
2376
ဒီကလေးတွေက ကျောင်းတက်ချင်စိတ်ပိုရှိကြတယ်
07:27
school absences dropped
by 25 percent in one district.
130
435760
3896
ဒေသတစ်ခုမှာ ကျောင်းပျက်နှုန်း
၂၅% အထိလျော့ကျသွားတယ်
07:31
And they're less likely to drop out.
131
439680
2576
ကျောင်းထွက်နှုန်းလည်း နည်းသွားတယ်
07:34
Not surprisingly,
they do better academically.
132
442280
3496
အံ့သြစရာမဟုတ်ပေမဲ့
ပညာရေးမှာလည်းတိုးတက်လာပါတယ်
07:37
So this has real implications
for reducing the achievement gap.
133
445800
4736
အဲဒီတော့ ဒီအချက်ဟာ အောင်မြင်မှုကွာဟချက်ကို
လျော့ချဖို့ရည်ညွှန်းချက်တစ်ခုပါပဲ
07:42
Standardized test scores
in math and reading
134
450560
2696
သချာင်္နဲ့ စာဖတ်စွမ်းရည်ဘာသာရပ်
စာမေးပွဲအမှတ်တွေ
07:45
go up by two to three percentage points.
135
453280
2440
၂% ကနေ ၃% အထိတက်လာတယ်
07:48
That's as powerful as reducing class sizes
by one-third fewer students,
136
456320
5576
ဒီဟာက အတန်းရဲ့ ကျောင်းသားအရေအတွက်
သုံးပုံတစ်ပုံလျော့ချလိုက်တာလောက်စွမ်းပါတယ်
07:53
or replacing a so-so teacher
in the classroom
137
461920
3176
ဒါမှမဟုတ် စာသင်ခန်းထဲကသာမာန်ဆရာတစ်ယောက်ကို
07:57
with a truly outstanding one.
138
465120
2160
အရမ်းထူးချွန်တဲ့ဆရာတစ်ယောက်နဲ့
လဲလိုက်တာနဲ့တူပါတယ်
08:00
Their mental and physical health improves,
139
468440
2536
ကလေးတွေက ကိုယ်ရောစိတ်ပါ ပိုကျန်းမာလာတယ်
08:03
and even their families are happier.
140
471000
2336
သူတို့ရဲ့မိသားစုတွေလည်း
ပိုပျော်ရွှင်လာပါတယ်
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little
more pleasantness from our teens,
141
473360
4816
ဆယ်ကျော်သက်လေးတွေရဲ့
သာယာချမ်းမြေ့မှုကိုဘယ်သူကမကြိုက်ပဲနေမှာလဲ
08:10
and a little less crankiness?
142
478200
1960
စိတ်အလိုမကျတာဖြစ်တာတွေနည်းလေလေပေါ့
သူတို့ရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်လည်း
အန္တရာယ်ပိုကင်းလာတယ်
08:13
Even their communities are safer
143
481040
1856
08:14
because car crash rates go down --
144
482920
2536
ယာဉ်တိုက်မှုလျော့ပါးသွားလို့ပါ
08:17
a 70 percent reduction in one district.
145
485480
2840
ရပ်ကွက်တစ်ခုမှာ ၇၀% အထိလျော့သွားပါတယ်တဲ့
08:21
Given these tremendous benefits,
146
489400
2416
ဒီလိုကြီးမားလှတဲ့
ကောင်းကျိုးတွေကိုကြည့်ပြီး
08:23
you might think,
147
491840
1336
သင်က
08:25
well, this is a no-brainer, right?
148
493200
2696
ဘာစဉ်းစားစရာလိုလဲလို့တွေးနေမယ်ဆိုရင်
08:27
So why have we as a society
failed to heed this call?
149
495920
4280
ကျွန်မတို့လူ့အဖွဲ့အစည်းအနေနဲ့
ဒီအချက်ကို ဘာကြောင့်မေ့ထားတာလဲ
08:33
Often the argument against later
start times goes something like this:
150
501680
3560
များသောအားဖြင့် ကျောင်းစချိန်ကို
နောက်ဆုတ်ဖို့ ဆွေးနွေးကြတဲ့အခါ ပြောကြတာက
08:38
"Why should we delay
start times for teenagers?
151
506000
2296
“ဆယ်ကျော်သက်တွေအတွက်
ဘာကြောင့်နောက်ဆုတ်ပေးရမှာလဲ
08:40
We need to toughen them up
so they're ready for the real world!"
152
508320
3240
တကယ့်ဘဝအတွက်အဆင်သင့်ဖြစ်အောင်
သူတို့ကိုပိုပြီးတင်းကြပ်ရမှာမဟုတ်လား”
08:44
But that's like saying
to the parent of a two-year-old,
153
512200
2896
အဲလိုပြောတာက ၂နှစ်အရွယ်ကလေးမိဘကို
ဒီလိုပြောတာနဲ့တူတယ်
08:47
"Don't let Johnny nap,
154
515120
1496
“ဂျော်နီ့ကိုပေးမအိပ်နဲ့
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
155
516640
2416
သူ သူငယ်တန်းတက်ဖို့
အဆင်သင့်ဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူး”
08:51
(Laughter)
156
519080
1200
(ရယ်မောသံ)
08:53
Delaying start times also presents
many logistical challenges.
157
521880
3896
ကျောင်းစချိန်ကိုနောက်ဆုတ်တာက
သွားလာပို့ဆောင်ရေးအတွက်စိန်ခေါ်မှုကြီးပါ
08:57
Not just for students and their families,
158
525800
2376
ကျောင်းသားတွေနဲ့သူတို့မိသားစုတွေအတွက်သာမက
09:00
but for communities as a whole.
159
528200
2376
လူနေမှုပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုလုံးအတွက်ပါ
09:02
Updating bus routes,
160
530600
1576
ဘက်စကားလိုင်းတွေကိုပြင်ရမယ်
09:04
increased transportation costs,
161
532200
2056
ပို့ဆောင်ရေးနှုန်းထားတွေမြင့်လာမယ်
09:06
impact on sports,
162
534280
1536
အားကစားသင်တန်းတွေ
09:07
care before or after school.
163
535840
2416
ကျောင်းမစခင်နဲ့ပြီးတဲ့အချိန်
စောင့်ရှောက်မှုတွေပါ
09:10
These are the same concerns
that come up in district after district,
164
538280
4576
ဒီဟာတွေကဒေသတစ်ခုပြီးတစ်ခု
09:14
time and again around the country
165
542880
1976
ခဏခဏနိုင်ငံတစ်ဝှမ်းမှာ
09:16
as school start times are debated.
166
544880
2080
ကျောင်းစချိန်နဲ့ပတ်သက်ပြီး
ဆွေးနွေးတိုင်းပြောကြတာတွေပါ
09:19
And they're legitimate concerns,
167
547960
1680
ဒီအရာတွေဟာအမှန်တကယ်ပြဿနာတွေပါ
09:22
but these are problems
we have to work through.
168
550640
2880
ဒါပေမဲ့ကျွန်မတို့ဖြေရှင်းရမယ့်ပြဿနာတွေပါ
09:26
They are not valid excuses
169
554120
2256
ဆင်ခြေပေးနေလို့မရပါဘူး
09:28
for failing to do the right thing
for our children,
170
556400
2760
ကျွန်မတို့ကလေးတွေအတွက်
မှန်ကန်တဲ့အရာကိုမလုပ်ပေးခြင်းအတွက်
09:31
which is to start middle and high schools
no earlier than 8:30am.
171
559920
4880
အလယ်တန်းနဲ့အထက်တန်းကျောင်းတွေ
၈ နာရီခွဲထက်ပိုစောပြီး မစဖို့
09:37
And in districts around the country,
172
565760
1896
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းကဒေသတွေမှာ
09:39
big and small,
who have made this change,
173
567680
2616
ကြီးကြီးသေးသေး
ဒီအပြောင်းအလဲကိုလုပ်ပြီးတဲ့အခါ
09:42
they found that these fears
are often unfounded
174
570320
3776
ဒီစိုးရိမ်မှုတွေဟာအခြေအမြစ်မရှိကြောင်း
09:46
and far outweighed by the tremendous
benefits for student health
175
574120
4416
အကျိုးအမြတ်တွေကသာလွန်ကြောင်းတွေ့ရပါတယ်
ကျောင်းသားတွေရဲ့ကျန်းမာရေးနဲ့
09:50
and performance,
176
578560
1656
လုပ်ဆောင်ချက်တွေပေါ်မှာပေါ့
09:52
and our collective public safety.
177
580240
1960
ပြီးတော့လူထုတစ်ရပ်လုံးရဲ့
ဘေးအန္တရာယ်ကင်းရှင်းမှုရောပါ
09:56
So tomorrow morning,
178
584160
1776
ဒီတော့ကာ မနက်ဖြန်မနက်
09:57
when coincidentally we get
to set our clocks back by an hour
179
585960
4720
တိုက်တိုက်ဆိုင်ဆိုင် ကျွန်မတို့ရဲ့
နာရီတွေကို ၁ နာရီ နောက်ဆုတ်နိုင်မယ်ဆိုရင်
10:03
and you get that delicious
extra hour of sleep,
180
591760
4320
အပို ၁နာရီကို မြိန်မြိန်ယှက်ယှက်
အိပ်လိုက်ရတဲ့အခါ
10:09
and the day seems a little longer,
181
597280
1960
နေ့တာဟာနည်းနည်းပိုရှည်လာတယ်
10:12
and a little more full of hope,
182
600080
1640
မျော်လင့်ချက်တွေနည်းနည်းပိုများလာတယ်
10:14
think about the tremendous power of sleep.
183
602760
3920
အိပ်စက်ခြင်းရဲ့ကြီးမားလှတဲ့စွမ်းရည်ကို
တွေးကြည့်လိုက်ပါ
10:19
And think about what a gift it would be
184
607520
2576
ပြီးတော့ ဘယ်လာက်ကောင်းတဲ့
လက်ဆောင်ဖြစ်မလဲဆိုတာ
10:22
for our children to be able
to wake up naturally,
185
610120
4016
ကျွန်မတို့ကလေးတွေ
သဘာဝအတိုင်းအိပ်ရာထနိုင်ပြီး
10:26
in harmony with their own biology.
186
614160
2240
သူတို့ရဲ့ဇီဝတရားတွေနဲ့
လိုက်လျောညီထွေနေနိုင်ရင်
10:29
Thank you,
187
617400
1256
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
10:30
and pleasant dreams.
188
618680
1200
အိပ်မက်လှလှမက်ကြပါစေ
Translated by Thinn Soe
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wendy Troxel - Sleep researcher
Wendy Troxel specializes in behavioral treatments for insomnia and other sleep disorders.

Why you should listen

Dr. Wendy Troxel is a Senior Behavioral and Social Scientist at RAND and Adjunct Professor of Psychiatry and Psychology at the University of Pittsburgh. She is a licensed clinical psychologist specializing in behavioral treatments for insomnia and other sleep disorders across the lifespan. Her research is funded by the National Heart Lung Blood Institute of the National Institutes of Health and the Department of Defense. Troxel's research focuses on the interface between sleep, social environment and health, as well as the implications for public policy. She is considered the leading authority on how sleep affects and is affected by close relationships.

Troxel has received several awards and honors for her research from national and international scientific societies, and her work has been published in top-tier medical and psychological journals. Her research has been widely cited in the national and international media, including print and television interviews on CBS Sunday Morning, Good Morning America, the Wall Street Journal, the New York Times, MSNBC and CNN, and she has a regular blog on Huffington Post. Her research on sleep was also featured in two best-selling books: Arianna Huffington's Sleep Revolution and David Randall's Dreamland, and she was a featured expert in the National Geographic documentary Sleepless in America. She has published several highly influential RAND reports on sleep loss in the US military and the global economic implications of sleep loss. She recently was one of the co-organizers and presenters at the first-ever national conference on Adolescent Sleep, Health, and School Start Times, and she will serve as guest editor on an upcoming special issue in the journal Sleep Health on adolescent sleep and school start times.

More profile about the speaker
Wendy Troxel | Speaker | TED.com