TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Ingenieuze huizen op onverwachte plekken
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
In het centrum van Caracas, Venezuela, staat de 45 verdiepingen hoge "Toren van David", een onvoltooide, verlaten wolkenkrabber. Acht jaar geleden begonnen er echter mensen in te trekken. Fotograaf Iwan Baan laat zien hoe mensen huizen bouwen op onwaarschijnlijke plekken op een rondtocht door de gezinsappartementen van Torre David, een stad op het water in Nigeria en een ondergronds dorp in China. Zijn grandioze beelden vormen een ode aan het vermogen van de mensheid om te overleven en thuis te zijn -- op alle mogelijke plekken.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Gedurende mijn carrière
heb ik het geluk gehad
heb ik het geluk gehad
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
te werken met vele van de grote
internationale architecten,
internationale architecten,
00:16
international architects,
2
4719
1726
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
hun werk te documenteren
en te observeren hoe
hun ontwerpen het vermogen hebben
hun ontwerpen het vermogen hebben
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
om de steden te beïnvloeden
waarin ze zich bevinden.
waarin ze zich bevinden.
Ik denk aan nieuwe steden als Dubai
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
of oude steden als Rome
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
met Zaha Hadids ongelofelijke MAXXI museum,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
of zoals hier in New York met de High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
waardoor de stad zo beïnvloed is.
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Maar helemaal fascinerend vind ik
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
wat er gebeurt wanneer
architecten en planologen vertrekken
architecten en planologen vertrekken
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
en deze plekken in bezit
worden genomen door mensen,
worden genomen door mensen,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
zoals hier in Chandigarh, India,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
de stad die volledig ontworpen is
door de architect Le Corbusier.
door de architect Le Corbusier.
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
Nu, 60 jaar later,
is de stad overgenomen
is de stad overgenomen
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
door mensen, op heel andere wijzen
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
dan wat misschien de bedoeling was.
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
Zoals hier, waar mensen
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
in de ramen van de aula zitten.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Gedurende meerdere jaren
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
heb ik Rem Koolhaas' CCTV-gebouw
in Beijing gedocumenteerd
in Beijing gedocumenteerd
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
en het olympische stadion
in dezelfde stad
in dezelfde stad
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
door de architecten
Herzog en de Meuron.
Herzog en de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
Op deze grootschalige bouwplaatsen
in China
in China
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
zie je geïmproviseerde kampen
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
waar werkers leven
gedurende het hele bouwproces.
gedurende het hele bouwproces.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Omdat het bouwen jaren duurt,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
vormen werkers uiteindelijk
een grof neergezette
een grof neergezette
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
informele stad,
een grote tegenstelling
een grote tegenstelling
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
met de verfijnde structuren
die ze bouwen.
die ze bouwen.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
De laatste zeven jaar
heb ik mijn fascinatie gevolgd
heb ik mijn fascinatie gevolgd
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
met de gebouwde omgeving.
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
Voor degenen die me kennen...
jullie zouden zeggen
jullie zouden zeggen
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
dat deze obsessie ertoe leidde
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
dat ik 365 dagen per jaar
uit een koffer leef.
uit een koffer leef.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Voortdurend voorttrekken
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
maakt me soms in staat
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
om de onverwachte momenten
van het leven te vangen,
van het leven te vangen,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
zoals hier in New York,
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
daags nadat de storm Sandy
de stad trof.
de stad trof.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Ruim drie jaar geleden
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
was ik voor het eerst
in Caracas, Venezuela,
in Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
en terwijl ik over de stad vloog,
stond ik er versteld van
stond ik er versteld van
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
hoe de sloppenwijken
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
tot in alle hoeken van de stad reiken.
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
Bijna 70% van de bevolking
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
leeft in sloppenwijken,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
die letterlijk over de bergen
gedrapeerd liggen.
gedrapeerd liggen.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Tijdens een gesprek met
de lokale architecten 'Urban-Think Tank'
de lokale architecten 'Urban-Think Tank'
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
hoorde ik over de Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
een kantoorgebouw
van 45 verdiepingen
van 45 verdiepingen
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
in het centrum van Caracas.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
Het gebouw was onder constructie
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
tot de ineenstorting
van de Venezuelaanse economie
van de Venezuelaanse economie
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
en de dood van de ontwikkelaar
in de vroege jaren 90.
in de vroege jaren 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Zo'n acht jaar geleden
begonnen mensen
begonnen mensen
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
in de lege toren te trekken
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
en hun huizen te bouwen
tussen alle pilaren
tussen alle pilaren
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
van deze onvoltooide toren.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Er is slechts één kleine ingang
tot het hele gebouw
tot het hele gebouw
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
en de 3000 bewoners gaan in en uit
03:04
through that single door.
66
172149
2068
die enkele deur.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Samen creëerden de bewoners
openbare ruimten
openbare ruimten
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
die ze het gevoel van een thuis gaven
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
in plaats van een onvoltooide toren.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
In de lobby verfden ze de muren
en plantten ze bomen.
en plantten ze bomen.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Ook maakten ze een basketbalveldje.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Maar als je beter kijkt,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
zie je enorme gaten waar liften
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
en leidingen doorheen
zouden hebben gelopen.
zouden hebben gelopen.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
In de toren hebben mensen
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
allerlei oplossingen bedacht
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
voor de diverse behoeften
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
verbonden aan het leven
in een onvoltooide toren.
in een onvoltooide toren.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Zonder liften
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
zijn ze veroordeeld
tot 45 verdiepingen trappenhuis.
tot 45 verdiepingen trappenhuis.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Ontworpen op zeer specifieke manieren
03:43
by this group of people
82
211760
1476
door deze groep mensen
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
zonder opleiding
in architectuur of design.
in architectuur of design.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
Doordat elke bewoner
zijn eigen draai vindt,
zijn eigen draai vindt,
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
verandert deze toren in een levende stad,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
een plaats die krioelt
van de micro-economiën
van de micro-economiën
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
en kleine ondernemingen.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
De vindingrijke bewoners ontdekken
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
kansen op de meest onverwachte plekken
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
zoals de naastgelegen parkeergarage.
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
Deze is omgedoopt tot taxiroute
waarlangs de bewoners
de hellingen op worden gereden
de hellingen op worden gereden
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
om de tocht naar
de appartementen te verkorten.
de appartementen te verkorten.
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Een wandeling door de toren
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
onthult hoe bewoners
uitgedokterd hebben
uitgedokterd hebben
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
hoe ze muren kunnen maken,
luchtstroming kunnen bewerkstelligen,
luchtstroming kunnen bewerkstelligen,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
transparantie kunnen creëren
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
en circulatie door de hele toren.
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
In essentie creëren ze een thuis
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
dat volledig is aangepast
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
aan de omstandigheden van de plek.
Wanneer nieuwe bewoners arriveren,
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
hebben ze reeds
een dak boven hun hoofd,
een dak boven hun hoofd,
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
dus ze markeren gewoonlijk hun plek
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
met wat gordijnen of lakens.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Langzaamaan verrijzen dan muren
van gevonden materialen
van gevonden materialen
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
Mensen creëren een ruimte
van gevonden voorwerpen of materialen.
van gevonden voorwerpen of materialen.
04:52
or materials.
110
280382
1889
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
Het is opmerkelijk
welke ontwerpbeslissingen ze maken.
welke ontwerpbeslissingen ze maken.
04:56
that they're making,
112
284771
1676
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
Bijvoorbeeld wanneer alles
gemaakt is van rode bakstenen,
gemaakt is van rode bakstenen,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
beplakken sommige bewoners
die rode bakstenen
die rode bakstenen
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
met rode bakstenen-behang
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
om het netjes af te werken.
(Gelach)
(Gelach)
De bewoners bouwen deze huizen
letterlijk met hun eigen handen
letterlijk met hun eigen handen
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
en de liefde en toewijding
die erin worden gestopt,
die erin worden gestopt,
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
vervullen veel families in de toren
met grote trots.
met grote trots.
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Ze maken meestal het beste
van hun omstandigheden
van hun omstandigheden
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
en proberen hun ruimtes
mooi en gezellig te maken,
mooi en gezellig te maken,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
of tenminste tot zo hoog
als ze kunnen reiken.
als ze kunnen reiken.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
In de hele toren
kom je allerlei diensten tegen
kom je allerlei diensten tegen
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
zoals een kapper,
kleine fabriekjes,
kleine fabriekjes,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
en elke verdieping heeft
een kleine supermarkt of winkel.
een kleine supermarkt of winkel.
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
Je vindt er zelfs een kerk.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
Op de 30e verdieping
is een fitnessruimte
is een fitnessruimte
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
waar alle gewichten en halters
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
gemaakt zijn
van de overgebleven katrollen
van de overgebleven katrollen
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
van de liften
die nooit geïnstalleerd werden.
die nooit geïnstalleerd werden.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Van de buitenkant,
achter deze immer veranderende facade,
achter deze immer veranderende facade,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
zie je hoe de betonnen balken
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
een raamwerk vormen
voor de bewoners
voor de bewoners
06:01
to create their homes
136
349538
1467
waarbinnen ze hun huizen
kunnen vormgeven
kunnen vormgeven
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
op een organische, intuïtieve wijze
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
die rechtstreeks aansluit
op hun behoeften.
op hun behoeften.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Laten we nu naar Afrika gaan,
naar Nigeria,
naar Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
waar in de sloppenwijk Makoko
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
een gemeenschap van 150.000 mensen
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
enkele meters boven
de lagune van Lagos leeft.
de lagune van Lagos leeft.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Dit mag dan een compleet
chaotische plek lijken,
chaotische plek lijken,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
maar van boven bekeken,
lijkt een heel raster
lijkt een heel raster
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
van waterwegen en kanaaltjes
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
elk huis met elkaar te verbinden.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
Vanaf de centrale pier
stappen mensen in lange houten kano's
stappen mensen in lange houten kano's
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
die hen naar hun huizen
en winkels vervoeren,
en winkels vervoeren,
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
verspreid door het enorme gebied.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Eenmaal op het water
is duidelijk dat het leven
is duidelijk dat het leven
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
zich hier volledig heeft aangepast
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
aan deze bepaalde levenswijze.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Zelfs de kano's worden bazaars
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
waarmee dames
van huis tot huis peddelen
van huis tot huis peddelen
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
en alles verkopen, van tandpasta
tot verse vruchten.
tot verse vruchten.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Achter elk raam en elke deurpost
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
word je aangestaard
door kleine kinderen.
door kleine kinderen.
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
Hoewel Makoko vol mensen lijkt,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
is het shockerender te zien
hoeveel kinderen
hoeveel kinderen
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
uit elk huis puilen.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
De bevolkingsgroei in Nigeria
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
en vooral in gebieden als Makoko
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
zijn pijnlijke herinneringen
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
aan hoezeer de dingen
uit de hand zijn gelopen.
uit de hand zijn gelopen.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
In Makoko bestaan zeer weinig
systemen en infrastructuur.
systemen en infrastructuur.
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
Elektriciteit wordt geïmproviseerd
en zoet water komt van
zelfgeslagen putten in het gebied.
zelfgeslagen putten in het gebied.
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Dit hele economische model
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
is ontworpen
voor een specifieke levenswijze
voor een specifieke levenswijze
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
op het water, dus vissen
en boten bouwen
en boten bouwen
07:37
are common professions.
172
445720
1775
zijn veel voorkomende beroepen.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Er is een groep ondernemers
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
die in het gebied hun bedrijf zijn gestart
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
zoals kapperszaken, cd- en dvd-winkels,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
bioscopen, kleermakers... alles is er.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Er is zelfs een fotostudio
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
waar je aspiraties kan zien
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
om in een echt huis te wonen,
of je te associëren
of je te associëren
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
met een plaats ver weg,
zoals dat hotel in Zweden.
zoals dat hotel in Zweden.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
Op een avond
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
stuitte ik op deze live band,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
keurig uitgedost
in gelijksoortige kledij.
in gelijksoortige kledij.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Ze dreven door de kanalen
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
in een grote kano
met een omgebouwde generator,
met een omgebouwde generator,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
ter vermaak van de hele gemeenschap.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Bij nacht is het hele gebied
bijna pikdonker
bijna pikdonker
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
afgezien van een kleine gloeilamp
08:26
or a fire.
189
494788
2734
of een vuurtje.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
Wat me oorspronkelijk naar Makoko bracht,
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
was dit project van een vriend van me,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunlé Adeyemi, die recentelijk
een drijvende school bouwde
een drijvende school bouwde
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
van drie verdiepingen
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
voor de kinderen in Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Aangezien het hele dorp
op het water ligt,
op het water ligt,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
is er slechts weinig openbare ruimte,
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
zodat nu de school af is,
de benedenverdieping
de benedenverdieping
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
een speelplek is voor de kinderen,
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
maar na schooltijd
doet het platform
doet het platform
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
dienst als een soort dorpsplein,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
waar vissers hun netten repareren
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
en drijvende winkeliers
hun boten afmeren.
hun boten afmeren.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Nu wil ik je meenemen naar
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
de Zabbaleen in Caïro.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Dit zijn afstammelingen van boeren
die uit noordelijk Egypte
die uit noordelijk Egypte
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
migreerden in de jaren 1940,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
en tegenwoordig leven ze van
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
het verzamelen en recyclen van huisafval
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
uit heel Caïro.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Jarenlang leefden de Zabbaleen
in geïmproviseerde dorpjes
in geïmproviseerde dorpjes
09:21
where they would move around
211
549096
1669
waar ze zich bleven verplaatsen
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
om de plaatselijke autoriteiten te ontwijken.
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
In de vroege jaren 80
vestigden ze zich
vestigden ze zich
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
op de rotsen van Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
aan de oostkant van de stad.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Vandaag leven in dit gebied
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
ongeveer 50.000 tot 70.000 mensen
in deze gemeenschap
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
van zelfgebouwde huizen
van meerdere verdiepingen
van meerdere verdiepingen
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
waar tot drie generaties
in één gebouw leven.
in één gebouw leven.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Deze zelfgebouwde appartementen
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
lijken ongepland en ongestructureerd,
maar aangezien elke familie
zich specialiseert
zich specialiseert
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
in een bepaalde vorm van recycling,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
is de benedenverdieping
van elk appartement
van elk appartement
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
gereserveerd voor
afval-gerelateerde activiteiten
afval-gerelateerde activiteiten
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
en de bovenverdieping
dient als leefruimte.
dient als leefruimte.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Ik vind het ongelofelijk
om te zien hoe deze bergen afval
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
onzichtbaar zijn voor de mensen die daar leven,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
zoals deze zeer deftige meneer
die poseert
die poseert
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
met op de achtergrond al dat afval.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
Of deze twee jonge mannen die kletsen
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
tussen tonnen afval.
Voor de meesten van ons
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
mogen deze afvalbergen
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
totaal onbewoonbaar lijken,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
maar voor de Zabbaleen
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
is dit een andere vorm van normaliteit.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
In al deze plaatsen
waarover ik vandaag sprak,
waarover ik vandaag sprak,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
vind ik het fascinerend
dat normaal echt niet bestaat,
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
en het bewijst dat mensen
zich kunnen aanpassen
zich kunnen aanpassen
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
aan elke soort omstandigheden.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Overdag is het heel gebruikelijk
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
om op straat een klein feestje
tegen te komen
tegen te komen
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
zoals dit verlovingsfeest.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
In deze traditie
stallen aankomende bruiden
al hun bezittingen uit,
al hun bezittingen uit,
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
die ze spoedig naar hun
nieuwe echtgenoot brengen.
nieuwe echtgenoot brengen.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Een bijeenkomst als deze
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
levert zulk een contrast op.
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
Alle nieuwe huiselijke bezittingen
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
worden op het afval gedrapeerd
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
om ze tentoon te stellen.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Net als in Makoko en de Torre David
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
vind je door heel Zabbaleen
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
dezelfde faciliteiten
als in elke typische buurt.
als in elke typische buurt.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Je hebt de winkels, de café's
en de restaurants
en de restaurants
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
in deze gemeenschap
van Koptische Christenen.
van Koptische Christenen.
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
Je vindt dus ook een kerk,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
naast vele religieuze iconografieën
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
in het gebied.
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
Daarnaast heb je de alledaagse diensten
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
zoals de technische reparatiediensten,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
de kappers ... alles.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
De huizen van de Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
zijn ook vol verrassingen.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Van de buitenkant
zien deze huizen er uit
zien deze huizen er uit
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
als elk ander informeel gebouw in de stad.
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
Eenmaal binnen kom je
allerhande designbeslissingen
allerhande designbeslissingen
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
en interieurdecoraties tegen.
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Ondanks de beperkte hoeveelheid
ruimte en geld
ruimte en geld
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
zijn de huizen in het gebied
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
ontworpen met zorg en precisie.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Elk appartement is uniek,
en deze individualiteit
vertelt een verhaal
vertelt een verhaal
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
over de omstandigheden
en waarden van elke familie.
en waarden van elke familie.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Veel van deze mensen
nemen hun huizen
nemen hun huizen
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
en binnenruimtes zeer serieus
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
en besteden veel aandacht
aan alle details.
aan alle details.
12:24
into the details.
283
732922
1326
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
De gedeelde ruimtes
worden op dezelfde wijze behandeld,
worden op dezelfde wijze behandeld,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
versierd met gemarmerde muren.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Maar ondanks deze weelderige aankleding
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
worden deze appartementen gebruikt
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
op zeer onverwachte wijzen.
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
Zoals in dit huis dat mijn aandacht trok,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
waar modder en gras letterlijk
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
onder de deur uit sijpelden.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Toen ik binnengelaten werd,
leek het hier op de vijfde verdieping
leek het hier op de vijfde verdieping
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
net een boerderij,
waar vijf of zes koeien
waar vijf of zes koeien
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
stonden te grazen
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
in wat anders de woonkamer
zou zijn. (Gelach)
zou zijn. (Gelach)
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Maar in het appartement
tegenover deze koeienstal
tegenover deze koeienstal
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
woont een pas getrouwd stel
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
in wat buurtbewoners beschrijven
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
als een van de mooiste
appartementen in de buurt.
appartementen in de buurt.
(Gelach)
De aandacht voor detail verbijsterde me
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
en terwijl de eigenaar van het huis
me trots rondleidde,
me trots rondleidde,
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
zag ik dat van vloer tot plafond
alles gedecoreerd was.
alles gedecoreerd was.
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Zonder de vreemd familiare,
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
misselijkmakende stank
die constant
door het appartement dreef,
door het appartement dreef,
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
zou het makkelijk zijn om te vergeten
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
dat je naast een koeienstal staat
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
en bovenop een vuilnisbelt. (Gelach)
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
Wat me het meest raakte,
was dat ondanks de schijnbaar
onherbergzame omstandigheden
onherbergzame omstandigheden
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
ik met open armen
welkom geheten werd
welkom geheten werd
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
in een huis dat gemaakt was
met liefde, zorg
met liefde, zorg
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
en ongeremde passie.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Laten we ons verplaatsen naar China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
een gebied met de naam Shanxi,
Henan en Gansu.
Henan en Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
In een regio die beroemd is om de zachte,
poreuze aarde van het Lössplatteau
poreuze aarde van het Lössplatteau
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
leefden tot voor kort
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
zo'n 40 miljoen mensen
in deze ondergrondse huizen.
in deze ondergrondse huizen.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Deze woningen worden de yaodongs genoemd.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Door middel van deze
wegnemende architectuur
wegnemende architectuur
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
zijn de yaodongs letterlijk
in de aarde gebouwd.
in de aarde gebouwd.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
In deze dorpen zie je een
compleet veranderd landschap
compleet veranderd landschap
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
en verborgen achter deze zandheuvels
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
bevinden zich rechthoekige huizen
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
zeven meter onder de grond.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Toen ik mensen vroeg
waarom ze hun huizen uitgroeven,
waarom ze hun huizen uitgroeven,
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
antwoordden ze simpelweg
dat ze arme graan- en appelboeren zijn
dat ze arme graan- en appelboeren zijn
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
die niet het geld hebben
om materialen te kopen,
om materialen te kopen,
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
zodat dit uitgraven
hun meest logische levenswijze was.
hun meest logische levenswijze was.
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
Van Makoko tot Zabbaleen,
hebben deze gemeenschappen
hebben deze gemeenschappen
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
de planning, het ontwerp en beheer
van hun gemeenschappen
van hun gemeenschappen
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
benaderd op manieren
die specifiek toegesneden zijn
die specifiek toegesneden zijn
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
op hun omgevingen
en omstandigheden.
en omstandigheden.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Deze mensen, die leven,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
werken en spelen in deze ruimten,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
hebben deze buurten
intuïtief ontworpen
intuïtief ontworpen
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
om het beste te maken
van hun omstandigheden.
van hun omstandigheden.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
Op de meeste van deze plekken
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
is de overheid totaal afwezig,
waardoor bewoners
niet anders kunnen
niet anders kunnen
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
dan gevonden materialen
te hergebruiken.
te hergebruiken.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
Deze gemeenschappen mogen dan
sterk achtergesteld zijn,
sterk achtergesteld zijn,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
het zijn tevens voorbeelden van
briljante vormen van ingenieusiteit
briljante vormen van ingenieusiteit
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
en bewijzen ze dat we allemaal
het vermogen bezitten
het vermogen bezitten
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
om ons aan te passen
aan alle mogelijke omstandigheden.
aan alle mogelijke omstandigheden.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
Wat plaatsen als de Torre David
met name bijzonder maakt,
met name bijzonder maakt,
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
is een soort kaal raamwerk
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
waarin mensen de basis vinden
om vanuit te gaan.
om vanuit te gaan.
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Stel je nu voor wat deze
ingenieuze gemeenschappen
ingenieuze gemeenschappen
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
zelf konden creëren
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
en hoe exact toegesneden
hun oplossingen zouden zijn
hun oplossingen zouden zijn
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
als hen de basisinfrastructuur
werd gegeven
werd gegeven
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
waar ze op konden voortbouwen.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Vandaag zie je grote woningbouwprojecten
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
die standaardoplossingen bieden
voor de woonbehoeften
voor de woonbehoeften
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
van enorme hoeveelheden mensen.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Van China tot Brazilië
trachten deze projecten
trachten deze projecten
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
zoveel mogelijk huizen te leveren,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
maar ze zijn volstrekt algemeen
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
en werken simpelweg niet
als antwoord
als antwoord
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
op de individuele behoeften
van de mensen.
van de mensen.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Ik wil eindigen met een citaat
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
van een vriendin
en bron van inspiratie voor me,
en bron van inspiratie voor me,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, de oprichter van de fantastische
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Shorefast Foundation,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
gevestigd in Fogo Island,
Newfoundland.
Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Ze zegt: "Al die eenheidsworst
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
is de dood in de pot
voor de menselijke vreugde"
voor de menselijke vreugde"
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
en dat onderschrijf ik van harte.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Bedankt.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com