TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Case ingenioase în locuri neașteptate
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
În centrul Caracasului, Venezuela, se află „Turnul lui David" înalt de 45 de etaje, un zgârie-nori neterminat, abandonat. Dar acum aproape opt ani, oamenii au început să se mute acolo. Fotograful Iwan Baan prezintă cum oamenii își construiesc locuințe în locuri neașteptate, ghidându-ne prin apartamentele familiilor din Torre David, un oraș pe apele Nigeriei, și un sat subteran în China. Imagini splendide celebrează capacitatea umanității de a trăi și de a-și face o casă -- oriunde.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
De-a lungul carierei mele, am avut șansa
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
de a lucra cu mulți dintre cei mai capabili
00:16
international architects,
2
4719
1726
arhitecți internaționali,
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
consemnându-le munca și observând
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
cum design-urile au capacitatea
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
de a influența orașele în care se găsesc.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Mă gândesc la orașe noi precum Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
sau antice precum Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
cu incredibilul muzeu MAXXI al lui Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
sau High Line chiar aici în New York,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
un oraș atât de mult influențat
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
de dezvoltarea acestuia.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Dar ceea ce consider cu adevărat captivant
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
este ceea ce se întâmplă când arhitecții și proiectanții pleacă
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
și oamenii își însușesc aceste spații,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
precum aici în Chandigarh, India,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
orașul proiectat în întregime
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
de arhitectul Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
60 de ani mai târziu, orașul a fost luat în stăpânire
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
de oameni, în diferite moduri
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
de la ceea ce poate ar fi fost scopul inițial,
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
ca aici, unde sunt oamenii
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
care stau în ferestrele biroului de întâlniri.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Dar pe parcursul mai multor ani,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
m-am informat despre clădirea lui Rem Koolhaas's
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
clădirea CCTV din Beijing
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
și stadionul olimpic din același oraș
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
conceput de arhitecții Herzog și de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
La acest tip de construcții la scară largă în China,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
puteți vedea o așezare temporară
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
unde muncitorii locuiesc pe toată durata construcției respective.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Pentru că durata construcției se întinde pe câțiva ani,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
muncitorii ajung să își amenajeze în linii mari
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
un oraș simplu, care generează o alăturare ciudată
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
la structurile sofisticate pe care ei le construiesc.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
În ultimii șapte ani, am acordat atenție
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
pasiunii mele pentru mediul construit din jurul nostru,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
iar cei care mă cunoașteți, probabil ați spune
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
că această obsesie m-a condus la un mod de a trăi
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
pur și simplu dintr-o valiză 365 de zile pe an.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Fiind continuu pe drumuri
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
înseamnă că uneori reușesc
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
să surprind momentele cele mai imprevizibile ale vieții,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
precum aici în New York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
a doua zi după ce furtuna Sandy a lovit orașul.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Acum aproape trei ani,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
mă aflam pentru prima dată în Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
și zburând deasupra orașului, eram pur și simplu uimit
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
de măsura în care mahalalele
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
au reușit să se extindă în fiecare colț al orașului,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
un oraș în care aproape 70% din populație
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
trăiește în mahalale,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
răspândite pretutindeni prin munți.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Într-o conversație cu arhitecții locali Urban-Think Tank,
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
am aflat despre Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
o clădire de 45 de etaje de birouri care este situată
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
chiar în centrul Caracasului.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
Clădirea a fost în construcție
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
până la prăbușirea economiei Venezuelei
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
și decesul constructorului la începutul anilor '90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Cu aproape opt ani în urmă, oamenii au început să se mute
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
în turnul părăsit
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
și au început să-și construiască locuințele chiar între
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
stâlpii acestui turn neterminat.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Nu există decât o singură intrare îngustă pentru întreaga clădire.
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
iar cei 3000 de locuitori intră și ies
03:04
through that single door.
66
172149
2068
doar pe ușa aceea.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Împreună, locuitorii au creat spații publice
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
și le-au conceput pentru a face o atmosferă cât mai familiară
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
și cât mai puțin asemănătoare unui turn neterminat.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
În foaier, au văruit pereții și au plantat copaci.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Au construit și un teren de baschet.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Dar când privești cu atenție,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
vezi goluri uriașe unde ascensoare
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
și alte servicii ar fi trebuit să se afle.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
În turn, oamenii au inventat
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
tot felul de soluții
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
ca răspuns la nevoile diverse
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
care apar din faptul că locuiesc într-un turn neterminat.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Fără ascensoare,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
turnul este ca urcatul scărilor 45 de etaje.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Conceput în manieră foarte precisă
03:43
by this group of people
82
211760
1476
de acest grup de oameni
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
care nu au avut nicio pregătire în arhitectură sau design.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
Și cu fiecare locuitor care și-a găsit modul lui
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
de a se adapta,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
acest turn a devenit ca un oraș viu,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
un loc adus la viață, cu microeconomii
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
și afaceri mici.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Locuitorii inventivi, de exemplu,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
găsesc posibilități în cele mai neașteptate situații,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
precum lotul de parcare alăturat,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
care a fost revendicat ca traseu de taxi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
ca să transporte locuitorii pe platformele interioare
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
pentru a scurta lungul drum
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
până la apartamentele lor.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
O plimbare prin turn
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
dezvăluie cum locuitorii au învățat
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
să construiască pereți, să creeze un flux de aer,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
să creeze transparență,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
circulație în turn,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
de fapt cum să creeze o casă
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
adaptată în întregime
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
la condițiile locației.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Când un locatar nou se mută în turn,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
deja are un acoperiș deasupra capului,
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
așa că doar își marchează teritoriul
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
cu câteva perdele sau cearșafuri.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Încet încet, din diverse materiale găsite, se ridică pereții,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
iar oamenii își făuresc un spațiu al lor din orice obiecte
04:52
or materials.
110
280382
1889
sau materiale găsite.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
Este admirabil să vezi ce hotărârile cu privire la aspectul exterior
04:56
that they're making,
112
284771
1676
pe care locatarii le iau,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
ca atunci când totul este construit din cărămizi roșii,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
anumiți locatari acoperă cărămida roșie
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
cu alt strat de cărămidă roșie - de data aceasta tapet
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
ca să-i dea un aspect bine finisat.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Locatarii au construit cu adevărat aceste case
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
prin muncă proprie, iar această muncă din dragoste
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
transmite un sentiment măreț de mândrie
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
în multe familii care locuiesc în acest turn.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Aceștia valorifică la maxim condițiile pe care le au,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
și se străduiesc să-și organizeze locuințele cât mai familiar și confortabil,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
sau în măsura în care pot.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
De-a lungul turnului, găsești
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
o varietate de servicii, cum ar fi frizer,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
mici întreprinderi, și fiecare nivel are
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
un magazin mai mic sau mai mare.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
Găsești chiar și o biserică.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
La etajul 30 se află o sală de sport
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
unde toate greutățile și halterele
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
sunt făcute din scripetele
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
rămase de la ascensoarele care nu au mai fost niciodată instalate.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Privit din exterior, din spatele acestei fațade în permanentă schimbare,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
poți să vezi cum grinzile de ciment asamblate
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
asigură un cadru pentru ca locatarii
06:01
to create their homes
136
349538
1467
să-și construiască locuințele
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
într-un mod unitar, intuitiv
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
care vine în întâmpinarea nevoilor lor.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Să mergem acum în Africa, în Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
la o comunitate numită Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
o mahala unde 150.000 de oameni
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
locuiesc la doar câțiva metri deasupra Lagos Lagoon.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Deși pare un loc complet dezorganizat,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
când îl vezi de deasupra, pare să fie
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
o rețea întreagă de căi navigabile și canale
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
care fac legătura între toate casele.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
De la principalul bazin portuar, oamenii îmbarcă vase lungi din lemn, tip canoe
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
care îi transportă spre diverse case și magazine
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
situate în zona costisitoare.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Când se află pe apă, este evident
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
că viața lor s-a adaptat în totalitate
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
acestui mod specific de trai.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Chiar și ambarcațiile tip canoe devin magazine diversificate
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
unde doamnele vâslesc de la o casă la alta,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
vânzând orice, de la pastă de dinți la fructe proaspete.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
În spatele oricărei ferestre și uși,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
vezi un copil care-ți aruncă o privire curioasă,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
și deși Makoko pare să fie foarte aglomerat,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
ce este și mai frapant este de fapt
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
numărul de copii ce se năpustesc afară din fiecare clădire.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
Creșterea populației în Nigeria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
și mai ales în aceste zone ca Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
sunt fapte dureroase care ne amintesc
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
despre cât de mult ne-au scăpat lucrurile de sub control.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
În Makoko, există foarte puține sisteme
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
și infrastructuri.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
Electricitatea este abuzată și apa cea mai proaspătă
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
provine din fântâni făcute de oameni în întreaga zonă.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Acest model economic
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
este realizat astfel încât să se adreseze unui mod de trai
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
pe apă, așa că pescuitul și construitul bărcilor
07:37
are common professions.
172
445720
1775
sunt profesii des întâlnite.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Sunt și grupuri de întreprinzători
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
care au dezvoltat afaceri în întreaga zonă,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
ca frizerii, magazine cu vânzare de CD-uri și DVD-uri,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
cinematografe, croitorii, de toate.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Este chiar și un studio foto
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
unde vezi acea dorință
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
de a trăi într-o casă adevărată sau de a avea vreo legătură cu
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
un loc îndepărtat, ca acel hotel din Suedia.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
Într-o anumită seară,
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
am descoperit acest grup muzical,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
toți îmbrăcați foarte elegant, în sincron.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Pluteau pe ape
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
într-o canoe mare cu un generator bine pus la punct
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
de care să se bucure întreaga comunitate.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Până la căderea serii, zona devine aproape beznă,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
cu excepția unui bec mic
08:26
or a fire.
189
494788
2734
sau a unui foc.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
Ce m-a determinat inițial să vin la Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
a fost proiectul unui prieten de-al meu,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunlé Adeyemi, care tocmai a terminat de construit
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
o școală plutitoare cu trei etaje
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
pentru copiii din Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Pentru că întregul sat se află pe apă,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
spațiul public este foarte limitat,
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
așa că acum având școala terminată,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
parterul a devenit loc de joacă pentru copii,
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
dar când se termină orele, terenul
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
arată ca o piață,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
unde pescarii își repară undițele
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
și vânzătorii plutitori își ancorează bărcile.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Un alt loc pe care aș vrea să vi-l împărtășesc
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
este Zabbaleen în Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Aceștia sunt urmași ai fermierilor care au migrat
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
din Egiptul de Sus în anii '40,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
iar astăzi își câștigă existența
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
prin colectarea și reciclarea de deșeuri, din case
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
din întreg Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Ani buni, locuitorii Zabaleenului au trăit în sate temporare
09:21
where they would move around
211
549096
1669
unde se mutau dintr-o parte într-alta
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
înncercând să evite autoritățile locale,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
dar la începutul anilor 1980, s-au stabilit
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
pe stâncile Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
în extremitatea estică a orașului.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Astăzi, locuiesc în această zonă,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
cu aproximație între 50.000 și 70.000 de oameni,
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
care trăiesc în această comunitate de case construite de localnici
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
case cu mai multe etaje
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
în care locuiesc până la trei generații în aceeași clădire.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Deși aceste apartamente pe care ei și le-au construit
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
par să ducă lipsă de organizare sau de un cadru precis,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
fiecare familie este profilată pe un anumit tip de reciclare
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
însemnând că parterul fiecărui apartament
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
este rezervat pentru activități ce implică deșeuri
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
iar nivelul superior este destinat spațiului locativ.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Mi se pare de necrezut
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
cum aceste mormane de gunoi
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
par invizibile pentru oamenii care locuiesc acolo,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
ca acest domn foarte distins care pozează
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
în timp ce gunoiul pare să curgă valuri în spatele său,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
sau ca acești doi tineri care stau
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
și discută printre grămezi de gunoaie.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Pentru majoritatea dintre noi, a trăi printre
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
aceste mormane de gunoi
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
poate părea cu totul de neconceput,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
pentru cei din Zabbaleen, aceasta este
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
un altfel de normal.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
În toate locurile despre care am vorbit astăzi,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
ceea ce mi se pare captivant este
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
că nu există normal,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
și demonstrează că oamenii sunt capabili să se adapteze
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
oricărei situații.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Pe parcursul zilei, este un lucru obișnuit
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
să te nimerești la o petrecere
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
pe stradă, ca această petrecere de logodnă.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
În această tradiție, viitoarea mireasă
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
își etalează toate posesiunile,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
pe care le va aduce în curând soțului.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
O întâlnire ca aceasta
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
oferă un tip de alăturare
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
în care lucrurile noi sunt expuse
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
și gunoiul este folosit
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
ca suport pe care să prezinte toate accesoriile noi ale casei.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Ca și în Makoko și Torre David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
în Zabbaleen vei găsi toate
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
facilitățile asemănătoare oricărui cartier obișnuit.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Există magazine, cafenele
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
și restaurante, și comunitatea
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
este formată din creștini copți,
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
așa că vei găsi cu siguranță o biserică,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
cu motivele iconografice religioase
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
din zonă,
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
și deasemeni toate serviciile zilnice
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
cum ar fi magazine de reparații electronice,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
frizerii, totul.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
Vizita la casele din Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
este deasemeni plină de surprize.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Deși din afară,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
aceste case arată ca orice altă structură deosebită
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
din oraș, când pășești înăuntru,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
găsești tot felul de modele pentru decorații de exterior
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
și de interior.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
În ciuda accesului restrâns la spațiu și bani,
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
casele din zonă sunt decorate
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
cu atenție și minuțiozitate.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Fiecare apartament este incomparabil,
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
iar această individiualitate prezintă o poveste
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
despre situațiile și valorile fiecărei familii.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Mulți dintre acești oameni își consideră casele
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
și spațiile interioare cu multă seriozitate,
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
investind multă muncă și grijă
12:24
into the details.
283
732922
1326
în detalii.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Spațiile comune sunt considerate în aceeași măsură,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
în care pereții sunt decorați cu modele de imitații de marmură.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Dar în ciuda acestui decor complex,
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
uneori aceste apartamente sunt folosite
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
în moduri foarte neașteptate,
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
cum ar fi această casă care mi-a captat atenția
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
în timp ce noroiul și iarba literalmente
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
alunecau pe sub ușă.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Când mi s-a deschis ușa, părea că acest apartament de la etajul cinci
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
era transformat într-o adevărată fermă de animale,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
unde șase sau șapte vaci pășteau
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
în ceea ce ar trebui să fie camera de zi.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Iar în apartamentul situat vizavi
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
de acest grajd trăiește un cuplu de tineri căsătoriți
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
în ceea ce localnicii descriu
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
ca fiind unul dintre cele mai frumoase apartamente din zonă.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
Atenția acordată acestui detaliu m-a uimit,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
și cum proprietarul acestei case, cu mândrie
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
m-a ghidat prin apartamentul său,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
de la podea până la tavan, fiecare porțiune era împodobită.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Dacă nu ar fi fost mirosul ciudat dar cunoscut
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
de stomac ce rumegă, care în mod constant
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
străbate apartamentul,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
ar fi simplu de omis
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
că te afli lângă un grajd de vaci
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
și deasupra unui morman de gunoi.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
Ceea ce m-a impresionat cel mai mult a fost că
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
deși aceste condiții par neprimitoare,
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
am fost primit cu brațele deschise
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
într-o casă care a fost construită cu dragoste, grijă,
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
și entuziasm fără margini.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Să ne îndreptăm spre cealaltă parte a hărții, în China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
spre o zonă numită Shanxi, Henan și Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
Într-o regiune renumită pentru solul moale, poros al platoul Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
acolo au trăit până mai curând aproximativ
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
40 de milioane de oameni în case subterane.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Aceste locuințe se numesc yaodong.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Prin această arhitectură în adâncime,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
aceste case yaodong sunt construite la propriu în pământ.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
În aceste sate, vezi un peisaj transformat în întregime,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
și ascunse dincolo de aceste mormane de pământ
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
sunt casele dreptunghiulare, pătrate
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
care se găsesc șapte metri sub pământ.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Când am întrebat oamenii de ce își săpau
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
casele sub pământ,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
au răspuns pur și simplu că sunt fermieri de grâu
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
și mere care nu au avut banii necesari
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
să cumpere materiale, și acest săpat
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
era cel mai rezonabil mod de a trăi.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
De la Makoko la Zabbaleen, aceste comunități
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
au abordat aspectele planificării,
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
proiectării și administrării comunităților
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
și cartierelor în moduri care răspund
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
exact mediului înconjurător și împrejurărilor.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Create chiar de acești oameni care trăiesc,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
lucrează și se joacă în aceste spații,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
cartierele acestea sunt proiectate instinctiv
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
pentru a valorifica din plin împrejurările.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
În majoritatea acestor locuri, guvernul
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
este cu totul absent, lăsând locuitorii
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
cu singura opțiune de a îmbunătăți materialele găsite,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
și deși aceste comunități sunt foarte defavorizate,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
ele ne prezintă modele
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
de ingeniozitate la niveluri înalte,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
și demonstrează că avem într-adevăr capacitatea
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
de a ne adapta la orice împrejurare.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
Ceea ce face locuri precum Torre David
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
să devină admirabile
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
este acest cadru
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
unde oamenii pot avea o temelie
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
de la care să înceapă.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Imaginați-vă puțin ceea ce aceste comunități deja iscusite
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
pot crea,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
și ce deosebite ar fi soluțiile propuse de ei,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
dacă ar avea access la infrastructurile de bază
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
pe care să le folosească.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
În ziua de azi, vezi aceste proiecte mari pentru dezvoltare rezidențială
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
care oferă aceleași soluții
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
pentru toată lumea.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Din China până în Brazilia, aceste proiecte încearcă
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
să ofere cât mai multe case,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
dar acestea sunt foarte comune
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
și nu răspund deloc
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
nevoilor individuale pe care oamenii le au.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Aș vrea să închei cu un citat
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
al unei prietene și totodată o sursă de inspirație,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, fondatoarea minunatei
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Shorefast Foundation,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
cu sediul în Fogo Island, Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Ea spune că „există această plagă de asemănare
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
care ucide bucuria umană",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
iar eu sunt întru totul de acord.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Vă mulțumesc.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com