ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speaker
Nigel Marsh | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Nigel Marsh: How to make work-life balance work

Nigel Marsh: como fazer o equilíbrio entre a vida pessoal e profissional funcionar

Filmed:
4,669,865 views

Equilíbrio entre a vida pessoal e profissional, diz Nigel Marsh, é importante demais para deixar nas mãos do seu empregador. No TEDxSydney, Marsh apresenta um dia equilibrado ideal entre tempo com a família, tempo para si e produtividade - e oferece incentivos empolgantes para colocar isso em prática.
- Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What I thought I would do
0
0
2000
O que pensei em fazer
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
era começar com um pedido simples.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Gostaria que todos vocês
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
parassem por um momento,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
seus pobres coitados,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
e analisassem sua existência miserável.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Risos)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Esse foi o conselho que
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
São Bento deu aos seus perplexos seguidores
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
no século V.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
Foi um conselho que eu resolvi seguir
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
quando fiz 40 anos.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Até aquele momento, eu tinha sido o típico guerreiro corporativo -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
eu estava comendo demais, eu estava bebendo demais,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
eu estava trabalhando muito,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
e eu estava negligenciando minha família.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
E decidi que tentaria
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
mudar minha vida.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
Especificamente, eu decidi
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
lidar com a complexa questão
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
do equilíbrio entre vida profissional e pessoal.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Então eu me afastei da força de trabalho,
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
e passei um ano em casa
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
com minha esposa e quatro filhos pequenos.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Mas tudo o que eu aprendi sobre o equilíbrio entre vida pessoal e profissional
01:15
from that year
25
60000
2000
naquele ano
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
foi que achei muito fácil
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
equilibrar vida profissional e pessoal
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
quando eu não estava tabalhando.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Risos)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Não é uma habilidade muito útil,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
principalmente quando o dinheiro acaba.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Então eu voltei para o trabalho,
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
e passei os últimos sete anos
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
batalhando nisso, estudando
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
e escrevendo sobre equilíbrio entre vida pessoal e profissional.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
E tenho quatro observações
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
que gostaria de compartilhar com vocês hoje.
01:47
The first is:
38
92000
2000
A primeira é:
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
se a sociedade quer progredir nesta questão,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
precisamos de um debate honesto.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Mas o problema é que
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
tantas pessoas falam tantas besteiras
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
sobre equilíbrio entre vida pessoal e profissional.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Todas as discussões sobre horas flexíveis
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
ou "sextas-feiras casuais"
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
ou licença paternidade
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
só servem para mascarar a questão principal,
02:12
which is
48
117000
2000
de que certas
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
escolhas de trabalho e carreira
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
são fundamentalmente incompatíveis
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
com estar significativamente envolvido
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
diariamente
02:24
with a young family.
53
129000
2000
com uma jovem família.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Agora, o primeiro passo para resolver qualquer problema
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
é reconhecer a realidade da situação que se vive.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
E a realidade da sociedade em que vivemos
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
é que existem milhares e milhares
02:39
of people out there
58
144000
2000
de pessoas lá fora
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
vivendo em desespero gritante mas silencioso,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
onde trabalham muitas duras horas
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
em empregos que odeiam
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
para que possam comprar coisas que não precisam
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
para impressionar pessoas que não gostam.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Risos)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Aplausos)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Eu discordo que ir trabalhar na sexta-feira vestindo jeans e camiseta
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
vai realmente chegar no centro do problema.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Risos)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
A segunda observação que gostaria de fazer
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
é que precisamos encarar a verdade
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
de que governos e corporações
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
não vão resolver este problema por nós.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Devemos parar de procurar do lado de fora;
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
cabe a nós como indivíduos
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
ter controle e responsabilidade
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
pelo tipo de vida que queremos levar.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Se você não projeta sua vida,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
alguém irá projetar por você,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
e talvez você não goste
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
da ideia que eles têm de equilíbrio.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
É particularmente importante -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
isto não está na internet, certo? Vou ser despedido -
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
é particularmente importante
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
que você não coloque a qualidade de sua vida
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
nas mãos de uma corporação comercial.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
E não estou só falando das más empresas -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
os matadouros da alma humana, como eu os chamo.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Risos)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Estou falando de todas as empresas.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Porque as empresas comerciais
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
são, por natureza, feitas
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
para tirar o máximo possível de você
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
sem ter que preocupar.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Está na sua natureza, no seu DNA,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
é o que eles fazem -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
mesmo as empresas boas e bem-intencionadas.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
Por um lado,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
colocar creches no trabalho
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
é maravilhoso e esclarecido.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
Por outro lado, é um pesadelo;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
significa que você passa mais tempo na droga de escritório.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Nós temos que ser responsáveis
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
por colocar e impor
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
barreiras que queremos em nossas vidas.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
A terceira observação é que
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
precisamos ter cuidado
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
com o tempo que escolhemos
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
para julgar o nosso equilíbrio.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Antes de voltar ao trabalho
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
depois de um ano em casa,
04:52
I sat down
111
277000
2000
eu sentei
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
e escrevi uma
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
descrição detalhada, passo-a-passo
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
de um dia balanceado ideal
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
que eu aspirava.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
E foi mais ou menos assim:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
Acordar bem descansado
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
depois de uma ótima noite de sono.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Transar.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Passear com o cachorro.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Tomar café da manhã com minha esposa e filhos.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Transar de novo.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Risos)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Levar as crianças para escola a caminho do trabalho.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Trabalhar três horas.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Jogar um esporte com um amigo durante o almoço.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Trabalhar mais três horas.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Encontrar alguns amigos no bar para um drink no começo da noite.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Ir para casa para jantar
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
com minha esposa e meus filhos.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Meditar por meia hora.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Transar.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Passear com o cachorro. Transar de novo.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Ir para a cama.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Aplausos)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Com que frequência vocês acham que eu tenho esse dia?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Risos)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Temos que ser realistas.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Não podemos fazer tudo em um dia.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Temos que alongar o tempo
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
em que julgamos o equilíbrio em nossas vidas,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
mas precisamos alongá-lo
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
sem cair na armadilha de
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
"eu terei uma vida quando me aposentar,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
quando os filhos saírem de casa,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
quando minha esposa me divorciar, minha saúde se deteriorar,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
não tiver mais amigos ou interesses."
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Risos)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Um dia é muito curto, depois de me aposentar é muito longo.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Tem que haver um meio termo.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Uma quarta observação:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
temos que abordar o equilíbrio
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
de uma maneira equilibrada.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Uma amiga veio me ver ano passado -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
e ela não se importa se eu contar essa história - uma amiga veio me ver ano passado
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
e disse, 'Nigel, eu li o seu livro.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
E percebi que minha vida está completamente desequilibrada.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Está totalmente dominada pelo trabalho.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Eu trabalho 10 horas por dia, me desloco por duas horas por dia.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Todas as minhas relações não deram certo.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
Não há nada em minha vida
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
além do trabalho.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Então eu decidi tomar uma atitute e resolver isso.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
Então me matriculei numa academia."
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Risos)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Eu não quero tirar onda,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
mas ser uma rata de escritório em forma
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
não é mais equilibrado, é mais em forma.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Risos)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Embora exercício físico seja fantástico,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
existem outras coisas na vida.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Há o lado intelectual, há o lado emocional,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
há o lado espiritual.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
E para ter equilíbrio,
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
acredito que temos que atender
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
a todas essas áreas -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
não só fazer 50 abdominais.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Isso pode ser assustador.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Porque as pessoas dizem, "Droga, cara, eu não tenho tempo para me exercitar;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
você quer que eu vá à igreja e ligue para minha mãe."
07:50
And I understand.
181
455000
2000
E eu entendo.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Eu realmente entendo como isso pode ser assustador.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
mas um incidente que aconteceu há dois anos atrás
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
me deu uma nova perspectiva.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Minha esposa, que está em algum lugar na plateia hoje,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
me ligou no escritório e disse,
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
'Nigel, você tem que pegar nosso filho caçula, Harry"
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
"na escola."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Pois ela tinha que estar com os outros três filhos em outro lugar naquela noite.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Então eu saí do trabalho uma hora mais cedo naquela tarde
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
e peguei o Harry no portão da escola.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Nós andamos até o parque próximo,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
nos divertimos nos balanços, jogamos alguns joguinhos.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Então subimos a ladeira até um café local,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
e comemos pizza no café da tarde,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
então descemos a ladeira e fomos para casa,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
e eu dei banho nele
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
e coloquei-o no seu pijama do Batman.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Então eu li um capítulo
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
de "James e o Pêssego Gigante" de Roald Dahl.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Então o coloquei na cama, o cobri com cobertor,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
dei um beijo em sua testa e disse, "Boa noite, meu chapa,"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
e saí do seu quarto.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
E quando eu saía do seu quarto, ele disse,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
"Pai?" Eu disse, "Sim, chapa?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
Ele disse, "Pai, esse foi o melhor dia
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
da minha vida."
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Eu não fiz nada,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
não o levei para Disney World ou comprei um Playstation.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Meu ponto é que
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
as coisas pequenas são importantes.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Ter mais equilíbrio
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
não significa mudanças dramáticas em suas vidas.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Com um mínimo de investimento
09:20
in the right places,
215
545000
2000
nos lugares certos,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
vocês podem transformar radicalmente a qualidade de suas relações
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
e a sua qualidade de vida.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Além disso, acredito,
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
isso pode transformar a sociedade.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Porque se um número de pessoas fizerem isso,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
podemos mudar a definição de sucesso da sociedade
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
da noção simplista e retardada de que
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
a pessoa com mais dinheiro quando morrer é a vencedora,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
para uma definição mais atenciosa e equilibrada
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
do que é uma vida bem vivida.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
E isso, eu penso,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
é a ideia que vale a pena espalhar.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Aplausos)
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Fernando Scherner

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speaker
Nigel Marsh | Speaker | TED.com