ABOUT THE SPEAKER
Dustin Schroeder - Radio glaciologist
Dustin Schroeder develops and uses geophysical radar to study Antarctica, Greenland and the icy moons of Jupiter.

Why you should listen

Dustin Schroeder draws on techniques and approaches from defense technologies, telecommunication, resource exploration and radio astronomy to understand the evolution and stability of ice sheets and their contributions to sea level rise. He is an assistant professor of geophysics and (by courtesy) of electrical engineering at Stanford University where he is also an affiliate of the Woods Institute for the Environment. He has participated in three Antarctic field seasons with the ICECAP project and NASA’s Operation Ice Bridge.

Schroeder is a Science Team Member on the Radar for Europa Assessment and Sounding: Ocean to Near-surface (REASON) instrument on NASA's Europa Clipper Mission and the Mini-RF instrument on NASA's Lunar Reconnaissance Orbiter (LRO). He is also the Chair of the Earth and Space Sciences Committee for the National Science Olympiad.

More profile about the speaker
Dustin Schroeder | Speaker | TED.com
TEDxStanford

Dustin Schroeder: How we look kilometers below the Antarctic ice sheet

Dustin Schroeder: Como vemos os quilômetros abaixo da camada de gelo antártico

Filmed:
993,464 views

A Antártica é uma região ampla e dinâmica, mas tecnologias de radar, desde filmes da era da Segunda Guerra Mundial a sensores miniaturizados de última geração, estão permitindo aos cientistas observar e entender as mudanças abaixo do gelo do continente com detalhes sem precedentes. Juntem-se ao rádio-glaciologista Dustin Schroeder em um voo sobre a Antártica e veja como radares que penetram no gelo está nos ajudando a aprender sobre a futura elevação do nível do mar e o que o derretimento do gelo significará para todos nós.
- Radio glaciologist
Dustin Schroeder develops and uses geophysical radar to study Antarctica, Greenland and the icy moons of Jupiter. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a radio glaciologist.
0
929
2087
Sou um rádio-glaciologista.
00:15
That means that I use radar
to study glaciers and ice sheets.
1
3397
3872
Isso significa que uso radares
para estudar geleiras e camadas de gelo.
00:19
And like most glaciologists right now,
2
7705
2023
Como muitos glaciologistas
nesse momento,
00:21
I'm working on the problem of estimating
3
9752
2068
estou trabalhando no problema de estimar
00:23
how much the ice is going to contribute
to sea level rise in the future.
4
11844
4160
a quantidade de gelo que contribuirá
para elevar o nível do mar no futuro.
Hoje, gostaria de falar
00:28
So today, I want to talk to you about
5
16367
1775
sobre por que é tão difícil traduzir
em números a elevação do nível do mar,
00:30
why it's so hard to put good numbers
on sea level rise,
6
18166
3737
00:33
and why I believe that by changing
the way we think about radar technology
7
21927
4040
e por que acredito que se mudássemos
nossa opinião sobre tecnologia de radares
e sobre ciências da Terra
poderíamos nos aprimorar muito.
00:37
and earth-science education,
8
25991
1388
00:39
we can get much better at it.
9
27403
1754
Quando muitos cientistas falam
sobre aumento do nível do mar,
00:42
When most scientists
talk about sea level rise,
10
30030
2302
00:44
they show a plot like this.
11
32356
1381
eles mostram um gráfico como este,
00:45
This is produced using ice sheet
and climate models.
12
33761
2786
produzido usando modelos
climáticos e de camadas de gelo.
00:48
On the right, you can see
the range of sea level
13
36966
2341
À direita, vocês podem ver
a variação do nível do mar
00:51
predicted by these models
over the next 100 years.
14
39331
3198
prevista por este modelos
para os próximos 100 anos.
Para contextualizar,
este é o atual nível do mar,
00:54
For context, this is current sea level,
15
42553
2952
e este é o nível do mar
00:57
and this is the sea level
16
45529
1398
acima do qual mais de 4 milhões
de pessoas podem ser desalojadas.
00:58
above which more than 4 million people
could be vulnerable to displacement.
17
46951
3554
Em termos de planejamento,
01:02
So in terms of planning,
18
50863
1770
01:04
the uncertainty in this plot
is already large.
19
52657
3182
a incerteza desse gráfico é grande.
01:07
However, beyond that, this plot comes
with the asterisk and the caveat,
20
55863
4674
Porém, além disso, o gráfico
vem com uma advertência:
"... a menos que o manto de gelo
da Antártica desmorone."
01:12
"... unless the West Antarctic
Ice Sheet collapses."
21
60561
2921
Neste caso, falaríamos sobre números
drasticamente maiores.
01:15
And in that case, we would be talking
about dramatically higher numbers.
22
63506
3563
Números que estariam
literalmente fora do gráfico.
01:19
They'd literally be off the chart.
23
67093
1968
A razão pela qual deveríamos
levar isso a sério,
01:21
And the reason we should take
that possibility seriously
24
69671
3065
é que sabemos da história
geológica da Terra,
01:24
is that we know from the geologic
history of the Earth
25
72760
2580
que existiram períodos na história
01:27
that there were periods in its history
26
75364
2158
nos quais o nível do mar subiu
bem mais rápido do que hoje.
01:29
when sea level rose
much more quickly than today.
27
77546
2641
E neste momento,
01:32
And right now, we cannot rule out
28
80211
2025
não podemos desconsiderar a possibilidade
de que isso aconteça no futuro.
01:34
the possibility of that
happening in the future.
29
82260
2452
01:37
So why can't we say with confidence
30
85625
3136
Então, por que não podemos
dizer com confiança
se uma porção significativa de uma
camada de gelo em escala continental
01:40
whether or not a significant portion
of a continent-scale ice sheet
31
88785
5197
01:46
will or will not collapse?
32
94006
2101
irá ou não desmoronar?
01:48
Well, in order to do that, we need models
33
96799
1985
Para fazer isso, precisamos de modelos
01:50
that we know include all of the processes,
conditions and physics
34
98808
3581
que incluem todos os processos,
condições e física envolvidos
em um colapso como esse.
01:54
that would be involved
in a collapse like that.
35
102413
2398
01:57
And that's hard to know,
36
105206
1460
É difícil saber sobre isso
01:58
because those processes
and conditions are taking place
37
106690
2734
porque estes processos
e condições estão ocorrendo
02:01
beneath kilometers of ice,
38
109448
1839
abaixo de quilômetros de gelo
02:03
and satellites, like the one
that produced this image,
39
111311
2550
e satélites, como o que
produziu esta imagem,
não conseguem observá-los.
02:05
are blind to observe them.
40
113885
1425
Na verdade, temos observações muito
mais abrangentes da superfície de Marte
02:07
In fact, we have much more comprehensive
observations of the surface of Mars
41
115713
4284
do que o que está sob o manto
de gelo da Antártica.
02:12
than we do of what's beneath
the Antarctic ice sheet.
42
120021
2662
Isso é ainda mais desafiador porque
precisamos dessas observações
02:15
And this is even more challenging
in that we need these observations
43
123829
3207
em uma escala gigantesca,
tanto de tempo quanto de espaço
02:19
at a gigantic scale
in both space and time.
44
127060
3196
02:22
In terms of space, this is a continent.
45
130687
2248
Em termos de espaço,
o manto é um continente.
E da mesma maneira que a América do Norte,
02:25
And in the same way that in North America,
46
133322
2120
02:27
the Rocky Mountains, Everglades
and Great Lakes regions are very distinct,
47
135466
4040
as Montanhas Rochosas, os Everglades
e os Grandes Lagos são regiões distintas,
regiões abaixo da Antártica também são.
02:31
so are the subsurface
regions of Antarctica.
48
139530
2991
E termos de tempo, agora sabemos
02:34
And in terms of time, we now know
49
142545
1643
que o manto de gelo não evolui somente
apenas na escala de milênios e séculos,
02:36
that ice sheets not only evolve over
the timescale of millennia and centuries,
50
144212
4341
mas também em uma escala anual e diária.
02:40
but they're also changing
over the scale of years and days.
51
148577
3786
02:44
So what we want is observations
beneath kilometers of ice
52
152387
4309
O que queremos são observações
abaixo de quilômetros de gelo
02:48
at the scale of a continent,
53
156720
1929
na escala continental,
e as queremos o tempo todo.
02:50
and we want them all the time.
54
158673
1645
02:53
So how do we do this?
55
161014
1400
Como fazemos isso?
Na verdade, não somos totalmente
incapazes de observar o subsolo.
02:54
Well, we're not totally blind
to the subsurface.
56
162814
4056
02:58
I said in the beginning
that I was a radio glaciologist,
57
166894
2670
Eu disse no início
que sou rádio-glaciologista,
e a razão de que isto é importante
03:01
and the reason that that's a thing
58
169588
1878
é que o radar de penetração de gelo
é a principal ferramenta que temos
03:03
is that airborne ice-penetrating radar
is the main tool we have
59
171490
3770
para vermos o interior
das camadas de gelo.
03:07
to see inside of ice sheets.
60
175284
1596
03:09
So most of the data used by my group
is collected by airplanes
61
177212
3846
A maioria dos dados usados pelo meu grupo
são coletados por aviões como o DC-3,
03:13
like this World War II-era DC-3,
62
181082
2225
usado na Segunda Guerra Mundial,
que lutou na Batalha das Ardenas.
03:15
that actually fought
in the Battle of the Bulge.
63
183331
2452
03:17
You can see the antennas
underneath the wing.
64
185807
2580
Vocês podem ver as antenas debaixo da asa.
03:20
These are used to transmit
radar signals down into the ice.
65
188411
3730
Elas são usadas para transmitir sinais
de radar para dentro do gelo.
03:24
And the echos that come back
contain information
66
192165
2453
E os ecos que voltam contêm informações
03:26
about what's happening inside
and beneath the ice sheet.
67
194642
2937
sobre o que está acontecendo dentro
e abaixo das camadas de gelo.
03:30
While this is happening,
68
198530
1317
Enquanto isso acontece,
03:31
scientists and engineers
are on the airplane
69
199871
2285
cientistas e engenheiros estão no avião
03:34
for eight hours at a stretch,
70
202180
1487
por 8 horas seguidas,
03:35
making sure that the radar's working.
71
203691
1869
garantindo que o radar esteja funcionando.
03:37
And I think this is actually
a misconception
72
205996
2541
Acho que há um conceito errado
sobre esse trabalho de campo,
03:40
about this type of fieldwork,
73
208561
1444
03:42
where people imagine
scientists peering out the window,
74
210029
3147
no qual as pessoas imaginam
cientistas espiando pela janela,
03:45
contemplating the landscape,
its geologic context
75
213200
2914
contemplando a paisagem,
seu contexto geológico
e o destino das camadas de gelo.
03:48
and the fate of the ice sheets.
76
216138
1718
03:50
We actually had a guy from the BBC's
"Frozen Planet" on one of these flights.
77
218327
3623
Uma pessoa do "Planeta Congelado"
da BBC esteve em um desses voos,
03:53
And he spent, like, hours
videotaping us turn knobs.
78
221974
2722
e passou horas nos filmando,
mexendo em botões.
03:57
(Laughter)
79
225046
2603
(Risos)
03:59
And I was actually watching the series
years later with my wife,
80
227673
3376
Anos depois, assistindo às séries
com minha esposa,
04:03
and a scene like this came up,
and I commented on how beautiful it was.
81
231073
3423
uma cena como essa apareceu,
e eu comentei que era linda.
04:07
And she said, "Weren't you
on that flight?"
82
235001
2930
E ela disse: "Você não
estava naquele voo?"
04:09
(Laughter)
83
237955
1159
(Risos)
Eu disse: " Sim, mas estava olhando
para a tela do computador".
04:11
I said, "Yeah, but I was looking
at a computer screen."
84
239138
2945
04:14
(Laughter)
85
242107
1256
(Risos)
Quando pensarem
sobre esse trabalho de campo,
04:15
So when you think
about this type of fieldwork,
86
243387
2207
04:17
don't think about images like this.
87
245618
2023
não pensem em imagens como essa.
04:19
Think about images like this.
88
247665
1691
Pensem em imagens como essa.
04:21
(Laughter)
89
249380
1163
(Risos)
04:22
This is a radargram, which is
a vertical profile through the ice sheet,
90
250567
3342
Isso é um radargrama, um perfil
vertical da camada de gelo,
04:25
kind of like a slice of cake.
91
253933
1484
como uma fatia de bolo.
04:27
The bright layer on the top
is the surface of the ice sheet,
92
255768
2849
A camada mais clara no topo
é a superfície da camada de gelo
04:30
the bright layer on the bottom
is the bedrock of the continent itself,
93
258641
3330
a camada mais clara embaixo é
a fundação rochosa do próprio continente,
04:33
and the layers in between
are kind of like tree rings,
94
261995
2526
e as camadas entre essas duas
são como três anéis,
04:36
in that they contain information
about the history of the ice sheet.
95
264545
3207
que contêm informações
sobre a história da camada de gelo.
04:39
And it's amazing
that this works this well.
96
267776
2230
É incrível que isso funcione tão bem.
04:42
The ground-penetrating
radars that are used
97
270321
2018
Os radares de penetração de solo usados
para investigar infraestruturas
de rodovias ou detectar minas
04:44
to investigate infrastructures of roads
or detect land mines
98
272363
2928
têm dificuldades em atravessar
alguns metros de terra.
04:47
struggle to get through
a few meters of earth.
99
275315
2159
04:49
And here we're peering
through three kilometers of ice.
100
277498
2756
Estamos observando
através de 3 quilômetros de gelo.
04:52
And there are sophisticated, interesting,
electromagnetic reasons for that,
101
280278
3840
Existem razões eletromagnéticas
sofisticadas, e interessantes para isso,
04:56
but let's say for now that ice
is basically the perfect target for radar,
102
284142
4151
mas vamos dizer agora que esse gelo é
basicamente o alvo perfeito para o radar,
e o radar é basicamente a ferramenta
perfeita para estudar camadas de gelo.
05:00
and radar is basically
the perfect tool to study ice sheets.
103
288317
3228
05:04
These are the flight lines
104
292641
1279
Estas são as linhas de voo
05:05
of most of the modern airborne
radar-sounding profiles
105
293944
3044
dos mais modernos perfis
sonoros de radar aéreos
05:09
collected over Antarctica.
106
297012
1714
coletadas sobre a Antártica.
05:10
This is the result
of heroic efforts over decades
107
298750
2970
Esse é o resultado do esforço
heroico ao longo de décadas
05:13
by teams from a variety of countries
and international collaborations.
108
301744
3625
de equipes de vários países
e de colaborações internacionais.
05:17
And when you put those together,
you get an image like this,
109
305672
2857
Quando as juntamos,
conseguimos uma imagem como essa,
05:20
which is what the continent
of Antarctica would look like
110
308553
2706
que é como o continente
da Antártica deveria parecer
05:23
without all the ice on top.
111
311283
1346
sem todo o gelo na superfície.
05:25
And you can really see the diversity
of the continent in an image like this.
112
313958
4532
Podemos realmente ver a diversidade
desse continente em uma imagem como essa.
05:30
The red features
are volcanoes or mountains;
113
318514
2412
As áreas em vermelho
são vulcões ou montanhas;
05:32
the areas that are blue
would be open ocean
114
320950
2110
as áreas azuis seriam o mar aberto,
se camadas de gelo fossem removidas.
05:35
if the ice sheet was removed.
115
323084
1580
05:36
This is that giant spatial scale.
116
324688
2634
Isso está em uma escala espacial gigante.
05:39
However, all of this
that took decades to produce
117
327807
3001
Porém, o que demorou
décadas para ser produzido
05:42
is just one snapshot of the subsurface.
118
330832
3002
é apenas uma foto instantânea
da subsuperfície.
05:46
It does not give us any indication
of how the ice sheet is changing in time.
119
334220
4213
Isso não nos dá indicações de como as
camadas de gelo estão mudando com o tempo.
05:51
Now, we're working on that,
because it turns out
120
339338
2417
Estamos trabalhando nisso,
pois parece que as primeiras observações
de radares na Antártica foram coletadas
05:53
that the very first radar observations
of Antarctica were collected
121
341779
3449
05:57
using 35 millimeter optical film.
122
345252
2378
usando um filme óptico de 35 mm.
06:00
And there were thousands
of reels of this film
123
348021
2191
Havia milhares de bobinas desse filmes
06:02
in the archives of the museum
of the Scott Polar Research Institute
124
350236
3254
nos arquivos do museu de
Instituto de Pesquisa Polar Scott,
06:05
at the University of Cambridge.
125
353514
1502
na Universidade de Cambridge.
06:07
So last summer, I took
a state-of-the-art film scanner
126
355040
2581
No último verão, peguei
um "scanner" de última geração
06:09
that was developed for digitizing
Hollywood films and remastering them,
127
357645
3556
criado para digitalizar filmes
de Hollywood e remasterizá-los,
e dois historiadores de arte,
fomos para Inglaterra,
06:13
and two art historians,
128
361225
1151
06:14
and we went over to England,
put on some gloves
129
362400
2218
colocamos luvas, arquivamos
e digitalizamos todos esses filmes.
06:16
and archived and digitized
all of that film.
130
364642
2514
06:19
So that produced two million
high-resolution images
131
367744
3095
Produzimos 2 milhões de imagens
de alta resolução
06:22
that my group is now working
on analyzing and processing
132
370863
3198
que estão sendo analisadas
e processadas pelo meu grupo
06:26
for comparing with contemporary
conditions in the ice sheet.
133
374085
2944
para comparar com as condições
atuais da camada de gelo.
06:29
And, actually, that scanner --
I found out about it
134
377458
2392
Na verdade, eu soube sobre esse scanner
06:31
from an archivist at the Academy
of Motion Picture Arts and Sciences.
135
379874
3386
por meio de um arquivista da Academia
de Artes e Ciências Cinematográficas.
06:35
So I'd like to thank the Academy --
136
383284
2524
Então, gostaria de agradecer à Academia
06:37
(Laughter)
137
385832
2245
(Risos)
por tornar isso possível.
06:40
for making this possible.
138
388101
1318
(Risos)
06:41
(Laughter)
139
389443
1055
06:42
And as amazing as it is
140
390522
1697
E por incrível que seja
06:44
that we can look at what was happening
under the ice sheet 50 years ago,
141
392243
3636
que podemos ver o que estava acontecendo
sob a camada de gelo 50 anos atrás,
06:47
this is still just one more snapshot.
142
395903
2682
isso ainda é apenas mais uma imagem.
06:50
It doesn't give us observations
143
398609
2117
Ela não nos dá observações
06:52
of the variation at the annual
or seasonal scale,
144
400750
3173
da variação anual ou sazonal,
que sabemos que é o que importa.
06:55
that we know matters.
145
403947
1336
Há também algum progresso.
06:57
There's some progress here, too.
146
405926
1564
06:59
There are these recent ground-based
radar systems that stay in one spot.
147
407514
3524
Existem esses sistemas de radar
em terra que são fixos em um ponto.
Esses radares são colocados
debaixo das geleiras
07:03
So you take these radars
and put them on the ice sheet
148
411062
2613
e as baterias de carro são enterradas.
07:05
and you bury a cache of car batteries.
149
413699
1890
07:07
And you leave them out there
for months or years at a time,
150
415613
2810
Eles ficam lá por meses ou anos,
e enviam um impulso
dentro da camada de gelo
07:10
and they send a pulse down
into the ice sheet
151
418447
2112
a cada alguns segundos ou horas.
07:12
every so many minutes or hours.
152
420583
1498
Isso possibilita uma observação
contínua no tempo,
07:14
So this gives you
continuous observation in time --
153
422105
2407
mas apenas em um local.
07:16
but at one spot.
154
424958
1150
07:18
So if you compare that imaging to the 2-D
pictures provided by the airplane,
155
426418
4390
Se vocês compararem estas imagens
com as em 2-D fornecidas pelo avião,
07:22
this is just one vertical line.
156
430832
1857
isto é apenas uma linha vertical.
Isso é o que temos até o momento.
07:25
And this is pretty much
where we are as a field right now.
157
433498
2856
07:28
We can choose between
good spatial coverage
158
436378
2658
Podemos escolher entre
uma boa cobertura espacial
com radares aéreos
07:31
with airborne radar sounding
159
439060
1493
07:32
and good temporal coverage in one spot
with ground-based sounding.
160
440577
3809
e uma boa cobertura temporal
em um ponto com radares em terra.
Mas nenhuma delas nós dá
o que realmente queremos:
07:36
But neither gives us what we really want:
161
444410
2311
as duas ao mesmo tempo.
07:38
both at the same time.
162
446745
1341
Se formos fazer isso,
07:40
And if we're going to do that,
163
448753
1437
precisaremos de novas soluções
para observar a camada de gelo.
07:42
we're going to need totally new ways
of observing the ice sheet.
164
450214
3007
07:45
And ideally, those should be
extremely low-cost
165
453245
2721
Estas soluções devem ser
extremamente baratas,
07:47
so that we can take lots
of measurements from lots of sensors.
166
455990
3235
para que possamos fazer
medições de muitos sensores.
Em relação aos sistemas
de radar existentes,
07:51
Well, for existing radar systems,
167
459871
2143
07:54
the biggest driver of cost
is the power required
168
462038
3044
o maior custo é a potência necessária
para transmitir o sinal do radar.
07:57
to transmit the radar signal itself.
169
465106
2297
Seria ótimo se pudéssemos usar
os sistemas de rádio existentes
08:00
So it’d be great if we were able
to use existing radio systems
170
468187
3295
ou sinais de rádio que estão no ambiente.
08:03
or radio signals
that are in the environment.
171
471506
2722
Felizmente, todo o campo
da radioastronomia
08:06
And fortunately, the entire field
of radio astronomy
172
474252
2849
é construído sobre o fato
de que há sinais de rádio no céu.
08:09
is built on the fact that there
are bright radio signals in the sky.
173
477125
3785
08:12
And a really bright one is our sun.
174
480934
2301
Um muito brilhante é o nosso Sol.
Então, uma das coisas mais empolgantes
que meu grupo está fazendo agora
08:15
So, actually, one of the most exciting
things my group is doing right now
175
483259
3460
é tentar usar as emissões de rádio do Sol
como um tipo de sinal de radar.
08:18
is trying to use the radio emissions
from the sun as a type of radar signal.
176
486743
3587
08:22
This is one of our field tests at Big Sur.
177
490354
2187
Este é um dos nossos testes
de campo no Big Sur.
08:24
That PVC pipe ziggurat is an antenna stand
some undergrads in my lab built.
178
492565
4158
O tubo de PVC é um suporte de antena
feito por estudantes do meu laboratório.
A ideia é ficar do lado
de fora do Big Sur,
08:29
And the idea here
is that we stay out at Big Sur,
179
497100
2983
08:32
and we watch the sunset
in radio frequencies,
180
500107
2438
assistir ao pôr do sol
em frequências de rádio,
08:34
and we try and detect the reflection
of the sun off the surface of the ocean.
181
502569
4561
e tentar detectar o reflexo do Sol
na superfície do oceano.
08:39
Now, I know you're thinking,
"There are no glaciers at Big Sur."
182
507585
3796
Sei o que estão pensando:
"Não há geleiras no Big Sur".
(Risos)
08:43
(Laughter)
183
511405
1085
É verdade.
08:44
And that's true.
184
512514
1158
08:45
(Laughter)
185
513696
1180
(Risos)
08:46
But it turns out that detecting
the reflection of the sun
186
514900
3700
Mas detectar o reflexo do Sol
na superfície do oceano
08:50
off the surface of the ocean
187
518624
1358
e detectar o reflexo no fundo
de uma camada de gelo
08:52
and detecting the reflection
off the bottom of an ice sheet
188
520006
2802
são geofisicamente muito semelhante.
08:54
are extremely geophysically similar.
189
522832
1741
E se isso funcionar,
08:56
And if this works,
190
524597
1199
poderemos aplicar o mesmo
princípio de medições na Antártica.
08:57
we should be able to apply the same
measurement principle in Antarctica.
191
525820
3405
E isso não é tão forçado quanto parece.
09:01
And this is not
as far-fetched as it seems.
192
529249
2040
A indústria sísmica passou por uma técnica
de desenvolvimento similar,
09:03
The seismic industry has gone through
a similar technique-development exercise,
193
531313
3753
em que deixaram de usar
dinamite detonante como fonte,
09:07
where they were able to move
from detonating dynamite as a source,
194
535090
3130
para o uso de ruído sísmico ambiental.
09:10
to using ambient seismic noise
in the environment.
195
538244
2489
Radares de defesa usam sinais de TV
e sinais de rádio o tempo todo,
09:12
And defense radars use TV signals
and radio signals all the time,
196
540757
3833
e não têm que transmitir sinal de radar
e revelar sua localização.
09:16
so they don't have to transmit
a signal of radar
197
544614
2579
09:19
and give away their position.
198
547217
1651
Estou dizendo que isto
pode realmente funcionar.
09:21
So what I'm saying is,
this might really work.
199
549280
2598
Caso funcione, precisaremos de sensores
de baixo custo para implementar
09:23
And if it does, we're going to need
extremely low-cost sensors
200
551902
3202
09:27
so we can deploy networks of hundreds
or thousands of these on an ice sheet
201
555128
3589
centenas ou milhares de redes do sistema
em camadas de gelo para fazer imagens.
09:30
to do imaging.
202
558741
1151
É aí que a tecnologia realmente
se alinhou para nos ajudar.
09:31
And that's where the technological stars
have really aligned to help us.
203
559916
3606
Os sistemas de radar mais antigos
de que falei a respeito
09:35
Those earlier radar systems I talked about
204
563546
2404
09:37
were developed by experienced
engineers over the course of years
205
565974
3633
foram desenvolvidos por engenheiros
com experiência durante anos
em instalações nacionais
com equipamentos especializados e caros.
09:41
at national facilities
206
569631
1349
09:43
with expensive specialized equipment.
207
571004
1976
09:45
But the recent developments
in software-defined radio,
208
573354
2890
Mas os recentes desenvolvimentos
em rádio definido por software,
09:48
rapid fabrication and the maker movement,
209
576268
2246
fabricação rápida e o movimento "maker",
permitiram que uma equipe de adolescentes
09:50
make it so that it's possible
for a team of teenagers
210
578538
2952
trabalhasse no meu laboratório
ao longo de vários meses,
09:53
working in my lab over the course
of a handful of months
211
581514
2642
construindo um protótipo de radar.
09:56
to build a prototype radar.
212
584180
1445
Eles não são adolescentes,
são estudantes de Stanford,
09:58
OK, they're not any teenagers,
they’re Stanford undergrads,
213
586045
2809
mas não deixa de ser verdade
10:00
but the point holds --
214
588878
1647
10:02
(Laughter)
215
590549
1424
(Risos)
10:03
that these enabling technologies
are letting us break down the barrier
216
591997
3303
que essas tecnologias capacitadoras
estão nos permitindo derrubar a barreira
10:07
between engineers who build instruments
and scientists that use them.
217
595324
3811
entre engenheiros que constroem
instrumentos e cientistas que os usam.
Ao ensinar esses estudantes de engenharia
a pensar como cientistas
10:11
And by teaching engineering students
to think like earth scientists
218
599590
3941
e estudantes de ciências
que pensam como engenheiros,
10:15
and earth-science students
who can think like engineers,
219
603555
2678
10:18
my lab is building an environment in which
we can build custom radar sensors
220
606257
4233
meu laboratório cria um ambiente no qual
podemos construir sensores de radar
para cada problema em questão,
10:22
for each problem at hand,
221
610514
1610
10:24
that are optimized for low cost
and high performance
222
612148
3437
que são otimizados para baixo custo
e alto desempenho para esse problema.
10:27
for that problem.
223
615609
1468
10:29
And that's going to totally change
the way we observe ice sheets.
224
617101
3477
Isso irá mudar totalmente a forma
como observamos as camadas de gelo.
10:32
Look, the sea level problem and the role
of the cryosphere in sea level rise
225
620998
5081
Veja, o problema do nível do mar e o papel
da criosfera no aumento do nível do mar
é extremamente importante
e afetará o mundo inteiro.
10:38
is extremely important
226
626103
1585
10:39
and will affect the entire world.
227
627712
1674
10:41
But that is not why I work on it.
228
629815
2088
Mas não é por isso que trabalho nisso.
Trabalho nisso pela oportunidade
de ensinar e orientar
10:44
I work on it for the opportunity
to teach and mentor
229
632458
3115
estudantes extremamente brilhantes,
10:47
extremely brilliant students,
230
635597
1787
10:49
because I deeply believe
that teams of hypertalented,
231
637804
3109
porque acredito profundamente
que aquela equipe de jovens
supertalentosos, muito
motivados e apaixonados
10:52
hyperdriven, hyperpassionate young people
232
640937
2492
10:55
can solve most of the challenges
facing the world,
233
643453
2547
podem resolver muitos desafios do mundo,
e fornecer observações necessárias
para estimar o aumento do nível do mar
10:58
and that providing the observations
required to estimate sea level rise
234
646577
4012
é apenas um dos muitos problemas
que eles podem e irão resolver.
11:02
is just one of the many such problems
they can and will solve.
235
650613
3690
11:06
Thank you.
236
654768
1152
Obrigado.
(Aplausos) (Vivas)
11:07
(Applause)
237
655944
2642
Translated by Larissa Corraide
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dustin Schroeder - Radio glaciologist
Dustin Schroeder develops and uses geophysical radar to study Antarctica, Greenland and the icy moons of Jupiter.

Why you should listen

Dustin Schroeder draws on techniques and approaches from defense technologies, telecommunication, resource exploration and radio astronomy to understand the evolution and stability of ice sheets and their contributions to sea level rise. He is an assistant professor of geophysics and (by courtesy) of electrical engineering at Stanford University where he is also an affiliate of the Woods Institute for the Environment. He has participated in three Antarctic field seasons with the ICECAP project and NASA’s Operation Ice Bridge.

Schroeder is a Science Team Member on the Radar for Europa Assessment and Sounding: Ocean to Near-surface (REASON) instrument on NASA's Europa Clipper Mission and the Mini-RF instrument on NASA's Lunar Reconnaissance Orbiter (LRO). He is also the Chair of the Earth and Space Sciences Committee for the National Science Olympiad.

More profile about the speaker
Dustin Schroeder | Speaker | TED.com