ABOUT THE SPEAKER
Musimbi Kanyoro - Women's rights activist
Dr. Musimbi Kanyoro is globally recognized for her leadership of organizations and initiatives that advance health, development, human rights and philanthropy for communities, specifically for women and girls.

Why you should listen

Dr. Musimbi Kanyoro is president and CEO of Global Fund for Women, one of the world’s leading publicly-supported foundations for gender equality. During her time at the Global Fund for Women, Kanyoro has seen the organization award nearly $150 million in grantmaking.

Before joining Global Fund for Women, she was Director for Population and Reproductive Health at David and Lucile Packard Foundation, managing a $30 million grantmaking portfolio. She has written and published extensively on matters affecting the lives of women and children. She was a visiting scholar at Harvard; in 2015, Forbes  named her one of 10 women “power brands” working for gender equality.

More profile about the speaker
Musimbi Kanyoro | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Musimbi Kanyoro: To solve the world's biggest problems, invest in women and girls

Musimbi Kanyoro: Para solucionar os maiores problemas do mundo, invistam nas mulheres e garotas

Filmed:
1,252,785 views

Como CEO do Global Fund for Women, Musimbi Kanyoro trabalha para apoiar mulheres e suas ideias para que elas possam expandir e crescer. Ela nos apresenta o conceito maragoliano de "isirika" - um modo de vida pragmático que abraça a responsabilidade mútua de cuidarmos um do outro - algo que ela vê em mulheres praticando no mundo inteiro. E ela destaca que aqueles que têm mais devem dar mais às pessoas que se esforçam para melhorar suas comunidades. "Imagine como seria se você abraçasse isirika e tornasse-a seu padrão", Kanyoro diz. "O que poderíamos alcançar pelos outros? E pela humanidade?" Vamos descobrir - juntos.
- Women's rights activist
Dr. Musimbi Kanyoro is globally recognized for her leadership of organizations and initiatives that advance health, development, human rights and philanthropy for communities, specifically for women and girls. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Minha mãe foi uma filantropa.
00:13
My mother was a philanthropist.
0
1040
2520
00:17
And now I know you're asking --
1
5000
2176
Sei o que vocês estão se perguntando,
00:19
let me give you the answer:
yes, a little bit like Melinda Gates --
2
7200
3536
e a resposta é: sim, um pouco
como Melinda Gates
00:22
(Laughter)
3
10760
1216
(Risos)
00:24
but with a lot less money.
4
12000
1936
mas com muito menos dinheiro.
00:25
(Laughter)
5
13960
1480
(Risos)
00:28
She carried out her philanthropy
in our community
6
16160
4616
Ela conduziu sua filantropia
na nossa comunidade
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
20800
2600
por uma prática que chamamos de "isirika".
00:36
She supported the education
of scores of children
8
24200
5016
Ela apoiou a educação
de dezenas de crianças
00:41
and invited many
to live with us in our home
9
29240
2936
e convidou muitas a viverem
conosco em nossa casa
00:44
in order to access schools.
10
32200
1560
para terem acesso à escola.
00:46
She mobilized resources
for building the local health clinic
11
34760
3960
Ela mobilizou recursos para construir
uma clínica de saúde local
00:51
and the maternity wing
is named in memory of her.
12
39800
4280
e a ala de maternidade foi nomeada
em homenagem à ela.
00:57
But most important,
13
45360
2216
Mas, o mais importante,
00:59
she was endeared by the community
for her organizing skills,
14
47600
5160
ela era querida pela comunidade
por suas habilidades de organização,
01:05
because she organized the community,
15
53560
2496
porque ela organizava a comunidade,
01:08
and specifically women,
16
56080
2096
e especificamente mulheres,
01:10
to find solutions
17
58200
2096
para encontrar soluções
01:12
to anything that was needed.
18
60320
2000
a tudo que fosse necessário.
01:15
She did all of this through isirika.
19
63200
3000
Ela fez tudo isso por meio do isirika.
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
67240
2416
Vou repetir essa palavra para vocês:
01:21
isirika.
21
69680
1216
isirika.
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
70920
1856
Agora é a sua vez. Repitam comigo.
01:24
(Audience) Isirika.
23
72800
1336
Plateia: Isirika.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
74160
1496
Obrigada.
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
75680
3176
Essa palavra está no meu idioma, maragoli,
01:30
spoken in western Kenya,
26
78880
1776
falado no Quênia ocidental,
01:32
and now you speak my language.
27
80680
1776
e agora vocês falam meu idioma.
01:34
(Laughter)
28
82480
1336
(Risos)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
83840
5176
Então, isirika é um modo
de vida pragmático
01:41
that embraces charity,
30
89040
2936
que abraça caridade,
01:44
services
31
92000
1256
serviços
01:45
and philanthropy all together.
32
93280
2160
e filantropia juntos.
01:49
The essence of isirika
33
97280
1960
A essência do isirika
01:52
is to make it clear to everybody
34
100840
3576
é tornar claro a todos
01:56
that you're your sister's keeper --
35
104440
2176
que você é o guardião da sua irmã,
01:58
and yes,
36
106640
1296
e sim,
01:59
you're your brother's keeper.
37
107960
1760
você é o guardião do seu irmão.
02:03
Mutual responsibility
for caring for one another.
38
111040
4760
Responsabilidade mútua
para cuidar um do outro.
02:09
A literal, simple English translation
would be equal generosity,
39
117000
5856
Uma tradução literal e simples pro inglês
seria generosidade igualitária,
02:14
but the deep philosophical meaning
40
122880
2496
mas seu significado filosófico profundo
02:17
is caring, together, for one another.
41
125400
4600
é cuidar um do outro, juntos.
02:22
So how does isirika really happen?
42
130840
2000
Então como isirika realmente acontece?
02:26
I grew up in a farming community
43
134440
4696
Cresci em uma comunidade agrícola
02:31
in western Kenya.
44
139160
1400
no Quênia ocidental.
02:34
I remember vividly the many times
45
142040
3416
Lembro vividamente as várias vezes
02:37
that neighbors would go
to a neighbor's home --
46
145480
3296
que meus vizinhos
iam à casa de alguém doente,
02:40
a sick neighbor's home --
47
148800
1576
02:42
and harvest their crop for them.
48
150400
1760
e faziam a colheita por ele.
02:45
I tagged alongside with my mother
to community events
49
153520
4536
Eu ia junto com a minha mãe
a eventos da comunidade,
02:50
and to women's events,
50
158080
1976
e a eventos de mulheres,
02:52
and had the conversation
about vaccinations in school,
51
160080
4976
e conversava sobre vacinas na escola,
02:57
building the health center
52
165080
1736
construção do centro de saúde
02:58
and really big things --
53
166840
1256
e coisas muito grandes,
03:00
renewing seeds for the next
planting season.
54
168120
3200
renovando sementes para
a próxima época de plantio.
03:04
And often, the community
would come together
55
172800
3096
E muitas vezes, a comunidade se juntava
03:07
to contribute money
to send a neighbor's child to school --
56
175920
4216
para ajudar financeiramente o vizinho
a mandar sua criança para a escola,
03:12
not only in the country
57
180160
3096
não só no país
03:15
but to universities abroad as well.
58
183280
2400
mas para universidades no exterior também.
03:18
And so we have a surgeon.
59
186240
1760
E, assim, temos um cirurgião.
03:20
The first surgeon in my country
came from that rural village.
60
188720
3896
O primeiro cirurgião do meu país
veio dessa vila rural.
03:24
(Applause)
61
192640
4056
(Aplausos)
03:28
So ...
62
196720
1696
Então...
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
198440
3856
o que isirika fez foi ser inclusiva.
03:34
We as children would stand
alongside the adults
64
202320
4056
Nós, como crianças, ficávamos
ao lado dos adultos,
03:38
and give our contributions of money,
65
206400
2336
dávamos nossas contribuições em dinheiro,
03:40
and our names were inscripted
in the community book
66
208760
3416
e nossos nomes eram escritos
no livro da comunidade
03:44
just like every adult.
67
212200
2120
assim como o de todos os adultos.
03:47
And then I grew up,
68
215520
1616
E aí eu cresci,
03:49
went to universities
back at home and abroad,
69
217160
4216
estudei em universidades
no meu país e afora,
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
221400
2936
obtive alguns diplomas aqui e ali,
03:56
became organized
71
224360
1816
organizei-me
03:58
and took up international jobs,
72
226200
3216
e ocupei empregos internacionais,
04:01
working in development,
73
229440
2096
trabalhando em desenvolvimento,
04:03
humanitarian work
74
231560
1896
trabalho humanitário
04:05
and philanthropy.
75
233480
1240
e filantropia.
04:07
And very soon,
76
235680
1440
E rapidamente,
04:10
isirika began to become small.
77
238240
2960
isirika começou a diminuir.
04:14
It dissipated
78
242160
1376
Ela se dissipou
04:15
and then just disappeared.
79
243560
1520
e, então, desapareceu.
04:18
In each place,
80
246000
1336
Em cada lugar,
04:19
I gained a new vocabulary.
81
247360
1936
ganhei um novo vocabulário.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
249320
3440
O vocabulário de "doadores e receptores".
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
253960
4496
O vocabulário de "mensurar impacto",
04:30
return on investment ...
84
258480
1840
"retorno sobre investimento",
04:33
projects and programs.
85
261560
1800
"projetos e programas".
04:36
Communities such as my childhood community
86
264800
2776
Comunidades como a da minha infância
04:39
became referred to
as "poor, vulnerable populations."
87
267600
4920
tornaram-se "populações
pobres, vulneráveis".
04:45
Those are the communities
of which literature speaks about
88
273200
3816
Essas são as comunidades
as quais a literatura se refere
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
277040
3936
como sendo as que vivem
com menos de US$ 1 por dia,
04:53
and they become the targets
for poverty eradication programs.
90
281000
4176
e tornaram-se alvo dos programas
de erradicação da pobreza.
04:57
And by the way,
91
285200
1296
E aliás,
04:58
they are the targets of our first
92
286520
2656
elas são alvo da nossa primeira
05:01
United Nations'
sustainable development goal.
93
289200
3560
meta de desenvolvimento sustentável
das Nações Unidas.
05:07
Now, I'm really interested
94
295320
3456
Agora, tenho muito interesse
05:10
that we find solutions to poverty
95
298800
2496
em achar soluções para a pobreza
05:13
and to the world's other many big problems
96
301320
2736
e os muitos outros grandes
problemas do mundo
05:16
because they do exist.
97
304080
1360
porque eles existem mesmo.
05:18
I however think
that we could do a better job,
98
306760
3456
Contudo, penso que
poderíamos fazer melhor,
05:22
and we could do a better job
by embracing isirika.
99
310240
4216
e poderíamos fazer isso com a isirika.
05:26
So let me tell you how.
100
314480
1520
Vou contar-lhes como.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
316880
3120
Primeiro, isirika significa
humanidade comum.
05:33
For whatever that you do,
102
321080
2216
Qualquer coisa que fazemos
05:35
you begin from the premise
that you're human together.
103
323320
3560
parte da premissa de que somos
todos humanos juntos.
05:40
When you begin that you're human together,
104
328360
2536
Quando vocês pensam dessa forma,
05:42
you see each other differently.
105
330920
2320
enxergam uns aos outros
de forma diferente.
05:45
You don't see a refugee first
106
333920
2856
Vocês não enxergam um refugiado primeiro,
05:48
and you don't see a woman first
107
336800
2616
uma mulher primeiro
05:51
and you don't see
a person with disability first.
108
339440
3216
ou uma pessoa com deficiência primeiro.
05:54
You see a human being first.
109
342680
2896
Vocês enxergam um ser humano primeiro.
05:57
That is the essence
of seeing a person first.
110
345600
3296
Essa é a essência de enxergar
uma pessoa primeiro.
06:00
And when you do that,
111
348920
1856
E quando você faz isso,
06:02
you value their ideas,
112
350800
2216
você valoriza as ideias deles,
06:05
you value their contribution --
113
353040
1856
a contribuição deles,
seja pequena ou grande.
06:06
small or big.
114
354920
1480
06:09
And you value what
they bring to the table.
115
357040
3040
E você valoriza o que eles têm a oferecer.
06:12
That is the essence of isirika.
116
360800
2040
Essa é a essência do isirika.
06:17
I just want to imagine
what it would look like
117
365400
3616
Só quero imaginar como seria
06:21
if everyone in this room --
118
369040
2856
se todos nesta sala,
06:23
a medical doctor, a parent,
119
371920
1936
um médico, um pai,
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
373880
1720
um advogado, um filantropo,
06:28
whatever you are --
121
376960
1536
seja o que for,
06:30
if you embraced isirika
122
378520
3096
abraçassem isirika
06:33
and made it your default.
123
381640
1600
e fizessem dela o seu padrão.
06:36
What could we achieve for each other?
124
384280
2936
O que poderíamos alcançar um pelo outro?
06:39
What could we achieve for humanity?
125
387240
2640
O que poderíamos alcançar
pela humanidade?
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
390720
3336
O que poderíamos alcançar
pelas questões da paz?
06:46
What could we achieve for medical science?
127
394080
4040
O que poderíamos alcançar
pela ciência médica?
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
399240
2056
Darei-lhes algumas dicas,
06:53
because I'm going to ask you
to accompany me
129
401320
3696
porque vou pedir para me acompanharem
06:57
in this process of rebuilding
and reclaiming isirika with me.
130
405040
5800
neste processo de reconstruir
e recuperar isirika comigo.
07:04
First, you have to have faith
131
412080
3080
Primeiro, vocês precisam ter fé
07:08
that we are one humanity,
132
416160
2176
que somos uma humanidade só,
07:10
we have one planet
133
418360
2016
temos um planeta só
07:12
and we don't have two choices about that.
134
420400
2256
e não temos duas escolhas para isso.
07:14
So there's not going to be a wall
that is high enough
135
422680
3656
Então não haverá um muro alto o bastante
07:18
to separate humanity.
136
426360
1576
para separar a humanidade.
07:19
So give up the walls.
137
427960
1816
Então desistam dos muros.
07:21
Give them up.
138
429800
1256
Desistam deles.
07:23
(Applause)
139
431080
1736
(Aplausos)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
432840
3376
E não temos um planeta B para ir.
07:28
So that's really important.
141
436240
1736
Isso é muito importante.
07:30
Make that clear;
142
438000
1416
Deixem isso claro;
sigam para a próxima etapa.
07:31
move onto the next stage.
143
439440
1536
07:33
The second stage: remember,
144
441000
2160
A segunda etapa: lembrem-se,
07:36
in isirika, every idea counts.
145
444680
2480
em isirika toda ideia conta.
07:40
Bridges have big posters
146
448560
2416
Pontes têm grandes cartazes
07:43
and they have nails.
147
451000
1760
e unhas.
07:46
Every idea counts --
148
454560
1456
Toda ideia conta,
07:48
small or big counts.
149
456040
2440
seja pequena ou grande.
07:51
And third,
150
459280
1456
E terceiro,
07:52
isirika affirms
151
460760
1296
isirika significa
07:54
that those who have more
really enjoy the privilege of giving more.
152
462080
5080
que aqueles que possuem mais realmente
aproveitam o privilégio de darem mais.
07:59
It is a privilege to give more.
153
467880
2096
É um privilégio dar mais.
08:02
(Applause)
154
470000
2176
(Aplausos)
08:04
And this is the time
for women to give more for women.
155
472200
5656
E esta é a hora das mulheres
darem mais para outras mulheres.
08:09
It is the time to give more for women.
156
477880
2440
É a hora de dar mais para mulheres.
08:13
Our parents, when they brought in
other children to live with us,
157
481520
4776
Nossos pais, quando trouxeram outras
crianças para morarem conosco,
08:18
they didn't ask our permission.
158
486320
1880
não nos pediram por permissão.
08:21
They made it clear
that they had a responsibility
159
489000
3256
Eles deixaram claro que eles
tinham uma responsabilidade
08:24
because they had gone to school
160
492280
2416
porque eles tiveram acesso à escola
08:26
and they had an earning.
161
494720
1640
e tinham uma renda.
08:29
And they made it clear
that we should understand
162
497080
2536
E deixaram claro para nós entendermos
08:31
that their prosperity
was not our entitlement,
163
499640
4856
que nossa prosperidade
não é um direito nosso,
08:36
and I think that's good
wisdom from isirika.
164
504520
2776
e acho que é uma boa sabedoria da isirika.
08:39
We could use that wisdom today,
I think, in every culture,
165
507320
3976
Penso que poderíamos usar
essa sabedoria hoje
em cada cultura, em cada lugar,
08:43
in every place,
166
511320
1200
08:45
passing to the next generation
what we could do together.
167
513880
4440
passando para a próxima geração
o que poderíamos fazer juntos.
08:51
I have,
168
519640
1895
Tenho encontrado,
08:53
over the years,
169
521559
1576
ao longo dos anos,
08:55
encountered isirika in many places,
170
523159
2921
isirika em vários lugares,
08:59
but what gives me really the passion today
171
527120
3456
mas o que realmente me inspira hoje
09:02
to embrace isirika
172
530600
1816
para abraçar isirika
09:04
is the work that I do
with women all over the world
173
532440
3296
é o trabalho que faço com mulheres
no mundo inteiro
09:07
through the Global Fund for Women,
174
535760
2256
por meio do Global Fund for Women,
09:10
though women's funds
175
538040
1456
por meio de fundos a mulheres
09:11
and through women's movements globally.
176
539520
2720
e movimentos femininos globalmente.
09:14
If you work with women,
177
542920
1536
Se você trabalha com mulheres,
09:16
you change every day
178
544480
2176
você muda todos os dias
09:18
because you experience them living
isirika together in what they do.
179
546680
4960
porque você as veem praticando
a isirika no que fazem juntas.
09:25
In the work that I do,
180
553160
1256
No meu trabalho, confiamos
em líderes mulheres e suas ideias.
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
554440
3680
09:31
And we support them with funding
so that they can expand,
182
559360
4696
E as apoiamos com fundos
para que elas se desenvolvam,
09:36
they can grow
183
564080
1496
cresçam
09:37
and they can thrive
within their own communities.
184
565600
3360
e se sucedam em suas próprias comunidades.
09:42
A woman in 1990 came
to the Global Fund with a big idea --
185
570440
5296
Em 1990, uma mulher foi ao Global Fund
com uma grande ideia,
09:47
a woman from Mexico
by the name of Lucero González.
186
575760
3856
uma mexicana chamada Lucero González.
09:51
She wanted to begin a fund
that would support a movement
187
579640
4936
Ela queria lançar um fundo
que apoiasse um movimento
09:56
that would be rooted
in the communities in Mexico.
188
584600
2896
engajado com as comunidades do México.
09:59
And she received a grant
of 7,500 US dollars.
189
587520
6160
Ela recebeu um subsídio de US$ 7,5 mil.
10:06
Today, 25 years later,
190
594640
2080
Hoje, 25 anos depois,
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
598200
2816
Semillas, o nome do fundo,
10:13
has raised and spent,
192
601040
2336
levantou e investiu na comunidade,
10:15
within the community,
193
603400
1616
10:17
17.8 million dollars.
194
605040
3536
US$ 17,8 milhões.
10:20
(Applause)
195
608600
2816
(Aplausos)
10:23
They have impacted
over two million people,
196
611440
6816
Elas impactaram
mais de 2 milhões de pessoas,
10:30
and they work with a group
of 600,000 women in Mexico.
197
618280
5800
e trabalharam com um grupo
de 600 mil mulheres no México.
10:36
During the recent earthquake,
198
624760
3080
Durante o recente terremoto,
10:41
they were so well rooted
199
629160
1936
elas estiveram tão bem engajadas
10:43
that they could quickly assess
within the community and with others,
200
631120
4856
que conseguiram rapidamente avaliar
dentro da comunidade e com outras,
10:48
what were the short-term needs
and what were the long-term needs.
201
636000
4536
quais eram as necessidades
de curto e longo prazo.
10:52
And I tell you,
202
640560
1576
E lhes digo,
10:54
long after the lights
have gone off Mexico,
203
642160
3736
muito depois das luzes apagarem no México,
10:57
Semillas will be there
204
645920
2456
Semillas estará lá
11:00
with the communities, with the women,
205
648400
2496
com as comunidades, com as mulheres,
11:02
for a very long time.
206
650920
1976
por muito tempo.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
652920
2376
E é disso o que estou falando:
11:07
when we are able to support
the ideas of communities
208
655320
4576
somos capazes de apoiar
as ideias das comunidades
11:11
that are rooted within their own setting.
209
659920
3040
que estejam engajadas
com nossa própria realidade.
11:15
Thirty years ago,
210
663760
1200
Trinta anos atrás,
11:18
there was very little funding
that went directly to women's hands
211
666520
4776
havia muito pouco financiamento
que fosse direto às mãos das mulheres
11:23
in their communities.
212
671320
1520
em suas comunidades.
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
673400
6176
Hoje, celebramos 168 fundos para mulheres
11:31
all over the world,
214
679600
1336
no mundo inteiro,
11:32
100 of which are in this country.
215
680960
2640
100 deles são deste país.
11:36
And they support --
216
684680
1456
(Aplausos)
11:38
(Applause)
217
686160
1656
11:39
they support grassroots
women's organizations --
218
687840
2960
E eles apoiam as bases
das organizações femininas,
11:44
community organizations
under the leadership of girls and women,
219
692080
5176
organizações comunitárias
sob a liderança de garotas e mulheres,
11:49
and together we have been able,
220
697280
2536
e juntas temos sido capazes,
11:51
collectively,
221
699840
1216
coletivamente,
11:53
to give a billion dollars
to women and girls-led organizations.
222
701080
5616
de dar US$ 1 bilhão às organizações
lideradas por mulheres e garotas.
11:58
(Applause)
223
706720
5136
(Aplausos)
12:03
But the challenge begins today.
224
711880
3240
Mas o desafio começa hoje.
12:07
The challenge begins today
225
715840
1776
O desafio começa hoje
12:09
because we see women everywhere
organizing as isirika,
226
717640
5496
porque vemos mulheres em todos os lugares
se organizando como isirika,
12:15
including women
organizing as isirika in TED.
227
723160
4680
incluindo mulheres se organizando
como isirika no TED.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom
that lives in communities.
228
728440
4280
Porque isirika é a sabedoria eterna
que vive nas comunidades.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
734480
2776
Você a encontra em comunidades
indígenas e rurais.
12:29
in rural communities.
230
737280
1600
12:31
And what it really ingrains in people
231
739680
4296
E isso realmente permeia
na mente das pessoas
12:36
is that ability to trust
232
744000
3016
a habilidade de confiar
12:39
and to move the agenda ahead.
233
747040
3360
e seguir com a agenda adiante.
12:43
So, three things that I have learned
that I want to share with you
234
751040
3816
Então, três coisas que aprendi
por meio do meu trabalho
e queria compartilhar com vocês.
12:46
through my work.
235
754880
1496
12:48
One: if you want to solve
the world's biggest problems,
236
756400
6256
Um: se vocês quiserem resolver
os maiores problemas do mundo,
12:54
invest in women and girls.
237
762680
3216
invistam nas mulheres e garotas.
12:57
(Applause)
238
765920
5296
(Aplausos)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
771240
3016
Elas não só expandem o investimento,
13:06
but they care for everyone
in the community.
240
774280
2376
mas elas se importam
com todos da comunidade.
13:08
Not only their needs
but the needs of their children,
241
776680
3896
Não só quanto às suas necessidades,
mas também as de suas crianças,
13:12
the needs of the rest of the community,
242
780600
2056
e as do restante da comunidade,
13:14
the needs of the elderly,
243
782680
1856
nas necessidades dos mais velhos,
13:16
and most important,
244
784560
1736
e o mais importante:
13:18
they protect themselves --
245
786320
2776
elas se protegem,
13:21
which is really important --
246
789120
1856
o que é muito importante,
13:23
and they protect their communities.
247
791000
2720
e elas protegem suas comunidades.
13:26
Women who know how to protect themselves
248
794360
2616
Mulheres que sabem como se protegerem
13:29
know what it means to make a difference.
249
797000
2720
sabem o que significa fazer a diferença.
13:32
And the second reason that I'm asking
you to invest in women and girls
250
800360
3896
E também estou pedindo
que invistam em mulheres e garotas
13:36
is because this is the smartest
thing you could ever do
251
804280
4576
porque é a coisa mais inteligente
que podem fazer neste exato momento.
13:40
at this particular time.
252
808880
1816
E se vamos ter
13:42
And if we are going to have
253
810720
2536
13:45
over 350 trillion dollars
254
813280
4256
mais de US$ 350 trilhões até 2030,
13:49
by 2030,
255
817560
1536
13:51
those dollars need to be
in the hands of women.
256
819120
3256
esses dólares precisam estar
nas mãos das mulheres.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
822400
3816
E então cresci com a isirika.
13:58
My mother was isirika.
258
826240
1736
Minha mãe foi isirika.
14:00
She was not a project or a program.
259
828000
2080
Ela não foi um projeto ou programa.
14:03
And now, I pass that to you.
260
831240
2696
E agora, passo isso para vocês,
14:05
That you will be able
to share this with your families,
261
833960
3136
para que possam compartilhar
com suas famílias,
14:09
with your friends
262
837120
1456
com seus amigos
14:10
and with your community,
263
838600
1776
e com a sua comunidade,
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
840400
4496
e abracem isirika como um modo de vida,
14:16
as a pragmatic way of living.
265
844920
2296
como um modo de vida pragmático.
14:19
Thank you.
266
847240
1216
Obrigada.
14:20
(Applause)
267
848480
1776
(Aplausos)
14:22
Thank you.
268
850280
1216
14:23
(Applause)
269
851520
1256
14:24
Thank you.
270
852800
1216
14:26
(Applause)
271
854040
2600
Translated by Susana Byun
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Musimbi Kanyoro - Women's rights activist
Dr. Musimbi Kanyoro is globally recognized for her leadership of organizations and initiatives that advance health, development, human rights and philanthropy for communities, specifically for women and girls.

Why you should listen

Dr. Musimbi Kanyoro is president and CEO of Global Fund for Women, one of the world’s leading publicly-supported foundations for gender equality. During her time at the Global Fund for Women, Kanyoro has seen the organization award nearly $150 million in grantmaking.

Before joining Global Fund for Women, she was Director for Population and Reproductive Health at David and Lucile Packard Foundation, managing a $30 million grantmaking portfolio. She has written and published extensively on matters affecting the lives of women and children. She was a visiting scholar at Harvard; in 2015, Forbes  named her one of 10 women “power brands” working for gender equality.

More profile about the speaker
Musimbi Kanyoro | Speaker | TED.com