ABOUT THE SPEAKER
Afra Raymond - Transparency activist
A leading expert in the fields of property valuation and project management, Afra Raymond is battling the government corruption rampant in his country, Trinidad and Tobago.

Why you should listen

Afra Raymond calls out government corruption, demanding more transparency and accountability from the leaders of Trinidad and Tobago. His work in recent years has focused on the CL Financial collapse of 2009 and subsequent government bailout, which Raymond says operated “with different laws of physics” than bailouts of financial institutions in other countries. Writing on topics like white-collar crime, good governance and national development, Raymond shows that corruption shouldn't be a given. He wrote the column “Property Matters” in The Business Guardian from 2004 through 2012. Now, he writes on his own website, AfraRaymond.com.

Raymond looks at corruption through his lens as an expert in the fields of property valuation, project appraisal, development planning and management. He is a Chartered Surveyor and Managing Director of Raymond & Pierre Limited and  was elected a Fellow of the Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS) in January 2011. He has served on a number of Boards in various positions including Executive Member of the Federation of Black Housing Organizations (FBHO) in London, Board member of the Trinidad Building & Loan Association (TBLA), Director of EPL Properties Limited (EPL), a wholly-owned subsidiary of Eastern Credit Union (ECU) and Immediate Past-President of the Institute of Surveyors of Trinidad & Tobago (ISTT).

More profile about the speaker
Afra Raymond | Speaker | TED.com
TEDxPortofSpain

Afra Raymond: Three myths about corruption

Afra Raymond: Três mitos a respeito da corrupção.

Filmed:
941,105 views

Trinidad e Tobago acumulou grande riqueza nos anos 70, graças ao petróleo. Mas em 1982, um fato chocante foi descoberto -- que 2 de cada 3 dólares destinados ao desenvolvimento tinham sido desperdiçados ou roubados. Isso tem atormentado Afra Raymond por 30 anos. Acendendo uma lanterna sobre uma longa história de corrupção no governo, Raymond nos apresenta uma redefinição de crime financeiro.
- Transparency activist
A leading expert in the fields of property valuation and project management, Afra Raymond is battling the government corruption rampant in his country, Trinidad and Tobago. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Okay, this morning I'm speaking
0
806
1775
Certo. Esta manhã, vou falar
00:18
on the question of corruption.
1
2581
3189
sobre a questão da corrupção.
00:21
And corruption is defined
2
5770
2160
E corrupção é definida
00:23
as the abuse of a position of trust
3
7930
5736
como o abuso de uma posição de confiança
00:29
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
4
13666
3640
em benefício próprio -- ou, no caso do nosso contexto,
00:33
your friends, your family or your financiers.
5
17306
2623
em benefício de amigos, familiares ou investidores.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
6
19929
4523
Certo? Amigos, familiares e investidores.
00:40
But we need to understand what we understand about corruption,
7
24452
4015
Precisamos reavaliar o que entendemos por corrupção,
00:44
and we need to understand that
8
28467
2798
e precisamos entender
00:47
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
9
31265
3349
que não fomos educados corretamente sobre o assunto, e temos que admitir isso.
00:50
We have to have the courage to admit that
10
34614
1557
Temos que ter a coragem de reconhecer isso,
00:52
to start changing how we deal with it.
11
36171
2445
para começarmos a mudar a maneira como lidamos com isso.
00:54
The first thing is that the big myth, number one,
12
38616
2923
Primeiramente, o grande mito, o número um,
00:57
is that in fact it's not really a crime.
13
41539
2371
é crer que isso não é, de fato, crime.
00:59
When we get together with friends and family
14
43910
1790
Quando nos reunimos com amigos e familiares
01:01
and we discuss crime in our country,
15
45700
1879
e discutimos sobre o crime em nosso país,
01:03
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
16
47579
3593
em Belmont, em Diego ou em Marbella,
01:07
nobody's speaking about corruption.
17
51172
1530
ninguém fala sobre corrupção.
01:08
That's the honest truth.
18
52702
1550
Essa é a verdade.
01:10
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
19
54252
3037
Quando o comissário de polícia vai à TV para falar sobre o crime,
01:13
he isn't speaking about corruption.
20
57289
2010
ele não fala sobre corrupção.
01:15
And we know for sure when the Minister of National Security
21
59299
2316
Com certeza, sabemos que, quando o Ministro de Segurança Nacional
01:17
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
22
61615
3875
fala a respeito do crime, ele também não menciona a corrupção.
01:21
The point I'm making is that it is a crime.
23
65490
2615
O que quero dizer é que corrupção é crime,
01:24
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
24
68105
4850
É um crime econômico, por tratar-se de apropriação ilícita do dinheiro dos contribuintes.
01:28
Public and private corruption is a reality.
25
72955
2768
A corrupção é uma realidade nos setores público e privado.
01:31
As somebody who comes from the private sector,
26
75723
1731
Como alguém que vem do setor privado,
01:33
I can tell you there's a massive amount of corruption
27
77454
2396
eu posso dizer que existe um altíssimo nível de corrupção,
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
28
79850
2779
no setor privado, que não tem nada a ver com o governo.
01:38
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
29
82629
2842
Os mesmos subornos, troca de favores e afins, que acontecem por debaixo dos panos,
01:41
it all takes place in the private sector.
30
85471
2468
também acontecem no setor privado.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
31
87939
3601
Hoje, vou enfocar a corrupção no setor público,
01:47
which the private sector also participates in.
32
91540
3135
da qual o setor privado também participa.
01:50
The second important myth to understand --
33
94675
2296
O segundo mito que precisamos compreender --
01:52
because we have to destroy these myths,
34
96971
1734
porque temos que derrubar esses mitos,
01:54
dismantle them and destroy them and ridicule them --
35
98705
2460
desmantelá-los, destruí-los, ridicularizá-los --
01:57
the second important myth to understand
36
101165
1946
o segundo mito que precisamos compreender
01:59
is the one that says
37
103111
2492
é aquele que diz
02:01
that in fact corruption is only a small problem --
38
105603
3269
que a corrupção é, na verdade, um problema sem importância --
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
39
108872
2330
se é problema, é um problema bem pequeno,
02:07
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
40
111202
3694
que, na verdade, são apenas 10 ou 15%,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
41
114896
3891
que sempre foi assim, que provavelmente será sempre assim,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
42
118787
3784
e que não faz sentido aprovar quaisquer leis, pois há pouco que se possa fazer.
02:18
And I want to demonstrate that that, too,
43
122571
2360
Eu quero mostrar que isso também
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
44
124931
1937
é um mito perigoso, perigosíssimo.
02:22
It's a piece of public mischief.
45
126868
2421
É um exemplo de desrespeito à coisa pública.
02:25
And I want to speak a little bit,
46
129289
2594
E eu quero falar um pouco,
02:27
take us back about 30 years.
47
131883
2248
e voltarmos no tempo cerca de 30 anos.
02:30
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
48
134131
1994
Hoje, estamos falando aqui, em Trinidad e Tobago,
02:32
a resource-rich, small Caribbean country,
49
136125
3198
um pequeno país caribenho, rico em recursos.
02:35
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
50
139323
5046
No início dos anos 70, nós tivemos um aumento gigantesco na riqueza do país,
02:40
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
51
144369
3493
e esse aumento foi causado pelo aumento do preço mundial do petróleo.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
52
147862
3035
É o que chamamos de petrodólar. Os cofres do país estavam transbordando de dinheiro.
02:46
And it's ironic, because
53
150897
3688
É irônico, pois
02:50
we're standing today in the Central Bank.
54
154585
2038
estamos dentro do prédio do Banco Central hoje.
02:52
You see, history's rich in irony.
55
156623
2196
Vejam vocês, a história é cheia de ironias.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
56
158819
1822
Estamos dentro do Banco Central hoje,
02:56
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
57
160641
3378
e o Banco Central é o responsável por muitas das coisas sobre as quais eu vou falar.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
58
164019
3325
Certo? Estamos falando de irresponsabilidade no serviço público.
03:03
We're speaking about the fact that across the terrace,
59
167344
2748
Estamos falando que, logo ali,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
60
170092
2039
na torre ao lado, fica o Ministério das Finanças,
03:08
and there's a lot of connection with us today,
61
172131
1688
e isso tem muito a ver conosco hoje.
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
62
173819
2850
Estamos falando de dentro do templo de vocês hoje. Certo?
03:12
(Applause)
63
176669
4900
(Aplausos)
03:17
The first thing I want to talk about is that
64
181569
2242
A primeira coisa sobre a qual quero falar é que,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
65
183811
3696
quando todo esse dinheiro inundou nosso país, cerca de 40 anos atrás,
03:23
we embarked, the government of the day embarked
66
187507
2087
nós embarcamos, o governo daquela época embarcou
03:25
on a series of government-to-government arrangements
67
189594
2110
em uma série de acordos bilaterais,
03:27
to have rapidly develop the country.
68
191704
2034
a fim de acelerar o desenvolvimento do país.
03:29
And some of the largest projects in the country
69
193738
2266
Alguns dos maiores projetos deste país
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
70
196004
3198
eram elaborados por meio de acordos intergovernamentais,
03:35
with some of the leading countries in the world,
71
199202
1816
com alguns dos principais países do mundo.
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
72
201018
2708
Estados Unidos, Grã-Bretanha, França, e por aí vai.
03:39
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
73
203726
3068
Como já disse, inclusive o prédio em que estamos -- esta é uma das ironias --
03:42
this building was part of that series of complexes,
74
206794
1684
foi parte de um complexo de edifícios,
03:44
what they called the Twin Towers.
75
208478
4108
conhecido como Torres Gêmeas.
03:48
It became so outrageous, the whole situation,
76
212586
2960
Todo aquela situação era tão absurda,
03:51
that in fact a commission of inquiry was appointed,
77
215546
2880
que uma comissão de inquérito foi instaurada,
03:54
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
78
218426
4003
e emitiu, em 1982, 30 anos atrás a comissão fez isso --
03:58
the Ballah Report -- 30 years ago,
79
222429
2749
O Relatório Ballah -- há 30 anos.
04:01
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
80
225178
3936
Imediatamente os acordos bilaterais foram interrompidos.
04:05
The then-Prime Minister went to Parliament
81
229114
1908
O então Primeiro Ministro foi ao Parlamento
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
82
231022
3197
para fazer um discurso sobre orçamento, e ele disse coisas que eu jamais vou esquecer.
04:10
They went right in here. I was a young man at the time.
83
234219
2297
Elas entraram bem aqui. Eu era jovem na época.
04:12
It went right into my heart.
84
236516
1380
Atingiram meu coração.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
85
237896
4757
E ele disse que, na realidade -- vamos ver se essa coisa funciona.
04:18
Are we getting a, yeah?—
86
242653
2477
Deu certo? Sim? --
04:21
That's what he told us.
87
245130
1999
Foi o que ele nos disse.
04:23
He told us that, in fact,
88
247129
4140
Ele nos disse que, na verdade,
04:27
two out of every three dollars of our petrodollars
89
251269
2922
dois em cada três de nossos petrodólares
04:30
that we spent, the taxpayers' money,
90
254191
2384
que eram gastos, do dinheiro dos contribuintes,
04:32
was wasted or stolen.
91
256575
2084
eram desperdiçados ou desviados.
04:34
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
92
258659
4043
Os 10 ou 15% são pura piada.
04:38
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
93
262702
2109
Como se diz, é conversa fiada. Esquece.
04:40
That's for little children. We are big people,
94
264811
1695
É coisa de criancinha. Nós somos adultos,
04:42
and we're trying to deal with what's happening in our society.
95
266506
2787
e estamos tentando lidar com o que está acontecendo em nossa sociedade.
04:45
Okay? This is the size of the problem.
96
269293
2145
Certo? Esse é o tamanho do problema.
04:47
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
97
271438
3012
Certo? Dois terços do dinheiro foram roubados ou desperdiçados.
04:50
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
98
274450
3442
Isso foi 30 anos atrás. O relatório Ballah, em 1982.
04:53
So what has changed?
99
277892
2059
E então, o que mudou?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
100
279951
1687
Eu não gosto de contar segredos constrangedores,
04:57
to an international audience, but I have to.
101
281638
2559
diante de uma plateia internacional, mas eu tenho que fazer isso.
05:00
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
102
284197
3513
Quatro meses atrás, nós sofremos um abuso constitucional neste país.
05:03
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
103
287710
4898
Nós chamamos de fiasco da Seção 34, o fiasco da Seção 34.
05:08
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
104
292608
2646
Um texto de lei suspeito e, com toda franqueza,
05:11
a suspicious piece of law
105
295254
1355
um texto de lei suspeito,
05:12
was passed at a suspicious time
106
296609
2143
que foi aprovado em uma época suspeita,
05:14
to free some suspects. (Laughter)
107
298752
1898
para livrar a cara de alguns suspeitos. (Risos)
05:16
And it was called, those people are called
108
300650
6733
Ficou conhecido como... aquelas pessoas são conhecidas como
05:23
the Piarco Airport accused.
109
307383
1574
os acusados do Aeroporto Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
110
308957
2877
Eu vou usar meu próprio vocabulário para falar aqui hoje.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
111
311834
1827
Eles são os acusados do Aeroporto Piarco.
05:29
It was a constitutional outrage of the first order,
112
313661
2893
Foi uma violação constitucional de primeira categoria,
05:32
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
113
316554
4056
à qual classifiquei de Trama para o Parlamento Pervertido.
05:36
Our highest institution in our country was perverted.
114
320610
3099
A mais alta instituição do nosso país era pervertida.
05:39
We are dealing with perverts here
115
323709
1973
Nós lidamos com pervertidos aqui,
05:41
of an economic and financial nature.
116
325682
1722
pervertidos de natureza econômica e financeira.
05:43
Do you get how serious this problem is?
117
327404
1849
Vocês percebem como é grave esse problema?
05:45
There was massive protest. A lot of us in this room
118
329253
2110
Houve um protesto maciço. Muitos de nós nesta sala
05:47
took part in the protest in different forms.
119
331363
2710
participamos do protesto de diferentes maneiras.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
120
334073
2819
Sobretudo, a embaixada americana reclamou.
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
121
336892
2487
O Parlamento se reuniu rapidamente,
05:55
and the law was reversed, it was repealed.
122
339379
1905
e a lei foi abolida, foi revogada.
05:57
That's the word lawyers use. It was repealed.
123
341284
1947
Essa é a palavra que os advogados usam. A lei foi revogada.
05:59
But the point is
124
343231
3117
Mas a questão é
06:02
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
125
346348
3695
que o Parlamento foi defraudado em toda esse processo,
06:05
because what really happened is that,
126
350043
2486
porque, na realidade, o que aconteceu foi que,
06:08
because of the suspicious passage of that law,
127
352529
3074
por conta da aprovação duvidosa dessa lei,
06:11
the law was actually passed into effect
128
355603
2321
ela começou a vigorar, na verdade,
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
129
357924
3258
no fim de semana em que celebrávamos o aniversário de 50 anos da independência,
06:17
our jubilee of independence.
130
361182
1560
nosso jubileu da independência.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
131
362742
2022
Então este é o tipo de abuso da coisa.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
132
364764
3411
Foi meio que uma maneira indecente de passarem despercebidos, mas nós percebemos,
06:24
because we all understood it,
133
368175
1687
porque todos nós entendemos o que aconteceu,
06:25
and for the first time that I could remember,
134
369862
1758
e pela primeira vez , que eu me lembre,
06:27
there were mass protests against this corruption.
135
371620
3550
houve protestos em massa contra essa corrupção.
06:31
And that gave me a lot of hope. Okay?
136
375170
2191
E isso me trouxe muita esperança. Certo?
06:33
Those of us who are, sometimes you feel like
137
377361
1863
Alguns de nós que sentem-se... às vezes parece que
06:35
you're a little bit on your own doing some of this work.
138
379224
3369
você não tem a quem recorrer, fazendo esse trabalho.
06:38
That passage of the law and the repeal of the law
139
382593
3448
A aprovação daquela lei e a sua revogação
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
140
386041
3976
deram força ao caso dos acusados do Aeroporto Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
141
390017
4611
O que estava acontecendo era realmente uma tremenda ironia.
06:50
But what were they accused of?
142
394628
1896
Mas do que eles foram acusados?
06:52
What was it that they were accused of?
143
396524
1103
Do que foi que os acusaram?
06:53
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
144
397627
3279
Estou sendo um tanto misterioso com vocês. Do que eles foram acusados?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
145
400906
2582
Nós estamos tentando construir, ou reconstruir, grande parte
06:59
an airport that had grown outdated.
146
403488
2602
de um aeroporto que tinha se tornado ultrapassado.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
147
406090
3790
O projeto inteiro custou cerca de 1.6 bilhões de dólares,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
148
409880
2567
dólares de Trinidade e Tobago.
07:08
and in fact, we had a lot of bid-rigging
149
412447
3163
Na verdade, houve muitas fraudes de licitação,
07:11
and suspicious activity, corrupt activity took place.
150
415610
3187
muitas atividades suspeitas e ilícitas aconteceram.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
151
418797
4090
E pra se ter uma ideia do que se tratava,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
152
422887
2880
e para contextualizarmos isso com todo esse
07:21
second myth about it being no big thing,
153
425767
2433
segundo mito de que corrupção não é grande coisa,
07:24
we can look at this second slide here.
154
428200
2771
podemos dar uma olhada neste segundo slide.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
155
430971
3693
O que temos aqui -- não fui eu quem disse isso,
07:30
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
156
434664
4807
foi o Diretor de Promotoria Pública quem disse, por escrito. Ele disse isso.
07:35
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
157
439471
4474
E ele disse que dos $1.6 bilhões de custo do projeto,
07:39
one billion dollars has been traced
158
443945
2192
um bilhão de dólares foram rastreados
07:42
to offshore bank accounts.
159
446137
1763
em contas bancárias no exterior.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
160
447900
2163
Um bilhão de dólares de nossos contribuintes
07:45
has been located in offshore bank accounts.
161
450063
3398
foram localizados em contas bancárias no exterior.
07:49
Being the kind of suspicious person I am,
162
453461
2113
Sendo a pessoa desconfiada que sou,
07:51
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
163
455574
2717
eu fico indignado com isso, e vou dar uma pausa aqui,
07:54
I'm going to pause now and again and bring in different things.
164
458291
2496
Eu vou pausar às vezes, e trazer à pauta outras coisas.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
165
460787
1814
Vou pausar aqui e contar uma coisa que eu vi,
07:58
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
166
462601
3744
em novembro do ano passado, em Wall Street. Eu estava no Zuccotti Park.
08:02
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
167
466345
4192
Era outono. Estava frio e úmido. Estava ficando escuro.
08:06
And I was walking around with the protesters
168
470537
1933
E eu estava caminhando com os manifestantes,
08:08
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
169
472470
4293
vendo o edifício One Wall Street, enquanto passava por ali com o movimento Ocupy Wall Street.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
170
476763
2320
Havia uma senhora com um cartaz, um cartaz simples.
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
171
479083
2424
Uma senhora loira, com aparência meio maltratada.
08:17
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
172
481507
2823
A cartaz era feito de cartolina,
08:20
and it was made with a marker.
173
484330
1992
e escrito com marcador permanente.
08:22
And what it said on that sign hit me right in the center.
174
486322
2521
E o que estava escrito naquele cartaz me acertou em cheio.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
175
488843
4407
Dizia, "Se você não está indignado, você não tem andado atento".
08:29
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
176
493250
2982
Se você não fica indignado com tudo isso, você não tem andado atento.
08:32
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
177
496232
4131
Então ouçam bem, porque estamos indo cada vez mais fundo.
08:36
My brain started thinking.
178
500363
2157
Meu cérebro começou a pensar.
08:38
Well, what if --
179
502520
2891
Bem, e se --
08:41
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
180
505411
3206
Porque sou desconfiado assim mesmo. Leio uma série de romances de espião e coisas do tipo.
08:44
What if -- (Laughter)
181
508617
1678
E se -- (Risos)
08:46
But to make it in these wrongs,
182
510295
2524
Para sobreviver a esses crimes,
08:48
you have to read a lot of spy novels
183
512819
1625
você tem que ler uma série de histórias de espiões,
08:50
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
184
514444
2567
e dedicar-se a esse tipo de leitura, certo? (Risos)
08:52
But what if this wasn't the first time?
185
517011
4567
Mas e se essa não fosse a primeira vez?
08:57
What if this is just the first time
186
521578
2587
E se essa foi a primeira vez
09:00
that the so-and-sos had been caught?
187
524165
2335
que este e aquele foram pegos?
09:02
What if it had happened before? How would I find out?
188
526500
5126
E se isso aconteceu antes? Como eu iria descobrir?
09:07
Now, the previous two examples I gave
189
531626
2490
Pois bem, os últimos dois exemplos que eu dei
09:10
were to do with construction sector corruption, okay?
190
534116
4056
tinham a ver com corrupção no setor de construção civil, certo?
09:14
And I have the privilege at this time
191
538172
2031
E eu tenho o privilégio, agora,
09:16
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
192
540203
3378
de liderar um Conselho Consultivo Adjunto, sem fins lucrativos.
09:19
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
193
543581
3597
Nossa página na internet é jcc.org.tt, e somos os líderes
09:23
in the struggle to produce a new public procurement system
194
547178
3226
na luta para produzir um novo sistema de contratações públicas,
09:26
about how public money is transacted.
195
550404
2160
de fiscalização dos gastos públicos.
09:28
So those of you interested in finding out more about it,
196
552564
2205
Se algum de vocês tiver interesse em saber mais a respeito,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
197
554769
4280
juntar-se a nós, ou assinar um de nossos abaixo-assinados, por favor, participe.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
198
559049
2259
Mas vou falar também de outra coisa ligada ao assunto,
09:37
because one of my private campaigns I've been conducting
199
561308
2776
pois uma de minhas campanhas pessoais, que tenho conduzido
09:39
for over three and a half years
200
564084
2336
por mais de três anos e meio,
09:42
is for transparency and accountability
201
566420
2489
é pela transparência e prestação de contas,
09:44
around the bailout of CL Financial.
202
568909
3099
no que diz repeito à ajuda financeira dada ao CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
203
572008
5001
O CL Financial é o maior grupo corporativo caribenho que já existiu, certo?
09:52
And without getting into all of the details,
204
577009
2923
E sem entrar em todos os detalhes,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
205
579932
3016
dizem que o grupo quebrou -- estou usando minhas palavras com muito cuidado --
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
206
582948
2827
dizem que ele quebrou em janeiro de 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
207
585775
3678
o que está fazendo, agora, quase quatro anos.
10:05
In an unprecedented fit of generosity --
208
589453
2812
Em um rompante de generosidade sem precedentes --
10:08
and you have to be very suspicious about these people --
209
592265
2483
e temos que desconfiar muito dessas pessoas --
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
210
594748
2631
num sem precedentes -- estou usando essas palavras com cautela --
10:13
unprecedented fit of generosity, the government of the day
211
597379
3884
rompante de generosidade, o governo da época
10:17
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
212
601263
3655
assinou, se comprometeu por escrito, a pagar todos os credores.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
213
604918
2322
Eu posso garantir, sem medo de contestação,
10:23
that hasn't happened anywhere else on the planet.
214
607240
3182
que isso nunca aconteceu em lugar nenhum do planeta.
10:26
Let's understand, because we lack context.
215
610422
1911
Vamos entender, porque precisamos do contexto.
10:28
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
216
612333
3005
Tem gente que diz que é assim em Wall Street. Não é assim em Wall Street.
10:31
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
217
615338
4489
Trinidade e Tobago é como um lugar com leis, física e biologia diferentes, ou coisa assim.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
218
619827
4744
Não é assim em lugar algum. (Aplausos)
10:40
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
219
624571
5154
Não é assim em lugar algum. Não é assim em lugar algum.
10:45
Here is here, and out there is out there. Okay?
220
629725
2831
Aqui é aqui, e lá fora é lá fora. Certo?
10:48
I'm serious now.
221
632556
1330
Falo sério agora.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
222
633886
2983
Ouçam. Já houve ajuda financeira em Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
223
636869
1951
Já houve ajuda financeira em Londres.
10:54
They've had bailouts in Europe.
224
638820
2137
Já houve ajuda financeira na Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
225
640957
2670
Na África, já houve ajuda financeira. Na Nigéria, seis dos maiores
10:59
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
226
643627
2565
bancos comerciais quebraram ao mesmo tempo que os nossos, hum?
11:02
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
227
646192
2241
É interessante fazer um paralelo com a experiência da Nigéria --
11:04
how they've treated it, and they've treated it
228
648433
2390
como eles lidaram com isso, e eles lidaram com isso
11:06
very well compared to us.
229
650823
1871
muito bem, se comparados a nós.
11:08
Nowhere on the planet
230
652694
1932
Em nenhum lugar do planeta,
11:10
have all the creditors been bailed out
231
654626
2706
todos os credores receberam ajuda financeira
11:13
in excess of what their statutory entitlements were.
232
657332
2292
superior ao que lhes era legalmente devido.
11:15
Only here. So what was the reason for the generosity?
233
659624
3582
Somente aqui. Qual a razão para tal generosidade?
11:19
Is our government that generous? And maybe they are.
234
663206
2805
O nosso governo é tão generoso assim? Talvez ele seja.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
235
666011
2016
Vamos analisar isso. Vamos investigar isso.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
236
668027
2768
Então eu comecei a pesquisar e a escrever, e por aí vai.
11:26
and that work can be found, my personal work
237
670795
1812
Este trabalho pode ser encontrado, meu trabalho pessoal
11:28
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
238
672607
3380
pode ser encontrando no AfraRaymond.com, que é o meu nome.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
239
675987
2872
É um blog sem fins lucrativos que eu tenho.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
240
678859
2524
Não é tão popular quanto blogs de outras pessoas, mas aí está.
11:37
(Laughter)
241
681383
2258
(Risos)
11:39
But the point is that the bitter experience of Section 34,
242
683641
4489
A questão é que a aquela amarga experiência do caso da Seção 34,
11:44
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
243
688130
2457
aquela trama do Parlamento pervertido, aquela amarga experiência,
11:46
that took place in August,
244
690587
3086
que aconteceu em agosto,
11:49
when we were supposed to be celebrating our independence,
245
693673
2898
quando deveríamos estar celebrando a nossa independência,
11:52
going into September, forced me to check myself
246
696571
4664
entrando em setembro, me obrigou a fazer uma autoavaliação,
11:57
and recalculate my bearings,
247
701235
2059
e rever minha posição,
11:59
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
248
703294
2222
e retomar algumas das atividades, algumas das coisas que eu escrevi,
12:01
and some of the exchanges I'd had with the officials
249
705516
2269
e algumas trocas de ideias que tive com autoridades,
12:03
to see what was really what.
250
707785
2004
para ver quem é quem realmente.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
251
709789
4110
Como dizemos em Trinidade e Tobago, quem é quem, e o que é o quê.
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
252
713899
1824
Certo? Nós queremos tentar reavaliar.
12:11
And I made a Freedom of Information application
253
715723
2424
E eu fiz uma requerimento de Liberdade de Informação,
12:14
in May this year to the Ministry of Finance.
254
718147
3914
em maio deste ano, ao Ministérios das Finanças.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
255
722061
2058
O Ministério das Finanças é o prédio do outro lado.
12:20
This is the other context.
256
724119
1675
É outro contexto.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
257
725794
2076
O Ministério das Finanças, dizem,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
258
727870
3829
está sujeito à Lei de Liberdade de Informação.
12:27
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
259
731699
3304
Vou dar a vocês um exemplo detalhado, para vermos se funciona realmente assim.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
260
735003
2888
O Banco Central, dentro do qual estamos esta manhã,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
261
737891
4197
é imune aos termos da Lei de Liberdade de Informação.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
262
742088
1679
Então, na verdade, não se pode perguntar nada a eles,
12:39
and they don't have to answer anything.
263
743767
1693
e eles não tem que responder nada.
12:41
That is the law since 1999.
264
745460
2822
Essa é a lei, desde 1999.
12:44
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
265
748282
3576
Então eu me lancei nessa luta e fiz quatro perguntas.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
266
751858
3689
E vou contar para vocês quais foram as perguntas, de forma resumida, e as respostas,
12:51
so you could understand, as I said, where we are.
267
755547
2615
para que entendam, como eu disse, onde estamos.
12:54
Here is not like anywhere else.
268
758162
1521
Aqui não é como em qualquer outro lugar.
12:55
Question number one:
269
759683
2978
Pergunta número um:
12:58
I asked to see the accounts of CL Financial,
270
762661
2590
pedi para ver as contas do CL Financial,
13:01
and if you can't show me the accounts --
271
765251
2472
e se você não pode me mostrar as contas --
13:03
the Minister of Finance is making statements,
272
767723
1965
o Ministro das Finanças está fazendo declarações,
13:05
passing new laws and giving speeches and so on.
273
769688
2615
aprovando novas leis, fazendo discursos, etc.
13:08
What are the figures he's relying on?
274
772303
2291
Quais são as cifras em que ele se apoia?
13:10
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
275
774594
2620
É como aquela piada: vou pedir a mesma bebida que ele.
13:13
And they wrote back and said to me,
276
777214
1599
E eles me escreveram de volta, dizendo:
13:14
well what do you really mean?
277
778813
1711
Bem, o você realmente quer com isso?
13:16
So they hit my question with a question.
278
780524
2391
Então eles rebateram a minha pergunta com outra.
13:18
Second point: I want to see
279
782915
3121
Segundo ponto: eu quero ver
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
280
786036
3699
quem são os credores do grupo que foram pagos?
13:25
Let me pause here to point out to you all
281
789735
2004
Deixem-me pausar aqui para dizer a vocês
13:27
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
282
791739
3681
que 24 bilhões de dólares do nosso dinheiro foram gastos nisso.
13:31
That is about three and a half billion U.S. dollars
283
795420
2399
Isso equivale, aproximadamente, a 3.5 bilhões de dólares americanos,
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
284
797819
3496
saindo de um pequeno -- éramos ricos em recursos --
13:37
Caribbean country. Okay?
285
801315
2372
país caribenho. Certo?
13:39
And I asked the question,
286
803687
1548
E eu perguntei:
13:41
who was getting that three and a half billion dollars?
287
805235
4146
quem recebeu aqueles 3.5 bilhões de dólares?
13:45
And I want to pause again to bring up context,
288
809381
2257
Quero pausar novamente para trazer contexto,
13:47
because context helps us to get clarity understanding this thing.
289
811638
3403
porque o contexto nos ajuda a ter clareza para entender isso.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
290
815041
2570
Há um determinado indivíduo que está no governo agora.
13:53
The name of the person doesn't matter.
291
817611
1720
O nome da pessoa não importa.
13:55
And that person made a career
292
819331
2552
Essa pessoa fez sua carreira
13:57
out of using the Freedom of Information Act
293
821883
2361
usando a Lei de Liberdade de Informação,
14:00
to advance his political cause.
294
824244
2119
para promover seus interesses políticos.
14:02
Okay? His name isn't important.
295
826363
3243
Certo? Seu nome não é importante.
14:05
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
296
829606
2333
Não daria essa importância a ele. Meu foco é na questão.
14:07
The point is, that person made a career out of using
297
831939
2420
A questão é que essa pessoa fez sua carreira usando
14:10
the Freedom of Information Act to advance his cause.
298
834359
2964
a Lei de Liberdade de Informação, para galgar seus interesses.
14:13
And the most famous case
299
837323
2314
E o caso mais famoso
14:15
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
300
839637
2893
foi o que acabamos chamando de Escândalo da Bolsa de Estudos,
14:18
where in fact there was about 60 million dollars in government money
301
842530
2889
pois, na realidade, cerca de 60 milhões de dólares, do dinheiro público,
14:21
that had been dispersed in a series of scholarships,
302
845419
2872
foram distribuídos numa série de bolsas de estudos,
14:24
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
303
848291
2724
e as bolsas de estudos não foram divulgadas. E por aí vai.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
304
851015
2991
E ele conseguiu que a Justiça, se valendo desse ato do Parlamento,
14:29
Freedom of Information Act,
305
854006
1633
a Lei de Liberdade de Informação,
14:31
to release the information,
306
855639
1977
divulgasse essa informação,
14:33
and I thought that was excellent.
307
857616
3365
o que eu achei excelente.
14:36
Fantastic.
308
860981
3166
Fantástico.
14:40
But you see, the question is this:
309
864147
1950
Mas veja, a questão é essa:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
310
866097
4213
se é correto e apropriado usarmos a Lei de Liberdade de Informação
14:46
and to use the court
311
870310
3730
e usarmos a Justiça
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
312
874040
4742
para que, por força, haja publicidade sobre o uso 60 milhões de dólares, do dinheiro público,
14:54
it must be right and proper
313
878782
1691
deve ser correto e apropriado
14:56
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
314
880473
4141
forçarmos a publicidade sobre 24 bilhões de dólares.
15:00
You see? But the Ministry of Finance,
315
884614
2588
Entenderam? Mas o Ministério das Finanças
15:03
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
316
887202
1602
o Secretário Permanente do Ministério das Finanças
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
317
888804
3057
escreveu-me dizendo que também estão isentos de dar essa informação.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
318
891861
2989
Entendem? É com isso que temos de lidar, certo?
15:10
The third thing I will tell you
319
894850
2134
A terceira coisa que vou contar a vocês
15:12
is that I also asked
320
896984
3005
é que também perguntei
15:15
for the directors of CL Financial,
321
899989
2996
aos diretores do CL Financial
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
322
902985
4345
se, de fato, estavam fazendo suas declarações de bens, nos termos da nossa Lei de Probidade na Vida Pública.
15:23
We have an Integrity in Public Life Act
323
907330
1618
Temos uma Lei de Probidade na Vida Pública,
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
324
908948
4749
como parte da estrutura criada para salvaguardar os interesses da nação.
15:29
And public officials are supposed to file
325
913697
2288
E autoridades públicas tem de declarar, por escrito,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
326
915985
6465
tudo o que possuem, em termos de bens e dívidas.
15:38
And of course I've since discovered that they're not filing,
327
922450
2415
E é claro que então descobri que eles não estavam declarando,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
328
924865
2879
e que, na verdade, o Ministro das Finanças nem sequer exigiu isso deles.
15:43
So here we have it. We have a situation where
329
927744
4917
Então é isso. Temos uma situação em que
15:48
the basic safeguards of integrity and accountability
330
932661
4894
medidas básicas de defesa da probidade, prestação de contas
15:53
and transparency have all been discarded.
331
937555
1993
e transparência foram todas postas de lado.
15:55
I've asked the question in the legal and required fashion.
332
939548
2244
Fiz a pergunta da maneira legalmente exigida.
15:57
It's been ignored.
333
941792
2488
E foi ignorada.
16:00
The sort of thing that motivated us around Section 34,
334
944280
3175
O tipo de coisa que nos motivou no caso da Seção 34,
16:03
we need to continue to work on that. We can't forget it.
335
947455
2602
precisamos continuar trabalhando nisso. Não podemos nos esquecer.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
336
950057
3598
Eu descrevi isso como a maior despesa de todas, na história deste país.
16:09
It's also the single largest example
337
953655
2581
É também o maior exemplo
16:12
of public corruption according to this equation.
338
956236
5012
de corrupção no setor público, de acordo com esta equação.
16:17
And this is my reality check.
339
961248
2969
E esta é minha análise dos fatos.
16:20
Where you have an expenditure of public money
340
964217
2346
Onde há um gasto de dinheiro público
16:22
and it is without accountability
341
966563
2955
e não há prestação de contas,
16:25
and it's without transparency,
342
969518
1640
e não há transparência,
16:27
it will always be equal to corruption,
343
971158
2256
o resultado sempre é igual a corrupção.
16:29
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
344
973414
3205
Seja na Rússia, na Nigéria, no Alasca,
16:32
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
345
976619
4200
o resultado será sempre corrupção. E é com isso que estamos lidando aqui.
16:36
I'm going to continue the work
346
980819
2311
Eu vou continuar o trabalho,
16:39
to press on, to get some resolution
347
983130
4346
continuar avançando, para obter alguma solução
16:43
of those matters at the Ministry of Finance.
348
987476
1710
para aquelas questões no Ministério das Finanças.
16:45
If it is I have to go to court personally, I will do that.
349
989186
2552
Se eu tiver de ir pessoalmente à Justiça, eu irei.
16:47
We will continue to press on.
350
991738
1188
Vamos continuar indo em frente.
16:48
We will continue to work within JCC.
351
992926
1951
Vamos continuar trabalhando com o Conselho Consultivo Adjunto.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
352
994877
2701
Mas eu quero sair do contexto de Trinidad e Tobago,
16:53
and bring something new to the table
353
997578
1919
e trazer algo novo à mesa,
16:55
in terms of an international example.
354
999497
1826
em termos de exemplo internacional.
16:57
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
355
1001323
2901
Vimos a jornalista [Heather] Brooke falando
17:00
about her battle against government corruption,
356
1004224
2317
sobre sua batalha contra a corrupção no governo,
17:02
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
357
1006541
5437
e ela me mostrou este web site, Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
358
1011978
4670
O Alaveteli.com é uma maneira de mantermos um banco de dados
17:12
for Freedom of Information applications,
359
1016648
2779
para pedidos referentes à Liberdade de Informação,
17:15
and speak with each other.
360
1019427
2116
e nos comunicarmos, uns com os outros.
17:17
I could see what you're applying for.
361
1021543
2237
Lá posso ver o que você está solicitando.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
362
1023780
3532
Você pode ver o que solicitei e que respostas obtive.
17:23
We can work on it together. We need to build a collective database
363
1027312
2936
Podemos trabalhar nele juntos. Precisamos construir um banco de dados coletivo,
17:26
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
364
1030248
3304
e uma compreensão coletiva de onde estamos, para darmos o próximo passo.
17:29
We need to increase the consciousness.
365
1033552
1640
Nós precisamos ampliar a conscientização.
17:31
The final thing I want to say is in relation to this one,
366
1035192
4054
A última coisa que quero dizer é isso aqui,
17:35
which is a lovely website from India
367
1039246
1778
que é um web site fascinante, da Índia,
17:36
called IPaidABribe.com.
368
1041024
2442
Chamado IPaidABribe.com.
17:39
They have international branches,
369
1043466
1786
Eles têm filiais internacionais,
17:41
and it's important for us to tune into this one.
370
1045252
2444
e é importante que conheçamos ele.
17:43
IPaidABribe.com is really important,
371
1047696
2456
IPaidABribe.com é realmente importante,
17:46
a good one to log on to and see.
372
1050152
2416
bom para entrar e dar uma olhada.
17:48
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
373
1052568
2627
Vou terminar aqui. Vou pedir a vocês que tenham coragem.
17:51
Discard the first myth; it is a crime.
374
1055195
2221
Descartem o primeiro mito; corrupção é crime.
17:53
Discard the second myth; it is a big thing.
375
1057416
2318
Descarte o segundo mito; é um problema grande.
17:55
It's a huge problem. It's an economic crime.
376
1059734
2498
É um problema enorme. É um crime econômico.
17:58
And let us continue working together
377
1062232
2048
Vamos continuar a trabalhar juntos
18:00
to betterment in this situation,
378
1064280
1467
pela melhoria dessa situação,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
379
1065747
3810
estabilidade e sustentabilidade em nossa sociedade. Obrigado.
Translated by Debora Policarpo
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Afra Raymond - Transparency activist
A leading expert in the fields of property valuation and project management, Afra Raymond is battling the government corruption rampant in his country, Trinidad and Tobago.

Why you should listen

Afra Raymond calls out government corruption, demanding more transparency and accountability from the leaders of Trinidad and Tobago. His work in recent years has focused on the CL Financial collapse of 2009 and subsequent government bailout, which Raymond says operated “with different laws of physics” than bailouts of financial institutions in other countries. Writing on topics like white-collar crime, good governance and national development, Raymond shows that corruption shouldn't be a given. He wrote the column “Property Matters” in The Business Guardian from 2004 through 2012. Now, he writes on his own website, AfraRaymond.com.

Raymond looks at corruption through his lens as an expert in the fields of property valuation, project appraisal, development planning and management. He is a Chartered Surveyor and Managing Director of Raymond & Pierre Limited and  was elected a Fellow of the Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS) in January 2011. He has served on a number of Boards in various positions including Executive Member of the Federation of Black Housing Organizations (FBHO) in London, Board member of the Trinidad Building & Loan Association (TBLA), Director of EPL Properties Limited (EPL), a wholly-owned subsidiary of Eastern Credit Union (ECU) and Immediate Past-President of the Institute of Surveyors of Trinidad & Tobago (ISTT).

More profile about the speaker
Afra Raymond | Speaker | TED.com