ABOUT THE SPEAKER
Bob Mankoff - Cartoon editor
Bob Mankoff is the cartoon editor of The New Yorker, as well as an accomplished cartoonist in his own right.

Why you should listen

Bob Mankoff has been the cartoon editor of The New Yorker since 1997. But his association with the magazine started many years before that, when he began submitting his own cartoons to the title in 1974. 2,000 rejections later, his first "idea drawing" was finally accepted and published, and in 1980, he accepted a contract to contribute cartoons on a regular basis. Since then, more than 800 of his cartoons have been published in the magazine.

These days, Mankoff is mainly responsible for helping to select from the 1000 cartoons the magazine receives each week, in order to select the "16 or 17" he says will actually make it into print.

Mankoff is also the author or editor of a number of books on cartoons and creativity, including The Naked Cartoonist: A New Way to Enhance Your Creativity, and The Complete Cartoons of The New Yorker, published in 2004 and which featured every cartoon published to that point since the magazine's debut in 1925.

 

More profile about the speaker
Bob Mankoff | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Anatomia de um cartoon da New Yorker

Filmed:
1,333,825 views

A revista The New Yorker recebe aproximadamente 1.000 cartoons toda semana; ela publica apenas cerca de 17 deles. Nesta palestra hilária, rápida e perspicaz, Bob Mankoff, editor de longa data dos cartoons da revista e autoproclamado "analista de humor", disseca a comédia dentro de alguns "desenhos de ideias" apresentados na revista, explicando o que funciona, o que não funciona e por quê.
- Cartoon editor
Bob Mankoff is the cartoon editor of The New Yorker, as well as an accomplished cartoonist in his own right. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to be talking about designing humor,
0
585
1860
Vou falar sobre desenhar humor,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
1
2445
1974
que é um tipo de coisa
interessante, mas vai
00:16
to some of the discussions about constraints,
2
4419
3708
até algumas discussões sobre limitações,
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
3
8127
2758
e como, em certos contextos,
o humor é certo,
00:22
and in other contexts it's wrong.
4
10885
1691
e em outros contextos, é errado.
00:24
Now, I'm from New York,
5
12576
2776
Bom, sou de Nova Iorque,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
6
15352
3586
então há 100% de satisfação aqui.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
7
18938
3203
Na verdade, isso é ridículo, porque,
quando se trata de humor,
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
8
22141
3289
75% é absolutamente o melhor
que você pode esperar.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
9
25430
4983
Ninguém está 100% satisfeito com humor,
00:42
except this woman.
10
30413
2716
exceto esta mulher.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
11
33129
9737
(Vídeo) Mulher: (Risos)
Bob Mankoff: Essa é minha
primeira mulher.
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
12
50378
1400
01:03
(Laughter)
13
51778
2275
(Risadas)
01:06
That part of the relationship went fine.
14
54053
2492
Essa parte do relacionamento foi legal.
01:08
(Laughter)
15
56545
3565
(Risadas)
01:12
Now let's look at this cartoon.
16
60110
3522
Agora vamos olhar para este cartoon.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
17
63632
1576
Uma das coisas que estou
destacando é que
01:17
cartoons appear within the context
18
65208
2304
cartoons aparecem dentro do contexto
01:19
of The New Yorker magazine,
19
67512
1713
da revista The New Yorker,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
20
69225
1941
aquele tipo Caslon adorável, e parece
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
21
71166
3474
um cartoon razoavelmente
gracioso dentro desse contexto.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
22
74640
2071
Está fazendo graça com o ficar velho,
01:28
and, you know, people might like it.
23
76711
1352
e, sabe, as pessoas podem gostar disso.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
24
78063
3236
Mas, como eu disse,
você não pode satisfazer todos.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
25
81299
2446
Você não poderia agradar este sujeito.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
26
83745
3087
"Outra piada com homens velhos.
Ha ha. O humor.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
27
86832
1660
É legal. Tenho certeza de ser jovem e rude,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
28
88492
3473
mas um dia você estará velho, a menos
que caia morto como eu gostaria."
01:43
(Laughter)
29
91965
3218
(Risadas)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
30
95183
3510
The New Yorker é um ambiente bem sensível,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
31
98693
2608
muito fácil para pessoas
terem o nariz deslocado.
01:53
And one of the things that you realize
32
101301
2934
E uma das coisas que você percebe
01:56
is it's an unusual environment.
33
104235
2467
é seu ambiente incomum.
01:58
Here I'm one person talking to you.
34
106702
2143
Aqui sou uma pessoa conversando com vocês.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
35
108845
3698
Todos vocês são um coletivo. Todos vocês
ouvem e conhecem a risada um do outro.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
36
112543
4281
Na The New Yorker, isso vai
para uma audiência ampla,
02:08
and when you actually look at that,
37
116824
1492
e quando você realmente olha para isso,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
38
118316
3512
e ninguém sabe de que
outra pessoa está rindo,
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
39
121828
3316
e quando você olha para isso,
a subjetividade envolvida no humor
02:17
is really interesting.
40
125144
1583
é realmente interessante.
02:18
Let's look at this cartoon.
41
126727
1638
Vamos dar uma olhada neste cartoon.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
42
128365
2335
"Dados desanimadores
sobre antidepressivos."
02:22
(Laughter)
43
130700
2024
(Risadas)
02:24
Indeed, it is discouraging.
44
132724
3011
Na verdade, é desanimador.
02:27
Now, you would think, well, look,
45
135735
1802
Agora, você pode pensar, bem, veja,
02:29
most of you laughed at that.
46
137537
1669
a maioria de vocês riu disso.
02:31
Right? You thought it was funny.
47
139206
1421
Certo? Vocês acharam que era engraçado.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
48
140627
1682
Em geral, esse parece um cartoon engraçado,
02:34
but let's look what online survey I did.
49
142309
3384
mas vamos dar uma olhada
em uma pesquisa que fiz na internet.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
50
145693
2117
Em geral, cerca de 85%
das pessoas gostaram.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
51
147810
3363
109 deram nota 10, a mais alta.
Dez atribuíram um.
02:43
But look at the individual responses.
52
151173
2311
Mas olhem para as respostas individuais.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
53
153484
2303
"Eu gosto de animais!!!!!"
Vejam o quanto ela gosta.
02:47
(Laughter)
54
155787
3527
(Risadas)
"Não quero machucá-los.
Isso não parece muito divertido para mim."
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
55
159314
3099
02:54
This person rated it a two.
56
162413
1889
Essa pessoa atribuiu nota 2.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
57
164302
4382
"Não gosto de ver animais sofrer --
mesmo em cartoons."
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
58
168684
5126
Para pessoas assim, destaco
que usamos tinta anestésica.
03:05
Other people thought it was funny.
59
173810
1757
Outras pessoas acharam
que era engraçado.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
60
175567
3069
Na verdade, esta é a verdadeira
natureza da distribuição do humor,
03:10
when you don't have the contagion of humor.
61
178636
4178
quando você não tem
o humor contagiante.
03:14
Humor is a type of entertainment.
62
182814
1717
O humor é um tipo de entretenimento.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
63
184531
3807
Todo entretenimento contém
um pouco do calafrio do perigo,
03:20
something that might happen wrong,
64
188338
2120
algo que pode dar errado,
03:22
and yet we like it when there's protection.
65
190458
2469
e mesmo assim gostamos
disso quando há proteção.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
66
192927
2735
Isso é o que é um zoológico.
É perigoso. O tigre está lá.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
67
195662
4150
As barras nos protegem.
Isso é meio divertido, certo?
03:31
That's a bad zoo.
68
199812
1581
Esse é um zoológico ruim.
03:33
(Laughter)
69
201393
2523
(Risadas)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
70
203916
4022
É um zoológico politicamente muito correto,
mas é um zoológico ruim.
03:39
But this is a worse one.
71
207938
2155
Mas este é pior.
03:42
(Laughter)
72
210093
3805
(Risadas)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
73
213898
4119
Então, lidar com o humor
no contexto da The New Yorker,
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
74
218017
2849
você tem que ver, onde é
que esse tigre vai estar?
03:52
Where is the danger going to exist?
75
220866
1362
Onde é que vai existir perigo?
03:54
How are you going to manage it?
76
222228
2219
Como você vai administrar isso?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
77
224447
4397
Meu trabalho é analisar
1.000 cartoons por semana.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
78
228844
4219
Mas a The New Yorker pode
aceitar apenas 16 ou 17 cartoons,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
79
233063
1517
e temos 1.000 cartoons.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
80
234580
2876
Claro, muitos, muitos cartoons
devem ser rejeitados.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
81
237456
3163
Agora, poderíamos colocar
mais cartoons na revista
04:12
if we removed the articles.
82
240619
2016
se retirássemos os artigos.
04:14
(Laughter)
83
242635
3732
(Risadas)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
84
246367
4957
Mas, sinto que essa seria
uma perda enorme,
04:23
one I could live with, but still huge.
85
251324
3773
uma com a qual eu viveria,
mas ainda assim enorme.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
86
255097
2916
Cartunistas vêm à revista toda semana.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
87
258013
1998
O cartunista médio,
que fica com a revista,
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
88
260011
2556
cria 10 ou 15 ideias toda semana.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
89
262567
3066
Mas a maioria delas é rejeitada.
04:37
That's the nature of any creative activity.
90
265633
3044
Essa é a natureza de
qualquer atividade criativa.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
91
268677
3464
Muitos deles desaparecem.
Alguns permanecem.
04:44
Matt Diffee is one of them.
92
272141
1418
Matt Diffee é um deles.
04:45
Here's one of his cartoons.
93
273559
2018
Aqui está um de seus cartuns.
04:47
(Laughter)
94
275577
5575
(Risadas)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
95
281152
2894
Drew Dernavich. "Noite
de contabilista no improviso."
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
96
284046
2104
"Agora é a parte do espetáculo
em que pedimos à plateia
04:58
to shout out some random numbers."
97
286150
4759
para gritar alguns números aleatórios."
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
98
290909
4776
Paul Noth. "Ele está bem. Só queria que ele
fosse um pouquinho mais a favor de Israel."
05:07
(Laughter)
99
295685
4773
(Risadas)
05:12
Now I know all about rejection,
100
300458
1882
Bem, sei tudo sobre rejeição,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
101
302340
4247
porque quando desisti -- na verdade, fui
expulso -- da escola de psicologia
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
102
306587
3432
decidi me tornar um cartunista,
uma transição natural,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
103
310019
5074
de 1974 a 1977, enviei 2.000 cartoons
para a The New Yorker,
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
104
315093
4596
e tive 2.000 cartoons rejeitados
pela The New Yorker.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
105
319689
4352
Em um dado momento, em 1977,
este cartão de rejeição --
[Lamentamos não poder utilizar o material anexo.
Obrigado por nos dar a oportunidade de avaliá-lo.]
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
106
324041
995
05:37
magically changed to this.
107
325036
1574
magicamente mudou para isto:
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
108
326610
3438
[Ei! Você vendeu um. Não brinca! Conseguiu
vender um cartoon para a The New Yorker.]
05:42
(Laughter)
109
330048
2811
(Risadas)
05:44
Now of course that's not what happened,
110
332859
2269
Claro que isso não foi o que aconteceu,
05:47
but that's the emotional truth.
111
335128
4617
mas essa é a verdade emocional.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
112
339745
2423
E, claro, esse não é o humor New Yorker.
05:54
What is New Yorker humor?
113
342168
1789
Qual é o humor New Yorker?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
114
343957
4676
Bem, depois de 1977, eu invadi
a The New Yorker e comecei a vender cartoons.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
115
348649
2881
Finalmente, em 1980,
recebi o reverenciado
06:03
New Yorker contract,
116
351530
2194
contrato New Yorker,
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
117
353724
4035
do qual borrei algumas partes
porque não é da conta de vocês.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
118
357759
3510
De 1980. "Prezado Sr. Mankoff,
confirmado o acordo
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
119
361269
2453
aqui -- "bla bla bla bla -- borrão --
06:15
"for any idea drawings."
120
363722
3428
"por quaisquer desenhos de ideias."
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
121
367150
3026
A respeito de desenhos de ideias,
em nenhuma linha no contrato
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
122
370176
2079
a palavra "cartoon" é mencionada.
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
123
372255
5449
A expressão "desenhos de ideias", e isso é
o 'sine qua non' dos cartuns da New Yorker.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
124
377704
3425
Então, o que é um desenho de ideia?
Um desenho de ideia é algo
06:33
that requires you to think.
125
381129
3285
que requer que você pense.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
126
384414
2785
Bem isso não é um cartoon.
Isso exige que o cartunista
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
127
387199
2997
pense e que vocês pensem
06:42
to make it into a cartoon.
128
390196
2110
para que ele se torne um cartoon.
06:44
(Laughter)
129
392306
5765
(Risadas)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
130
398071
5143
Aqui estão algumas, geralmente você
consegue meu elenco de memória de cartoon.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
131
403214
6145
"Não há justiça no mundo. Há alguma
justiça no mundo. O mundo é justo."
07:01
This is What Lemmings Believe.
132
409359
1968
Isto é "What Lemmings Believe"
(Em quê os Lêmingues Acreditam).
07:03
(Laughter)
133
411327
6289
(Risadas)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
134
417616
2925
A The New Yorker e eu,
quando fazemos comentários,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
135
420541
4511
o cartoon carrega uma certa ambiguidade
sobre aquilo que realmente é.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
136
425052
2288
O que é isso, o cartoon?
É realmente sobre lêmingues?
07:19
No. It's about us.
137
427340
2352
Não. É sobre nós.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
138
429692
2880
Sabem, basicamente, é meu ponto
de vista sobre religião:
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
139
432572
4687
o verdadeiro conflito
e todas as lutas entre religiões,
07:29
is who has the best imaginary friend.
140
437259
2881
é sobre quem tem o melhor
amigo imaginário.
07:32
(Laughter)
141
440140
5131
(Risadas)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
142
445271
1992
E este é meu cartoon mais conhecido.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
143
447263
3752
"Não, quinta não dá. Que tal nunca?
-- nunca está bom para você?"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
144
451015
2567
Foi reimpresso milhares de vezes,
totalmente explorado.
07:45
It's even on thongs,
145
453582
2762
Está inclusive nos biquínis,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
146
456344
6627
mas diminuído a "Que tal nunca
-- nunca está bom para você?"
07:54
Now these look like very different forms of humor
147
462971
3399
Agora, estas parecem formas
de humor muito diferentes,
07:58
but actually they bear a great similarity.
148
466370
2394
mas, na verdade, elas carregam
grande similaridade.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
149
468764
4423
Em cada exemplo,
nossas expectativas são desafiadas.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
150
473187
3716
Em cada exemplo,
a narrativa sofre inversões.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
151
476903
2254
Há uma incongruência e um contraste.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
152
479157
3249
Em "Não, quinta não dá. Que tal nunca
-- nunca está bom para você?"
08:14
what you have is the syntax of politeness
153
482406
2480
o que você tem é a sintaxe da polidez
08:16
and the message of being rude.
154
484886
2261
e a mensagem de ser rude.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
155
487147
3269
Realmente é assim que o humor funciona.
É uma sinergia cognitiva
08:22
where we mash up these two things which don't go together
156
490416
3779
em que amalgamamos essas
duas coisas que não combinam
08:26
and temporarily in our minds exist.
157
494195
2781
e temporariamente
existem em nossas mentes.
08:28
He is both being polite and rude.
158
496976
2520
Ele está sendo ao mesmo
tempo polido e rude.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
159
499496
3271
Aqui, você tem a propriedade
da The New Yorker
08:34
and the vulgarity of the language.
160
502767
1981
e a vulgaridade da linguagem.
08:36
Basically, that's the way humor works.
161
504748
2025
Basicamente, essa é a forma
como o humor funciona.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
162
506773
2522
Portanto, sou um analista
de humor, vocês diriam.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
163
509295
3542
Bom, E. B. White disse que analisar
o humor é como dissecar uma rã.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
164
512837
2648
Ninguém está muito interessado,
e a rã morre.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
165
515485
4723
Bem, vou matar algumas, mas não
haverá nenhum genocídio.
08:52
But really, it makes me —
166
520208
1805
Mas, realmente, isso me deixa --
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
167
522013
2072
Vamos dar uma olhada neste quadro.
Este é um quadro interessante,
08:56
The Laughing Audience.
168
524085
1932
A Plateia Rindo.
08:58
There are the people, fops up there,
169
526017
1781
Há pessoas, almofadinhas ali,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
170
527798
3125
mas todo mundo está rindo,
todo mundo está rindo,
09:02
except one guy.
171
530923
2491
exceto um cara.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
172
533414
4540
Este cara. Quem é ele? Ele é o crítico.
09:09
He's the critic of humor,
173
537954
2442
Ele é o crítico de humor,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
174
540396
3168
e realmente sou forçado
a estar nessa posição,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
175
543564
3296
quando estou na
The New Yorker, e o perigo
09:18
that I will become this guy.
176
546860
5117
é que eu me torne esse cara.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
177
551977
2893
Bom, aqui está um vídeo
feito por Matt Diffee, meio como
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
178
554870
3724
eles imaginam se nós
realmente exagerarmos.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
179
558594
3026
(Vídeo) Bob Mankoff: "Oh, não.
09:33
Ehhh.
180
561620
2528
É.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
181
564148
9274
Oh. Hum. Engraçado demais.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
182
573422
3938
Normalmente eu iria, mas estou
com um humor de cão.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
183
577360
2699
Vou apreciar do meu jeito. Talvez.
09:52
No. Nah. No.
184
580059
3661
Não. Bah. Não.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
185
583720
2997
Excesso de desenho. Falta de desenho.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
186
586717
2670
Desenho legal, ainda assim
não engraçado o bastante.
10:01
No. No.
187
589387
3266
Não. Não.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
188
592653
3365
Pelo amor de Deus, não, mil vezes não.
10:08
(Music)
189
596018
3274
(Música)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
190
599292
5985
Não. Não. Não. Não. Não.
[Quatro horas depois]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
191
605277
3766
Ei, este é bom. É, o que você tem aí?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
192
609043
2143
Funcionário do escritório: Presunto
e queijo suíço no pão de centeio? BM: Não.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
193
611186
2925
Funcionário do escritório: Ok. Salame
e pão de massa azeda? BM: Não.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
194
614111
1943
Funcionário do escritório:
Peru defumado com bacon? BM: Não.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
195
616054
2202
Funcionário do escritório: Falafel?
BM: Deixe-me dar uma olhada.
10:30
Eh, no.
196
618256
1440
É, não.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
197
619696
1415
Funcionário do escritório:
Queijo grelhado? BM: Não.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
198
621111
937
Funcionário do escritório: BLT? BM: Não.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
199
622048
2620
Funcionário do escritório: Presunto floresta
negra e mozarela com mostarda de maçã? BM: Não.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
200
624668
2521
Funcionário do escritório:
Salada de vagem? BM: Não.
10:39
(Music)
201
627189
2581
(Música)
10:41
No. No.
202
629770
1944
Não. Não.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
203
631714
3230
Definitivamente não.
[Horas depois do almoço]
10:46
(Siren)
204
634944
8766
(Sirene)
11:08
No. Get out of here.
205
656695
2497
Não. Caia fora daqui.
11:11
(Laughter)
206
659192
1417
(Risadas)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
207
660609
3477
Isto é tipo um exagero do que faço.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
208
664086
3266
Bom, nós realmente rejeitamos,
muitos, muitos, muitos cartoons,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
209
667352
3104
tantos que há muitos livros chamados
"A Coletânea da Rejeição".
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
210
670456
4378
"A Coletânea da Rejeição” não é
bem o tipo de humor da New Yorker.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
211
674834
2467
E você pode notar o vagabundo
na calçada aqui,
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
212
677301
3823
que está bebendo, e o falso
ventríloquo que está vomitando.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
213
681124
2488
Veja, isso não vai ser
o humor da New Yorker.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
214
683612
3277
Na verdade, foi feito por Matt Diffee,
um de nossos cartunistas.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
215
686889
4422
Darei a vocês alguns exemplos
do humor da coleção de rejeição.
11:43
"I'm thinking about having a child."
216
691311
2711
"Estou pensando em ter um filho."
11:46
(Laughter)
217
694022
5288
(Risadas)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
218
699310
3774
Aí você tem algo interessante --
o riso culpado,
11:55
the laugh against your better judgment.
219
703084
3258
a risada contra seu melhor julgamento.
11:58
(Laughter)
220
706342
3051
(Risadas)
12:01
"Ass-head. Please help."
221
709393
3162
"Bundão. Por favor, ajude."
12:04
(Laughter)
222
712555
2283
(Risadas)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
223
714838
3664
Bom, de fato, dentro
do contexto deste livro,
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
224
718502
3042
que diz: "Cartoons que você
nunca viu e nunca verá
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
225
721544
2723
na The New Yorker", o humor é perfeito.
12:16
I'm going to explain why.
226
724267
1605
Vou explicar por quê.
12:17
There's a concept about humor about it being
227
725872
1712
Há um conceito sobre o humor,
sobre ele ser
12:19
a benign violation.
228
727584
2333
uma violação benévola.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
229
729917
1977
Em outras palavras, para algo
ser engraçado, temos que pensar,
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
230
731894
3541
é errado e aceitável ao mesmo tempo.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
231
735435
2936
Se achamos que é completamente errado,
dizemos: "Isso não é engraçado."
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
232
738371
3665
E se é completamente aceitável,
qual é a piada? Ok?
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
233
742036
5380
E assim, essa benevolência, que é verdadeira em "Não, quinta não dá. Que tal nunca -- nunca está bom para você?"
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
234
747416
2158
É rude. O mundo realmente
não deveria ser assim.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
235
749574
2904
Dentro daquele contexto,
sentimos que é aceitável.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
236
752478
3212
Portanto, dentro deste contexto,
"Bundão. Por favor, ajude"
12:47
is a benign violation.
237
755690
2044
é uma violação benévola.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
238
757734
4329
Dentro do contexto
da revista The New Yorker...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
239
762063
3543
"Conjunto de células T:
A resposta imunológica do corpo
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
240
765606
3910
pode auxiliar no tratamento
do câncer?" Oh, senhor.
13:01
You're reading about this smart stuff,
241
769516
3762
Você está lendo uma matéria sagaz,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
242
773278
4021
essa dissecação inteligente
do sistema imunológico.
13:09
You glance over at this, and it says,
243
777299
3733
Você topa com isso, que diz:
13:13
"Asshead. Please help"? God.
244
781032
5162
"Bundão. Por favor, ajude"? Deus.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
245
786194
4600
Aí a violação é maléfica.
Não funciona.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
246
790794
3123
Não existe essa coisa de engraçado
em si e por si mesmo.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
247
793917
3851
Tudo estará dentro do contexto
e de nossas expectativas.
13:29
One way to look at it is this.
248
797768
3438
Uma forma de olhar é esta.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
249
801206
4141
É meio que uma teoria chamada
de metamotivacional sobre como olhamos,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
250
805347
1848
uma teoria sobre motivação e o estado
de espírito em que estamos
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
251
807195
3114
e como esse estado de espírito
em que estamos
determina as coisas
de que gostamos ou não.
13:42
or dislike.
252
810309
1700
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
253
812009
4298
Quando estamos num estado de espírito
alegre, queremos agitação.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
254
816307
3309
Queremos estímulos.
Então, ficamos entusiasmados.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
255
819616
2604
Se estamos em um estado de espírito
significativo, isso nos torna ansiosos.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
256
822220
5581
"A Coletânea da Rejeição" está
completamente em seu campo.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
257
827801
2356
Você quer ser estimulado.
Você quer ser entusiasmado.
14:02
You want to be transgressed.
258
830157
4490
Você quer ser transgredido.
14:06
It's like this, like an amusement park.
259
834647
4370
É assim, como um parque de diversões.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
260
839017
9163
Voz: Lá vamos nós. (Gritos)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
261
848180
3970
Ele ri. Ele está, ao mesmo tempo,
em perigo e seguro,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
262
852150
3148
incrivelmente entusiasmado.
Não há piada. Não é preciso piada.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
263
855298
3225
Se você entusiasma as pessoas o bastante
e as mantém estimuladas o bastante,
14:30
they will laugh at very, very little.
264
858523
2266
elas darão risadas por muito, muito pouco.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
265
860789
2285
Este é um outro cartoon de
"A Coletânea da Rejeição"
14:35
"Too snug?"
266
863074
4459
"Confortável demais?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
267
867533
2203
Este é um cartoon sobre terrorismo.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
268
869736
3356
A The New Yorker ocupa
um espaço muito diferente.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
269
873092
3725
É um espaço que é divertido à sua
própria maneira e também significativo,
14:48
and in that space, the cartoons are different.
270
876817
3492
e, nesse espaço,
os cartoons são diferentes.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
271
880309
2369
Agora vou mostrar cartoons
da The New Yorker,
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
272
882678
4598
logo depois do 11 de setembro, uma área muito,
muito sensível, onde o humor pode ser usado.
14:59
How would The New Yorker attack it?
273
887276
1429
Como a The New Yorker atacaria isso?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
274
888705
4553
Não seria através de um sujeito com
uma bomba dizendo: "Confortável demais?"
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
275
893258
2224
Havia um outro cartoon que
não mostrei porque,
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
276
895482
3960
na verdade, pensei que talvez
as pessoas se sentissem ofendidas.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
277
899442
3646
O ótimo cartoon de Sam Gross,
isso aconteceu
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
278
903088
4032
depois da controvérsia de Maomé
em que Maomé está no céu,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
279
907120
2789
o homem-bomba está todo em pedacinhos,
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
280
909909
2100
e ele está dizendo para o homem-bomba:
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
281
912009
3271
"Você terá as virgens
quando encontrar seu pênis."
15:27
(Laughter)
282
915280
4102
(Risadas)
15:31
Better left undrawn.
283
919382
3424
Melhor deixar sem desenho.
15:34
The first week we did no cartoons.
284
922806
2648
Na primeira semana não fizemos cartoons.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
285
925454
2976
Aquilo foi um buraco negro para o humor,
portanto, corretamente.
15:40
It's not always appropriate every time.
286
928430
2598
Não é apropriado sempre.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
287
931028
3648
Mas na semana seguinte,
este foi o primeiro cartoon.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
288
934676
4610
"Achei que nunca mais iria rir.
Então, vi sua jaqueta."
15:51
It basically was about, if we were alive,
289
939286
3019
Basicamente era sobre,
se estivéssemos vivos,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
290
942305
1797
iríamos rir. Iríamos respirar.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
291
944102
2271
Iríamos existir. Aqui está um outro.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
292
946373
5335
"Pensei que se eu não tomasse o terceiro
Martini, então os terroristas venceriam."
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
293
951708
3558
Estes cartoons não são sobre eles.
São sobre nós.
16:07
The humor reflects back on us.
294
955266
2324
O humor reflete de volta em nós.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
295
957590
3835
A coisa mais fácil de fazer com o humor,
e é perfeitamente legítima,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
296
961425
3625
é um amigo fazer piada de um inimigo.
16:17
It's called dispositional humor.
297
965050
2133
É chamado de humor disposicional.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
298
967183
3469
É 95% do humor.
Não é nosso humor.
16:22
Here's another cartoon.
299
970652
2410
Aqui está um outro cartoon.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
300
973062
3632
"Eu não me importaria em viver
em um estado fundamentalista islâmico."
16:28
(Laughter)
301
976694
4589
(Risadas)
16:37
Humor does need a target.
302
985851
4364
O humor realmente precisa de um alvo.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
303
990215
4176
O interessante é que,
na The New Yorker, o alvo somos nós.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
304
994391
2560
O alvo são os leitores
e as pessoas que fazem isso.
16:48
The humor is self-reflective
305
996951
2168
O humor é auto-reflexivo
16:51
and makes us think about our assumptions.
306
999119
2853
e nos faz pensar sobre nossas hipóteses.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
307
1001972
3535
Vejam este cartoon de Roz Chast,
o cara lendo o obituário.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
308
1005507
2654
"Dois anos mais jovem que você,
12 anos mais velho que você,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
309
1008161
2966
três anos mais novo, sua idade,
17:03
exactly your age."
310
1011127
2568
exatamente sua idade."
17:05
That is a deeply profound cartoon.
311
1013695
3424
Esse é um cartoon extremamente profundo.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
312
1017119
4471
E assim a The New Yorker também
está tentando, de certa forma,
17:13
make cartoons say something besides funny
313
1021590
3707
fazer com que os cartoons digam
algo além do engraçado
17:17
and something about us. Here's another one.
314
1025297
2247
e algo sobre nós. Aqui está outro.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
315
1027544
2208
"Comecei a ser vegetariana
por razões de saúde.
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
316
1029752
3323
Então, tornou-se uma escolha moral,
agora é só para incomodar as pessoas."
17:25
(Laughter)
317
1033075
5647
(Risadas)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
318
1038722
3026
"Desculpe-me -- acho que
há algo errado com isto,
é tão pequeno que ninguém além
de mim seria capaz de apontá-lo."
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
319
1041763
5824
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
320
1047587
3976
Assim, ela foca em nossas obsessões,
nosso narcisismo,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
321
1051563
4265
nossas frustrações e nossos pontos fracos,
não os de outra pessoa.
17:47
The New Yorker demands
322
1055828
2506
A The New Yorker exige
17:50
some cognitive work on your part,
323
1058350
2717
algum trabalho cognitivo de sua parte,
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
324
1061067
2355
e o que ela exige é o que Arthur Koestler,
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
325
1063422
2915
que escreveu "The Act of Creation"
(O Ato da Criação) sobre o relacionamento
17:58
between humor, art and science,
326
1066337
2797
entre humor, arte e ciência,
18:01
is what's called bisociation.
327
1069134
2080
que é chamado de bissociação.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
328
1071214
3596
Você tem que juntar ideias
de diferentes estruturas de referência,
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
329
1074810
3172
e você tem que fazer isso rapidamente
para entender o cartoon.
18:09
If the different frames of reference don't come together
330
1077982
2482
Se as diferentes estruturas
de referência não se juntam
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
331
1080464
1986
em aproximadamente 5 segundos,
não é engraçado,
18:14
but I think they will for you here.
332
1082450
1934
mas penso que serão para vocês aqui.
18:16
Different frames of reference.
333
1084384
2074
Diferentes estruturas de referência.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
334
1086458
2828
"Você dormiu com ela, não foi?"
18:21
(Laughter)
335
1089286
5288
(Risadas)
18:26
"Lassie! Get help!!"
336
1094574
2341
"Lassie! Consiga ajuda!!"
18:28
(Laughter)
337
1096915
3968
(Risadas)
18:32
It's called French Army Knife.
338
1100883
2692
Chama-se Faca do Exército Francês.
18:35
(Laughter)
339
1103575
6428
(Risadas)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
340
1110031
2668
E este é Einstein na cama.
"Para você foi rápido."
18:44
(Laughter)
341
1112699
7231
(Risadas)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
342
1119930
3224
Agora, existem alguns cartoons
que são enigmáticos.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
343
1123154
4064
Este cartoon confundiria muita gente.
18:59
How many people know what this cartoon means?
344
1127218
4227
Quantas pessoas sabem
o que este cartoon significa?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
345
1131445
4504
O cão está sinalizando
que quer dar uma volta.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
346
1135949
5706
Este é o sinal para que o apanhador
leve o cão para caminhar.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
347
1141655
2541
É por isso que temos um quadro
na questão dos cartoons, todo ano,
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
348
1144196
3070
chamado "Não entendo isso:
Teste de Q.I. do Cartoon The New Yorker."
19:19
(Laughter)
349
1147266
2079
(Risadas)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
350
1149345
1938
A outra coisa com que
a The New Yorker brinca
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
351
1151283
2710
é a incongruência,
e a incongruência, eu lhes mostrei,
19:25
is sort of the basis of humor.
352
1153993
1588
é meio que a base do humor.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
353
1155581
3407
Algo que é completamente normal
ou lógico não vai ser engraçado.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
354
1158988
3593
Mas a forma como a incongruência
funciona é: humor observacional
19:34
is humor within the realm of reality.
355
1162581
2422
é humor dentro do domínio da realidade.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
356
1165003
5478
"Meu chefe está sempre
me dizendo o que fazer." Ok?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
357
1170481
2993
Isso poderia acontecer.
É humor dentro do domínio da realidade.
19:45
Here, cowboy to a cow:
358
1173474
2196
Aqui, o vaqueiro para a vaca:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
359
1175670
4357
"Impressionante. Gostaria de encontrar
mais 5.000 como você."
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
360
1180027
3676
Nós entendemos isso. É absurdo.
Mas estamos colocando os dois juntos.
19:55
Here, in the nonsense range:
361
1183703
3498
Aqui, no âmbito do absurdo:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
362
1187201
5055
"Diabos, Hopkins, você não viu
o memorando de ontem?"
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
363
1192256
4343
Bom, é um pouquinho enigmático, certo?
Não se junta exatamente.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
364
1196599
2797
Em geral, pessoas que apreciam
mais o absurdo,
20:11
enjoy more abstract art,
365
1199396
1970
apreciam mais arte abstrata,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
366
1201366
3225
tendem a ser liberais,
menos conservadores, esse tipo de coisa.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
367
1204591
3665
Mas, para nós, e para mim,
ajudar a desenhar o humor,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
368
1208256
2565
não faz nenhum sentido
comparar um ao outro.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
369
1210821
4415
É meio que a miscelânea
que faz tudo interessante.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
370
1215236
4610
Então quero resumir tudo isso
com a legenda de um cartoon,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
371
1219846
2760
e acho que isso resume
a coisa toda, realmente,
20:34
about The New Yorker cartoons.
372
1222606
2366
sobre os cartoons da The New Yorker.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
373
1224972
2872
"Meio que faz você parar
e pensar, não é?"
(Risadas)
20:39
(Laughter)
374
1227844
3433
E agora, quando olharem
para os cartoons da New Yorker,
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
375
1231277
2282
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
376
1233559
2180
gostaria que parassem e pensassem
um pouquinho mais sobre eles.
20:47
Thank you.
377
1235739
1213
Obrigado
20:48
(Applause)
378
1236952
3637
(Aplausos)
20:52
Thank you. (Applause)
379
1240589
2259
Translated by Isabelle Villancher
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bob Mankoff - Cartoon editor
Bob Mankoff is the cartoon editor of The New Yorker, as well as an accomplished cartoonist in his own right.

Why you should listen

Bob Mankoff has been the cartoon editor of The New Yorker since 1997. But his association with the magazine started many years before that, when he began submitting his own cartoons to the title in 1974. 2,000 rejections later, his first "idea drawing" was finally accepted and published, and in 1980, he accepted a contract to contribute cartoons on a regular basis. Since then, more than 800 of his cartoons have been published in the magazine.

These days, Mankoff is mainly responsible for helping to select from the 1000 cartoons the magazine receives each week, in order to select the "16 or 17" he says will actually make it into print.

Mankoff is also the author or editor of a number of books on cartoons and creativity, including The Naked Cartoonist: A New Way to Enhance Your Creativity, and The Complete Cartoons of The New Yorker, published in 2004 and which featured every cartoon published to that point since the magazine's debut in 1925.

 

More profile about the speaker
Bob Mankoff | Speaker | TED.com