ABOUT THE SPEAKER
Maysoon Zayid - Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival.

Why you should listen

Early in her acting career, Maysoon Zayid realized she'd get a lot more stage time if she showed off how funny she was. As she told the BBC, "It became very obvious to me that in the United States of America, a fluffy ethnic disabled chick was never going to get a job unless she did stand-up."

A Palestinian woman from New Jersey, Zayid jokes about her family, global culture, and her life with cerebral palsy. Along with Dean Obeidallah, she founded the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. She spends several months of the year in the Palestinian Territories running workshops for disabled and orphaned kids in refugee camps, using art to help them deal with trauma. And yes -- if you're an Adam Sandler fan, you'll recognize Zayid as the woman behind the beauty-shop counter in You Don't Mess With the Zohan.

More profile about the speaker
Maysoon Zayid | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Maysoon Zayid: I got 99 problems ... palsy is just one

Maysoon Zayid: Eu tenho 99 problemas... a paralisia é só um deles

Filmed:
10,708,171 views

"Eu tenho paralisia cerebral. Eu tremo o tempo todo", Maysoon Zayid abre-se no início desta palestra emocionante e hilária. (Sério, é hilária.) "Eu sou como Shakira junto com Muhammad Ali". Com graça e humor, a comediante árabe-americana nos leva em uma turnê das suas aventuras como atriz, comediante stand-up, filantropa e defensora dos deficientes.
- Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Alô TEDWomen, e aí?
00:12
Hello, TEDWomen, what's up.
0
762
2024
00:14
(Cheers)
1
2786
1289
(Ovação)
00:16
Not good enough.
2
4075
1288
Está fraco.
00:17
Hello, TEDWomen, what is up?
3
5363
2270
Alô TEDWomen, e aí?
00:19
(Cheers)
4
7633
2216
(Ovação)
00:21
My name is Maysoon Zayid,
5
9849
2149
Meu nome é Maysoon Zayid,
00:23
and I am not drunk,
6
11998
2004
e eu não estou bêbada,
00:26
but the doctor who delivered me was.
7
14002
2617
mas o médico que me trouxe
ao mundo estava.
00:28
He cut my mom six different times
8
16619
3888
Ele cortou minha mãe seis vezes,
00:32
in six different directions,
9
20507
2810
em seis direções diferentes,
00:35
suffocating poor little me in the process.
10
23317
2416
sufocando a pobre de mim
ao longo do processo.
00:37
As a result, I have cerebral palsy,
11
25733
2607
E como resultado,
tenho paralisia cerebral (PC),
00:40
which means I shake all the time.
12
28340
2866
então, eu tremo o tempo todo.
00:43
Look.
13
31206
2847
Vejam.
00:46
It's exhausting. I'm like Shakira, Shakira
14
34053
3407
É muito consativo. Sou uma mistura
de "Shakira, Shakira" com Muhammad Ali.
00:49
meets Muhammad Ali.
15
37460
1780
00:51
(Laughter)
16
39240
2996
(Risos)
00:54
C.P. is not genetic.
17
42236
1995
A PC não é um problema genético.
00:56
It's not a birth defect. You can't catch it.
18
44231
2784
Não é defeito de nascença.
Não se pega como doença.
00:59
No one put a curse on my mother's uterus,
19
47015
3420
Ninguém rogou praga
no útero da minha mãe,
01:02
and I didn't get it because
my parents are first cousins,
20
50435
3236
e não é porque meus pais
são primos de primeiro grau,
01:05
which they are.
21
53671
1501
o que, aliás, eles são.
01:07
(Laughter)
22
55172
4069
(Risos)
01:11
It only happens from accidents,
23
59241
2354
Só acontece por acidente,
01:13
like what happened to me on my birth day.
24
61595
2711
como o acidente
do dia do meu nascimento.
01:16
Now, I must warn you, I'm not inspirational,
25
64306
5128
Vou avisá-los,
não sou inspiradora,
01:21
and I don't want anyone in this room
26
69434
2471
e não quero que ninguém aqui
01:23
to feel bad for me,
27
71905
1561
se sinta mal por mim,
01:25
because at some point in your life,
28
73466
2029
porque em algum momento da suas vidas,
01:27
you have dreamt of being disabled.
29
75495
3353
vocês já sonharam ser deficientes.
01:30
Come on a journey with me.
30
78848
1899
Acompanhem-me numa jornada.
01:32
It's Christmas Eve, you're at the mall,
31
80747
3217
É véspera de natal,
você está no shopping,
01:35
you're driving around in circles looking for parking,
32
83964
3425
dando voltas e voltas em seu carro,
procurando vaga para estacionar,
01:39
and what do you see?
33
87389
1904
e o que você vê?
01:41
Sixteen empty handicapped spaces.
34
89293
4587
Dezesseis vagas reservadas
para deficientes, vazias.
01:45
And you're like, "God, can't I just be
35
93880
2411
E você pensa: "Deus, será que não dá
01:48
a little disabled?"
36
96291
1716
para eu ser um pouquinho deficiente?"
01:50
(Laughter)
37
98007
5194
(Risos)
01:55
Also, I gotta tell you,
38
103201
1528
Deixa eu dizer uma coisa para vocês:
01:56
I got 99 problems, and palsy is just one.
39
104729
4739
eu tenho 99 problemas
e a paralisia cerebral é só um deles.
02:01
If there was an Oppression Olympics,
40
109468
2884
Se existisse uma Olimpíada da Opressão,
02:04
I would win the gold medal.
41
112352
1757
eu ganharia uma medalha de ouro.
02:06
I'm Palestinian, Muslim, I'm female, I'm disabled,
42
114109
5180
Eu sou palestina, muçulmana,
do sexo feminino, deficiente
02:11
and I live in New Jersey.
43
119289
2218
e... moro na Nova Jersey.
02:13
(Laughter) (Applause)
44
121507
6098
(Risos) (Aplausos)
02:19
If you don't feel better about
yourself, maybe you should.
45
127605
3765
Se você não se sente melhor
consigo mesma, talvez deveria.
02:23
Cliffside Park, New Jersey is my hometown.
46
131370
2606
Cliffside Park, Nova Jersey,
é a minha cidade natal.
02:25
I have always loved the fact
47
133976
2597
Eu sempre adorei o fato
02:28
that my hood and my affliction
48
136573
2035
de que o meu bairro
e a minha doença
02:30
share the same initials.
49
138608
1998
têm as mesmas iniciais.
02:32
I also love the fact that if I wanted to walk
50
140606
2322
Também adoro o fato de que
se eu quisesse andar
02:34
from my house to New York City, I could.
51
142928
2537
da minha casa até Nova Iorque,
eu poderia.
02:37
A lot of people with C.P. don't walk,
52
145465
2875
Muitas pessoas com PC
não conseguem andar,
02:40
but my parents didn't believe in "can't."
53
148340
3122
mas meus pais não acreditavam
em "não consigo".
02:43
My father's mantra was,
54
151462
2010
O mantra do meu pai era:
02:45
"You can do it, yes you can can."
55
153472
3290
"Você pode, e muito!"
02:48
(Laughter)
56
156762
3236
(Risos)
02:51
So, if my three older sisters were mopping,
57
159998
3023
E assim, se minhas três irmãs
mais velhas limpavam o chão,
02:55
I was mopping.
58
163021
1111
eu também limpava.
02:56
If my three older sisters went to public school,
59
164132
2759
Se elas iam para a escola pública,
02:58
my parents would sue the school system
60
166891
2293
meus pais processavam a escola
03:01
and guarantee that I went too,
61
169184
2043
para garantir que eu fosse também,
03:03
and if we didn't all get A's,
62
171227
1994
e se não tirássemos nota 10,
03:05
we all got my mother's slipper.
63
173221
2152
minha mãe dava chineladas
em nós todas.
03:07
(Laughter)
64
175373
2597
(Risos)
03:09
My father taught me how to walk
when I was five years old
65
177970
2984
Meu pai me ensinou a andar
quando eu tinha cinco anos.
03:12
by placing my heels on his feet
66
180954
2346
Ele colocava meus calcanhares
sobre seus pés
03:15
and just walking.
67
183300
1826
e simplesmente andava.
03:17
Another tactic that he used is he would dangle
68
185126
2692
Uma outra tática dele era balançar
03:19
a dollar bill in front of me and have me chase it.
69
187818
4304
uma nota de um dólar na minha frente
e eu tinha que correr atrás dela.
03:24
(Laughter)
70
192122
1814
(Risos)
03:25
My inner stripper was very strong, and by --
71
193936
2885
O meu lado "dançarina de striptease"
era muito forte...
03:28
(Laughter)
72
196821
1613
(Risos)
03:30
Yeah. No, by the first day of kindergarten,
73
198434
3041
É. Quando o primeiro dia
do jardim de infância chegou,
03:33
I was walking like a champ
74
201475
1513
eu já andava como uma campeã
03:34
who had been punched one too many times.
75
202988
3762
que tinha levado muitos socos.
03:38
Growing up, there were only six Arabs in my town,
76
206750
3501
Quando eu era pequena, havia apenas
seis árabes na minha cidade.
03:42
and they were all my family.
77
210251
2316
e eram todos da minha família.
03:44
Now there are 20 Arabs in town,
78
212567
2204
Agora, existem 20 árabes na cidade,
03:46
and they are still all my family. (Laughter)
79
214771
2810
e ainda são todos
da minha família. (Risos)
03:49
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
80
217581
2998
Eu acho que nunca notaram
que não somos italianos.
03:52
(Laughter) (Applause)
81
220579
5025
(Risos) (Aplausos)
04:00
This was before 9/11 and before politicians
82
228081
2956
Isto foi antes do 11 de setembro
e antes dos políticos
04:03
thought it was appropriate to use "I hate Moslems"
83
231037
3937
considerarem apropriado usar
"Eu odeio os muçulmanos"
04:06
as a campaign slogan.
84
234974
2021
como um slogan de campanha eleitoral.
04:08
The people that I grew up with
had no problem with my faith.
85
236995
3130
Cresci com pessoas que não tinham
problema com minha religião.
04:12
They did, however, seem very concerned
86
240125
2406
Porém, pareciam muito preocupados
04:14
that I would starve to death during Ramadan.
87
242531
2731
de eu morrer de fome
durante o Ramadan.
04:17
I would explain to them that I have enough fat
88
245262
2135
Eu explicava para eles que eu tinha
gordura suficiente
04:19
to live off of for three whole months,
89
247397
2052
para sobreviver por três meses,
04:21
so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
90
249449
4900
e jejuar entre o nascer
e o pôr do sol é muito fácil.
04:26
I have tap-danced on Broadway.
91
254349
2803
Eu já fiz sapateado na Broadway.
04:29
Yeah, on Broadway. It's crazy. (Applause)
92
257152
3455
É, na Broadway. Uma loucura. (Aplausos)
04:32
My parents couldn't afford physical therapy,
93
260607
1911
Meus pais não tinham como pagar
um fisioterapeuta,
04:34
so they sent me to dancing school.
94
262518
2884
então, me botaram na escola de dança.
04:37
I learned how to dance in heels,
95
265402
1670
Aprendi a dançar de salto,
04:39
which means I can walk in heels.
96
267072
1703
por isso sei andar de salto.
04:40
And I'm from Jersey,
97
268775
1400
E sou de Jersey,
04:42
and we are really concerned with being chic,
98
270175
2733
e nós nos preocupamos muito em ser chiques,
04:44
so if my friends wore heels, so did I.
99
272908
3603
então, se minhas amigas usavam salto alto,
eu também usava.
04:48
And when my friends went and
spent their summer vacations
100
276511
3018
E quando minhas amigas iam
passar as férias de verão
04:51
on the Jersey Shore, I did not.
101
279529
2812
no litoral de Jersey, eu não ia.
04:54
I spent my summers in a war zone,
102
282341
2238
Eu passava meus verões
em uma zona de guerra,
04:56
because my parents were afraid
103
284579
2071
porque meus pais tinham receio
04:58
that if we didn't go back to Palestine
104
286650
2191
de que, se não fôssemos
à Palestina
05:00
every single summer,
105
288841
1707
todo verão,
05:02
we'd grow up to be Madonna.
106
290548
2041
iríamos acabar virando a Madonna.
05:04
(Laughter)
107
292589
5395
(Risos)
05:09
Summer vacations often consisted of
108
297984
3109
As férias de verão eram, geralmente,
05:13
my father trying to heal me,
109
301093
1786
meu pai tentando me curar.
05:14
so I drank deer's milk,
110
302879
1991
Eu bebi leite de veado,
05:16
I had hot cups on my back,
111
304870
2042
colocaram ventosas
nas minhas costas...
05:18
I was dunked in the Dead Sea,
112
306912
1985
eu fui mergulhada no Mar Morto...
05:20
and I remember the water burning my eyes
113
308897
2609
eu me lembro de sentir
meus olhos ardendo na água
05:23
and thinking, "It's working! It's working!"
114
311506
2791
e de pensar: "Está dando certo!"
05:26
(Laughter)
115
314297
2999
(Risos)
05:29
But one miracle cure we did find was yoga.
116
317296
3330
Uma cura milagrosa
que encontramos foi a ioga.
05:32
I have to tell you, it's very boring,
117
320626
3369
Tenho que confessar, é muito chato,
05:35
but before I did yoga,
118
323995
1479
mas antes de fazer ioga,
05:37
I was a stand-up comedian who can't stand up.
119
325474
2985
eu era uma comediante de stand-up
que não podia ficar em pé.
05:40
And now I can stand on my head.
120
328459
3278
E agora eu posso ficar
de cabeça para baixo.
05:43
My parents reinforced this notion
121
331737
4765
Meus pais sempre enfatizaram a ideia
05:48
that I could do anything,
122
336502
2713
de que eu podia fazer
o que quisesse,
05:51
that no dream was impossible,
123
339215
2015
que sonho nenhum era impossível,
05:53
and my dream was to be
124
341230
1579
e meu sonho era aparecer
05:54
on the daytime soap opera "General Hospital."
125
342809
4110
no seriado "General Hospital".
05:58
I went to college during affirmative action
126
346919
2398
Eu estava na faculdade na época
da ação afirmativa para deficientes
06:01
and got a sweet scholarship to ASU,
127
349317
2212
e consegui uma bolsa de estudos para a ASU,
06:03
Arizona State University,
128
351529
2044
Universidade do Estado do Arizona,
06:05
because I fit every single quota.
129
353573
3203
porque eu me enquadrava
em todas as cotas.
(Risos)
06:08
I was like the pet lemur of the theater department.
130
356776
4481
Eu era como o lêmure, o bichinho
de estimação do Departamento de Teatro.
06:13
Everybody loved me.
131
361257
1525
Todo mundo me adorava.
06:14
I did all the less-than-intelligent kids' homework,
132
362782
3284
Eu fazia o dever de casa das crianças
"menos inteligentes".
06:18
I got A's in all of my classes,
133
366066
1620
Eu fechava todas as minhas matérias com 10
06:19
A's in all of their classes.
134
367686
3287
e fechava todas as matérias deles com 10.
06:22
Every time I did a scene
135
370973
1940
Toda vez que eu fazia uma cena
06:24
from "The Glass Menagerie,"
136
372913
1358
de À Margem da Vida,
06:26
my professors would weep.
137
374271
2418
meus professores choravam.
06:28
But I never got cast.
138
376689
2438
Mas nunca fui escolhida para o elenco.
06:31
Finally, my senior year,
139
379127
1680
Finalmente, no meu último ano,
06:32
ASU decided to do a show called
140
380807
1870
eles resolveram fazer
um espetáculo chamado
06:34
"They Dance Real Slow in Jackson."
141
382677
2209
"Eles Dançam Super Devagar em Jackson".
06:36
It's a play about a girl with C.P.
142
384886
2793
É uma peça sobre uma menina com PC.
06:39
I was a girl with C.P.
143
387679
2066
Eu era a garota com PC!
06:41
So I start shouting from the rooftops,
144
389745
2883
Então, eu comecei a anunciar em voz alta:
06:44
"I'm finally going to get a part!
145
392628
1911
"Até que enfim vou ter um papel!
06:46
I have cerebral palsy!
146
394555
1724
Eu tenho paralisia cerebral!
06:48
Free at last! Free at last!
147
396279
2286
Finalmente livre!
06:50
Thank God almighty, I'm free at last!"
148
398565
2944
Graças ao Deus todo-poderoso,
estou finalmente livre!"
06:53
I didn't get the part. (Laughter)
149
401509
3779
Eu não consegui o papel. (Risos)
06:57
Sherry Brown got the part.
150
405288
2508
Sherry Brown foi a escolhida.
06:59
I went racing to the head of the theater department
151
407796
2549
Fui direto ao diretor
do departamento de teatro
07:02
crying hysterically, like someone shot my cat,
152
410345
2583
chorando, como se alguém
tivesse matado o meu gato,
07:04
to ask her why,
153
412928
1241
para perguntar por quê,
07:06
and she said it was because
154
414169
1595
e ela disse que foi porque
07:07
they didn't think I could do the stunts.
155
415764
2760
eles não achavam que eu
conseguiria fazer as acrobacias.
07:10
I said, "Excuse me, if I can't do the stunts,
156
418524
2959
Eu disse: "Pera aí, se eu não posso,
07:13
neither can the character."
157
421483
1749
a personagem
também não pode".
07:15
(Laughter) (Applause)
158
423232
4948
(Risos) (Aplausos)
07:22
This was a part that I was literally born to play
159
430976
5028
Era o papel que eu literalmente
nasci para fazer,
07:28
and they gave it, they gave it to a non-palsy actress.
160
436004
4827
e eles escolheram uma atriz
sem paralisia cerebral!
07:32
College was imitating life.
161
440831
2421
A faculdade imitava a vida.
07:35
Hollywood has a sordid history
162
443252
2150
Hollywood tem uma história sórdida
07:37
of casting able-bodied actors
163
445402
1983
de escolher atores fisicamente capazes
07:39
to play disabled onscreen.
164
447385
2622
para encenar deficientes
na tela de cinema.
07:42
Upon graduating, I moved back home,
165
450007
2551
Depois de me formar, voltei a morar em casa,
07:44
and my first acting gig was
166
452558
2121
e meu primeiro trabalho como atriz
07:46
as an extra on a daytime soap opera.
167
454679
2641
foi servir de extra em um seriado.
07:49
My dream was coming true.
168
457320
1820
Meu sonho estava se realizando.
07:51
And I knew that I would be promoted
169
459140
2222
Eu sabia que seria promovida
07:53
from "diner diner" to "wacky best friend" in no time.
170
461362
4656
de "diner diner" para "melhor amiga louca"
a qualquer momento.
Mas, ao invés disso, continuei sendo
pouco mais que um móvel qualquer
07:58
But instead, I remained a glorified piece of furniture
171
466018
2746
08:00
that you could only recognize
from the back of my head,
172
468764
2710
que você só poderia reconhecer
pelas minhas costas,
08:03
and it became clear to me
173
471474
1714
e ficou claro para mim
08:05
that casting directors
174
473188
1919
que os diretores de elenco
08:07
didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors.
175
475107
3982
não contratam atores fofos,
étnicos, deficientes.
08:11
They only hired perfect people.
176
479089
2244
Só contratam pessoas perfeitas.
08:13
But there were exceptions to the rule.
177
481333
2477
Mas houve exceções à regra.
08:15
I grew up watching Whoopi Goldberg,
178
483810
2173
Cresci assistindo Whoopi Goldberg,
08:17
Roseanne Barr, Ellen,
179
485983
1936
Roseanne Barr, Ellen,
08:19
and all of these women had one thing in common:
180
487919
2535
e todas elas tinham
uma coisa em comum:
08:22
they were comedians.
181
490454
1262
Eram comediantes.
08:23
So I became a comic.
182
491716
2494
Então, eu me tornei uma comediante.
08:26
(Laughter) (Applause)
183
494210
4537
(Risos) (Aplausos)
08:31
My first gig was driving famous comics
184
499858
3677
Meu primeiro trabalho foi transportar
comediantes famosos
08:35
from New York City to shows in New Jersey,
185
503535
2579
de Nova Iorque para espetáculos em Nova Jersey,
08:38
and I'll never forget the face of the first comic
186
506114
2373
e nunca vou me esquecer
da cara do primeiro
08:40
I ever drove when he realized
187
508487
2019
que eu levei, quando se deu conta
08:42
that he was speeding down the New Jersey Turnpike
188
510506
3057
de que ele viajava em alta velocidade
na rodovia de New Jersey
08:45
with a chick with C.P. driving him.
189
513563
3086
com uma garota com PC dirigindo.
08:48
I've performed in clubs all over America,
190
516649
2705
Eu já fiz espetáculos pelos Estados Unidos todo,
08:51
and I've also performed in Arabic in the Middle East,
191
519354
3347
inclusive em árabe, no Oriente Médio,
08:54
uncensored and uncovered.
192
522701
3657
sem ser censurada e sem véu.
08:58
Some people say I'm the first
193
526358
1971
Alguns dizem que sou a primeira
09:00
stand-up comic in the Arab world.
194
528329
1961
comediante stand-up no mundo árabe.
09:02
I never like to claim first,
195
530290
2181
Eu não digo que seja a primeira,
09:04
but I do know that they never heard
196
532471
2316
mas sei que eles nunca tinham ouvido
09:06
that nasty little rumor that women aren't funny,
197
534787
3752
aquele pequeno boato antipático
de que as mulheres não são engraçadas,
09:10
and they find us hysterical.
198
538539
4796
e eles nos acham cômicas.
09:15
In 2003, my brother from another mother and father
199
543335
4259
Em 2003, meu irmão de outra mãe e pai,
09:19
Dean Obeidallah and I started
200
547594
2158
Dean Obeidallah, e eu começamos
09:21
the New York Arab-American Comedy Festival,
201
549752
2368
o Festival de Comédia Árabe-Americano
em Nova Iorque,
09:24
now in its 10th year.
202
552120
1721
agora em seu décimo ano consecutivo.
09:25
Our goal was to change the negative image
203
553841
3638
Nosso objetivo é mudar
a imagem negativa
09:29
of Arab-Americans in media,
204
557479
2084
dos árabes-americanos na mídia
09:31
while also reminding casting directors
205
559563
2469
e também lembrar os
diretores de elenco
09:34
that South Asian and Arab are not synonymous.
206
562032
3098
que sul-asiático e árabe
não são sinônimos.
09:37
(Laughter)
207
565130
2963
(Risos)
09:40
Mainstreaming Arabs was much, much easier
208
568093
5710
A integração dos árabes
foi muito mais simples
09:45
than conquering the challenge
209
573803
2067
do que vencer o desafio
09:47
against the stigma against disability.
210
575870
2877
contra o estigma da deficiência.
09:50
My big break came in 2010.
211
578747
2300
Minha grande chance veio em 2010.
09:53
I was invited to be a guest
212
581047
1688
Fui convidada para aparecer
09:54
on the cable news show
213
582735
1375
no programa de TV a cabo
09:56
"Countdown With Keith Olbermann."
214
584110
2246
"Countdown With Keith Olbermann".
09:58
I walked in looking like I was going to the prom,
215
586356
3088
Eu entrei como se estivesse
indo para um baile,
10:01
and they shuffle me into a studio
216
589444
2134
e eles me empurraram para o estúdio
10:03
and seat me on a spinning, rolling chair.
217
591578
5420
e me fizeram sentar em uma
cadeira giratória de rodinhas.
10:08
So I looked at the stage manager and I'm like,
218
596998
2619
Eu olhei para o gerente de palco e disse:
10:11
"Excuse me, can I have another chair?"
219
599617
2719
"Com licença, você pode me trazer
uma outra cadeira?"
10:14
And she looked at me and she went,
220
602336
1622
E ela olhou para mim e disse:
10:15
"Five, four, three, two ..."
221
603958
2849
"Cinco, quatro, três, dois..."
10:18
And we were live, right?
222
606807
1794
E estávamos no ar!
10:20
So I had to grip onto the anchor's desk
223
608601
2368
Eu tive que me agarrar
à mesa do apresentador
10:22
so that I wouldn't roll off the
screen during the segment,
224
610969
3789
para não rolar fora da tela
durante a transmissão,
10:26
and when the interview was over, I was livid.
225
614758
2859
e quando a entrevista terminou,
eu fiquei furiosa.
10:29
I had finally gotten my chance and I blew it,
226
617617
1982
Eu tive minha chance
e estraguei tudo,
10:31
and I knew I would never get invited back.
227
619599
3223
e eu sabia que nunca iria
ser convidada de novo.
10:34
But not only did Mr. Olbermann invite me back,
228
622822
3174
Mas não só o Sr. Olbermann
me chamou de novo,
10:37
he made me a full-time contributor,
229
625996
2085
como me deu a oportunidade de ser uma colaboradora regular,
10:40
and he taped down my chair.
230
628081
3421
e pregou minha cadeira no chão.
10:43
(Laughter) (Applause)
231
631502
3629
(Risos) (Aplausos)
Uma fato engraçado que
aprendi trabalhando
10:49
One fun fact I learned while on the air
232
637003
2056
10:51
with Keith Olbermann
233
639059
1661
com Keith Olbermann
10:52
was that humans on the Internet are scumbags.
234
640720
4014
foi que os humanos
na Internet são desprezíveis.
10:56
People say children are cruel,
235
644734
2228
As pessoas dizem que
crianças são cruéis,
10:58
but I was never made fun of as a child or an adult.
236
646962
3328
mas nunca fizeram piada sobre mim
quando criança ou depois de adulta.
11:02
Suddenly, my disability on the
world wide web is fair game.
237
650290
3695
De repente, minha deficiência virou
motivo de escárnio na Internet.
11:05
I would look at clips online
238
653985
2011
Eu vi clipes, online,
11:07
and see comments like,
239
655996
1610
com comentários do tipo:
11:09
"Yo, why's she tweakin?"
240
657606
2591
"Ei, por que ela está fazendo o 'rebolation'?"
11:12
"Yo, is she retarded?"
241
660197
2216
"Ei, ela é retardada?"
11:14
And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist.
242
662413
3369
E meu predileto: "Coitadinha
da terrorista de boca torta.
11:17
What does she suffer from?
243
665782
1674
Qual será o seu problema?
11:19
We should really pray for her."
244
667456
3614
Nós precisamos rezar muito por ela."
11:23
One commenter even suggested
245
671070
1829
Um comentário até sugeriu
11:24
that I add my disability to my credits:
246
672899
2785
que eu acrescentasse minha deficiência
aos meus créditos:
11:27
screenwriter, comedian, palsy.
247
675684
4906
"roteirista, comediante, paralítica cerebral".
11:32
Disability is as visual as race.
248
680590
3327
Deficiência é algo tão visual quanto raça.
11:35
If a wheelchair user can't play Beyoncé,
249
683917
2587
Se um usuário de cadeira de rodas
não pode interpretar Beyoncé,
11:38
then Beyoncé can't play a wheelchair user.
250
686504
3039
então, a Beyoncé não pode interpretar
um usuário de cadeira de rodas.
11:41
The disabled are the largest —
251
689543
2038
Deficientes são a maior...
11:43
Yeah, clap for that, man. C'mon.
252
691581
3011
É, aplaudam por eles, gente. Vamos lá.
11:46
(Applause)
253
694592
2849
(Aplausos)
11:51
People with disabilities are the largest minority
254
699360
2473
As pessoas com deficiência são
a maior minoria
11:53
in the world, and we are the most underrepresented
255
701833
2924
no mundo, e somos
os mais sub-representados
11:56
in entertainment.
256
704757
2176
na área do entretenimento.
11:58
The doctors said that I wouldn't walk,
257
706933
2219
Os médicos disseram que eu não andaria,
12:01
but I am here in front of you.
258
709152
2789
mas estou aqui, diante de vocês.
12:03
However, if I grew up with social media,
259
711941
2187
Mas se eu tivesse crescido
com mídia social,
12:06
I don't think I would be.
260
714128
1971
acho que não estaria.
12:08
I hope that together
261
716099
1479
Espero que juntos
12:09
we can create more positive images
262
717578
2575
possamos criar imagens mais positivas
12:12
of disability in the media and in everyday life.
263
720153
3545
da deficiência na mídia
e no dia a dia.
12:15
Perhaps if there were more positive images,
264
723698
2377
Talvez, se houvesse
mais imagens positivas,
12:18
it would foster less hate on the Internet.
265
726075
3616
menos ódio seria fomentado na Internet.
12:21
Or maybe not.
266
729691
1594
Ou talvez não.
12:23
Maybe it still takes a village
267
731285
2013
Talvez educar bem uma criança
12:25
to teach our children well.
268
733298
3162
ainda exija um esforço coletivo.
12:28
My crooked journey has taken me
269
736460
1833
Minha tortuosa jornada me levou
12:30
to some very spectacular places.
270
738293
2200
a lugares espetaculares.
12:32
I got to walk the red carpet
271
740493
2974
Eu desfilei no tapete vermelho
12:35
flanked by soap diva Susan Lucci
272
743467
2567
ao lado da famosa diva da TV, Susan Lucci,
12:38
and the iconic Lorraine Arbus.
273
746034
2277
e da icônica Lorraine Arbus.
12:40
I got to act in a movie with Adam Sandler
274
748311
2661
Fiz um filme com Adam Sandler
12:42
and work with my idol,
275
750972
1541
e trabalhei com meu ídolo,
12:44
the amazing Dave Matthews.
276
752513
2470
o fantástico Dave Matthews.
12:46
I toured the world as a headliner
277
754983
1918
Fui a atração principal em um tour mundial
12:48
on Arabs Gone Wild.
278
756901
1632
do "Arabs Gone Wild".
12:50
I was a delegate
279
758533
2873
Fui escolhida para representar
12:53
representing the great state of New Jersey
280
761406
2821
o Estado de Nova Jersey
12:56
at the 2008 DNC.
281
764227
2125
na Convenção Nacional Democrata de 2008.
12:58
And I founded Maysoon's Kids,
282
766352
2637
E fundei a "Maysoon's Kids",
13:00
a charity that hopes
283
768989
1698
uma organização de caridade que visa
13:02
to give Palestinian refugee children
284
770687
2216
a dar às crianças refugiadas palestinas
13:04
a sliver of the chance my parents gave me.
285
772903
3069
uma parcela da chance
que meus pais me deram.
13:07
But the one moment that stands out the most
286
775972
2459
Mas o momento mais notável
13:10
was when I got -- before this moment --
287
778431
2525
foi quando... antes deste momento...
13:12
(Laughter) (Applause) —
288
780956
4428
(Risos) (Aplausos)
13:20
but the one moment that stands out the most
289
788430
3436
O momento mais notável
13:23
was when I got to perform
290
791882
2033
foi quando fiz uma apresentação
13:25
for the man who floats like a butterfly
291
793915
2319
para o homem que voa
como uma borboleta
13:28
and stings like a bee,
292
796234
1369
e ferroa como uma abelha,
13:29
has Parkinson's and shakes just like me,
293
797603
3496
tem Parkinson e treme como eu,
13:33
Muhammad Ali.
294
801099
2257
Muhammad Ali!
13:35
(Applause)
295
803356
5186
(Aplausos)
13:43
It was the only time
296
811467
1812
Esta foi a única vez
13:45
that my father ever saw me perform live,
297
813279
2669
que meu pai me viu
fazer uma apresentação ao vivo,
13:47
and I dedicate this talk to his memory.
298
815948
3264
e eu dedico esta palestra à sua memória.
13:51
(In Arabic)
299
819212
2163
(Árabe) "Que Allah tenha piedade
da sua alma, pai."
13:53
My name is Maysoon Zayid,
300
821375
2851
Meu nome é Maysoon Zayid,
13:56
and if I can can, you can can.
301
824226
3017
e seu eu "posso, e muito!',
vocês "podem, e muito!'
13:59
(Applause)
302
827243
4262
(Aplausos)
Translated by Aline Pereira
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maysoon Zayid - Comedian and writer
Writer, actor, comedian, Maysoon Zayid is the co-founder of the New York Arab-American Comedy Festival.

Why you should listen

Early in her acting career, Maysoon Zayid realized she'd get a lot more stage time if she showed off how funny she was. As she told the BBC, "It became very obvious to me that in the United States of America, a fluffy ethnic disabled chick was never going to get a job unless she did stand-up."

A Palestinian woman from New Jersey, Zayid jokes about her family, global culture, and her life with cerebral palsy. Along with Dean Obeidallah, she founded the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. She spends several months of the year in the Palestinian Territories running workshops for disabled and orphaned kids in refugee camps, using art to help them deal with trauma. And yes -- if you're an Adam Sandler fan, you'll recognize Zayid as the woman behind the beauty-shop counter in You Don't Mess With the Zohan.

More profile about the speaker
Maysoon Zayid | Speaker | TED.com