ABOUT THE SPEAKER
Philippe Starck - Designer
Philippe Starck designs deluxe objects and posh condos and hotels around the world. Always witty and engaged, he takes special delight in rethinking everyday objects.

Why you should listen

Philippe Starck is a legend of modern design. He's known for his luxurious hotels and boites around the world -- notably the Peninsula Hotel restaurant in Hong Kong, the Teatron in Mexico, the Hotel Delano in Miami, the Mondrian in Los Angeles, the Asia de Cuba restaurant in New York -- designing the total environment from layout to furniture to linens.

But he has made perhaps his most permanent mark on design through his bold reworkings of everyday objects. In reimagining and rethinking the quotidian, he has produced some of the iconic shapes of the 20th century, including his leggy chrome juice squeezer , the reimagined Emeco aluminum chairs, and the witty Louis Ghost polycarbonate fauteuil.

When Starck turns his bold vision toward a chair, a shoe, a toothbrush, it's clear he thinks deeper than the glossy surface.

More profile about the speaker
Philippe Starck | Speaker | TED.com
TED2007

Philippe Starck: Design and destiny

Phillippe Starck se aprofunda no Design

Filmed:
2,258,179 views

O Designer Phillippe Starck -- sem qualquer slide bonito para projetar -- passa 18 minutos a procura das raízes da pergunta "Por que Design?" Escute atentamente a um mantra perfeito para todos nós, gênios ou não.
- Designer
Philippe Starck designs deluxe objects and posh condos and hotels around the world. Always witty and engaged, he takes special delight in rethinking everyday objects. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You will understand nothing with my type of English.
0
0
5000
Vocês não entenderão nada com esse meu Inglês.
00:17
It's good for you because you can have a break after all these fantastic people.
1
5000
9000
Mas isso é bom para vocês, porque aí vocês têm um intervalo depois dessas pessoas fantásticas.
00:26
I must tell you I am like that, not very comfortable,
2
14000
5000
Devo dizer que eu estou assim, não muito a vontade.
00:31
because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
3
19000
6000
Porque geralmente, na minha vida, eu acho que meu trabalho é absolutamente inútil.
00:37
I mean, I feel useless.
4
25000
4000
Quero dizer, eu me sinto inútil.
00:41
Now after Carolyn, and all the other guys, I feel like shit.
5
29000
7000
E agora, depois de Carolyn e todos os outros, eu me sinto como bosta.
00:49
And definitively, I don't know why I am here,
6
37000
7000
E definitivamente, eu não sei por que estou aqui,
00:56
but -- you know the nightmare you can have, like you are an impostor,
7
44000
4000
mas -- vocês sabem aquele pesadelo que você tem, como um impostor,
01:00
you arrive at the opera, and they push you, "You must sing!"
8
48000
4000
você chega na ópera e eles empurram você, "Você deve cantar!"
01:04
I don't know. (Laughter)
9
52000
2000
Eu não sei.
01:07
So, so, because I have nothing to show, nothing to say,
10
55000
9000
Então, porque não tenho nada para mostrar, e nada para falar,
01:16
we shall try to speak about something else.
11
64000
3000
Tentarei falar sobre alguma outra coisa,
01:20
We can start, if you want, by understanding --
12
68000
3000
Podemos começar, se vocês quiserem, por entender --
01:23
it's just to start, it's not interesting, but -- how I work.
13
71000
5000
É só para começar, não é interessante, mas -- como eu trabalho.
01:28
When somebody comes to me and ask for what I am known,
14
76000
7000
Quando alguém chega e me pergunta pelo que eu sou conhecido,
01:35
I mean, yes, lemon squeezer, toilet brush, toothpick, beautiful toilet seats,
15
83000
9000
Quero dizer, sim, expremedor de limão, escova de banheiro, palito de dentes, lindos assentos sanitários,
01:44
and why not -- a toothbrush?
16
92000
2000
e porque não -- uma escova de dentes.
01:46
I don't try to design the toothbrush.
17
94000
5000
Eu não tento projetar uma escova de dentes.
01:51
I don't try to say, "Oh, that will be a beautiful object," or something like that.
18
99000
3000
Eu não tento dizer, "Oh, esse será um objeto lindo," ou algo no estilo.
01:54
That doesn't interest me.
19
102000
1000
Isso não me interessa.
01:55
Because there is different types of design.
20
103000
3000
Porque existem diferentes tipos de design.
01:58
The one, we can call it the cynical design,
21
106000
5000
O que chamamos de design cínico,
02:03
that means the design invented by Raymond Loewy in the '50s,
22
111000
3000
que significa o Design inventado por Raymond Loewy nos anos 50,
02:06
who said, what is ugly is a bad sale, la laideur se vend mal, which is terrible.
23
114000
7000
que disse que o que é feio é uma má venda, "la laideur se vend mal", o que é terrível.
02:13
It means the design must be just the weapon for marketing,
24
121000
5000
que quer dizer que o Design deve ser apenas uma arma para o marketing,
02:18
for producer to make product more sexy, like that,
25
126000
4000
para o produtor tornar o produto mais sexy, e assim,
02:22
they sell more: it's shit, it's obsolete, it's ridiculous.
26
130000
4000
eles vendem mais, é uma merda, é obsoleto, é ridículo.
02:26
I call that the cynical design.
27
134000
3000
Eu chamo isso de Design Cínico.
02:30
After, there is the narcissistic design:
28
138000
5000
Depois, está o Design Narcisista:
02:35
it's a fantastic designer who designs only for other fantastic designers. (Laughter)
29
143000
4000
é um Designer fantástico que cria apenas para outros fantásticos Designers.
02:42
After, there is people like me, who try to deserve to exist,
30
150000
6000
Depois estão as pessoas como eu, que tentam merecer existir,
02:48
and who are so ashamed to make this useless job, who try to do it in another way,
31
156000
8000
e que se envergonham de ter este trabalho inútil, que tentam fazê-lo de outra forma,
02:56
and they try, I try, to not make the object for the object but for the result,
32
164000
7000
e então tentam, eu tento, não fazer o objeto pelo objeto mas pelo resultado,
03:03
for the profit for the human being, the person who will use it.
33
171000
5000
para o benefício do ser humano, a pessoa que o utilizará.
03:08
If we take the toothbrush -- I don't think about the toothbrush.
34
176000
5000
Se considerarmos a escova de dentes -- eu não penso na escova de dentes.
03:13
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?"
35
181000
5000
Eu penso, "Qual será o efeito da escova na boca?"
03:18
And to understand what will be the effect of the toothbrush in the mouth,
36
186000
5000
E para entender qual será o efeito da escova de dentes na boca,
03:23
I must imagine: Who owns this mouth?
37
191000
3000
Eu devo imaginar: Quem é o dono dessa boca?
03:27
What is the life of the owner of this mouth? In what society [does] this guy live?
38
195000
6000
Qual é a vida do dono dessa boca? Em que sociedade essa pessoa vive?
03:33
What civilization creates this society?
39
201000
4000
Que civilização cria essa sociedade?
03:38
What animal species creates this civilization?
40
206000
4000
Que espécie animal cria essa civilização?
03:42
When I arrive -- and I take one minute, I am not so intelligent --
41
210000
5000
Quando eu chego lá -- e eu demoro um minuto, eu não sou tão inteligente --
03:47
when I arrive at the level of animal species, that becomes real interesting.
42
215000
5000
quando eu chego no nível das espécies animais, torna-se realmente interessante.
03:52
Me, I have strictly no power to change anything.
43
220000
4000
Eu, eu não possuo poder algum para mudar qualquer coisa.
03:57
But when I come back, I can understand why I shall not do it,
44
225000
5000
Mas quando eu retorno, eu consigo entender porque eu não farei isso,
04:02
because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it.
45
230000
8000
porque atualmente, não fazer é mais positivo do que fazer, ou como o farei.
04:10
But to come back, where I am at the animal species, there is things to see.
46
238000
7000
Mas para voltar, quando estou nas espécies animais, há coisas para ver.
04:17
There is things to see, there is the big challenge.
47
245000
3000
Há coisas para ver, eis o grande desafio.
04:20
The big challenge in front of us.
48
248000
3000
O grande desafio a nossa frente.
04:23
Because there is not a human production
49
251000
4000
Porque não existe uma produção humana
04:27
which exists outside of what I call "the big image."
50
255000
5000
que existe fora do que eu chamo "a grande imagem"
04:32
The big image is our story, our poetry, our romanticism.
51
260000
5000
A grande imagem é nossa história, nossa poesia, nosso romanticismo.
04:37
Our poetry is our mutation, our life.
52
265000
4000
Nossa poesia é nossa mutação, nossa vida.
04:42
We must remember, and we can see that in any book of my son of 10 years old,
53
270000
5000
Devemos nos lembrar, e podemos ver isso no livro do meu filho de 10 anos,
04:47
that life appears four billion years ago, around -- four billion point two?
54
275000
8000
que a vida aparece 4 bilhões de anos atrás, aproximadamente -- 4,2 bilhões?
04:55
Voice offstage: Four point five.
55
283000
1000
Voz na platéia: Quatro vírgula cinco.
04:56
Yes, point five, OK, OK, OK! (Laughter) I'm a designer,
56
284000
5000
Sim, vírgula cinco, OK, OK, OK! Eu sou um Designer,
05:01
that's all, of Christmas gifts.
57
289000
2000
só isso, de presentes de Natal.
05:04
And before, there was this soup, called "soupe primordiale,"
58
292000
5000
E antes, existia essa sopa, chamada "soupe primordiale,"
05:09
this first soup -- bloop bloop bloop --
59
297000
3000
a primeira sopa -- bloop bloop bloop --
05:13
sort of dirty mud, no life, nothing.
60
301000
3000
uma espécie de lama suja, sem vida, nada.
05:16
So then -- pshoo-shoo -- lightning -- pshoo -- arrive --
61
304000
4000
E então -- pshoo-shoo -- luz -- pshoo -- chega --
05:20
pshoo-shoo -- makes life -- bloop bloop -- and that dies.
62
308000
3000
pshoo-shoo -- cria-se a vida -- bloop bloop -- e isso morre.
05:23
Some million years after -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, wake up!
63
311000
5000
Alguns milhões de anos depois -- pshoo-shoo, bloop-bloop -- ah, acorda!
05:28
At the end, finally, that succeeds, and life appears.
64
316000
6000
Ao final, finalmente, isso acontece, e a vida aparece.
05:34
We was so, so stupid. The most stupid bacteria.
65
322000
7000
Nós eramos tão, tão estúpidos. A mais estúpida das batérias.
05:41
Even, I think, we copy our way to reproduce, you know what I mean,
66
329000
5000
Até mesmo, eu acredito, nós copiamos nosso modo de reproduzir, se vocês me entendem,
05:46
and something of -- oh no, forget it.
67
334000
3000
e um pouco de -- oh não, esqueça.
05:49
After, we become a fish; after, we become a frog;
68
337000
6000
Depois, nos tornamos um peixe; depois, nos tornamos um sapo;
05:55
after, we become a monkey; after, we become what we are today: a super-monkey,
69
343000
7000
depois, nos tornamos um macaco; depois, nos tornamos o que somos hoje: um super-macaco,
06:02
and the fun is, the super-monkey we are today, is at half of the story.
70
350000
6000
e o engraçado é que, o super-macaco que somos hoje, é a metade da história.
06:09
Can you imagine? From that stupid bacteria to us,
71
357000
4000
Conseguem imaginar? Daquela estúpida bactéria até nós,
06:13
with a microphone, with a computer, with an iPod: four billion years.
72
361000
6000
com um microfone, com um computador, com um iPod -- 4 bilhões de anos.
06:19
And we know, and especially Carolyn knows, that when the sun will implode,
73
367000
8000
E nós sabemos, e especialmente Carolyn, que quando o sol implodir,
06:27
the earth will burn, explode, I don't know what,
74
375000
4000
a terra vai queimar, explodir, não sei o que,
06:31
and this is scheduled for four, four billion years?
75
379000
4000
e isso está agendado para quatro, quatro bilhões de anos?
06:35
Yes, she said, something like that. OK, that means we are at half of the story.
76
383000
6000
Sim, ela disse, algo no estilo. OK, isso significa que estamos na metade da história.
06:41
Fantastic! It's a beauty!
77
389000
3000
Fantástico! É uma beleza!
06:44
Can you imagine? It's very symbolic.
78
392000
2000
Conseguem imaginar? É muito simbólico.
06:46
Because the bacteria we was had no idea of what we are today.
79
394000
5000
Porque a bactéria não tinha ideia do que seríamos hoje.
06:51
And today, we have no idea of what we shall be in four billion years.
80
399000
6000
E hoje, não temos ideia do que podemos ser daqui a 4 bilhões de anos.
06:57
And this territory is fantastic.
81
405000
3000
E esse território é fantástico.
07:00
That is our poetry. That is our beautiful story.
82
408000
5000
Essa é nossa poesia. Essa é nossa linda história.
07:05
It's our romanticism. Mu-ta-tion. We are mutants.
83
413000
5000
É nosso romanticismo. Mu-ta-ção. Nós somos mutantes.
07:10
And if we don't deeply understand, if we don't integrate that we are mutants,
84
418000
7000
E se não entendemos profundamente, se não integramos que somos mutantes,
07:17
we completely miss the story.
85
425000
2000
perdemos completamente a história.
07:20
Because every generation thinks we are the final one.
86
428000
4000
Porque cada geração acha que é a última.
07:24
We have a way to look at Earth like that, you know,
87
432000
3000
Temos um jeito de olhar para a Terra dessa forma, vocês sabem,
07:27
"I am the man. The final man.
88
435000
4000
"Eu sou o cara. O último cara.
07:31
You know, we mutate during four billion years before, but now, because it's me, we stop. Fin. (Laughter)
89
439000
6000
Vocês sabem, mudamos durante 4 bilhões de anos antes disso, mas agora, porque sou eu, nós paramos. Fin.
07:37
For the end, for the eternity, it is one with a red jacket."
90
445000
6000
Para o final, para a eternidade, será alguém com uma jaqueta vermelha."
07:43
Something like that. I am not sure of that. (Laughter)
91
451000
5000
Algo no estilo. Não tenho certeza disso.
07:48
Because that is our intelligence of mutation and things like that.
92
456000
6000
Porque essa é nossa inteligência de mutação e coisas parecidas.
07:54
There is so many things to do; it's so fresh.
93
462000
4000
Existem tantas coisas para fazer, está tão fresco.
07:58
And here is something: nobody is obliged to be a genius,
94
466000
8000
E aqui há algo: ninguém é obrigado a ser um gênio,
08:06
but everybody is obliged to participate.
95
474000
3000
mas estão todos obrigados a participar.
08:09
And to participate, for a mutant, there is a minimum of exercise, a minimum of sport.
96
477000
7000
E para participar, para um mutante, há um mínimo de exercício, um mínimo de esporte.
08:16
We can say that.
97
484000
2000
Podemos dizer isso.
08:18
The first, if you want -- there is so many --
98
486000
2000
Primeiro, se vocês quiserem -- existem tantos --
08:20
but one which is very easy to do, is the duty of vision.
99
488000
6000
mas um que é muito fácil de se fazer, é o dever da visão.
08:26
I can explain you. I shall try.
100
494000
2000
Eu posso explicar para vocês. Vou tentar.
08:29
If you walk like that, it's OK, it's OK, you can walk,
101
497000
9000
Se andamos assim, tá OK, tá OK, nós conseguimos caminhar,
08:38
but perhaps, because you walk with the eyes like that, you will not see, oh, there is a hole.
102
506000
6000
mas talvez, se você andar com os olhos assim, você não verá, ok, que há um buraco.
08:44
And you will fall, and you will die. Dangerous.
103
512000
3000
E você cairá, e morrerá. Perigoso.
08:47
That's why, perhaps, you will try to have this angle of vision.
104
515000
6000
Por isso, quem sabe, você tentará ter este ângulo de visão.
08:53
OK, I can see, if I found something, up, up, and they continue, up up up.
105
521000
7000
OK, eu consigo ver, se eu acho algo, sobe, sobe, e eles continuam, sobe sobe sobe.
09:00
I raise the angle of vision, but it's still very -- selfish, selfish, egoiste -- yes, selfish.
106
528000
9000
Eu aumento meu ângulo de visão, mas ainda é muito -- egoísta, egoísta, egoiste -- sim, egoísta.
09:09
You, you survive. It's OK.
107
537000
2000
Você, você sobrevive. Tudo bem.
09:12
If you raise the level of your eyes a little more you go,
108
540000
6000
Se você aumenta o nível dos seus olhos um pouco mais você vai,
09:18
"I see you, oh my God you are here, how are you, I can help you,
109
546000
4000
"Eu vejo vocês, oh meu Deus vocês estão aqui, como vocês estão, eu posso ajudar vocês,
09:22
I can design for you a new toothbrush, new toilet brush," something like that.
110
550000
5000
Eu posso projetar para vocês uma nova escova de dentes, nova esova de banheiro," algo assim.
09:27
I live in society; I live in community.
111
555000
4000
Eu vivo em uma sociedade, eu vivo em uma comunidade.
09:31
It's OK. You start to be in the territory of intelligence, we can say.
112
559000
8000
Está bem. Você começa a estar no território da inteligência, podemos dizer.
09:39
From this level, the more you can raise this angle of view,
113
567000
7000
A partir deste nível, quanto mais você elevar este ângulo de visão,
09:46
the more you will be important for the society.
114
574000
4000
mais você será importante para a sociedade.
09:50
The more you will rise, the more you will be important for the civilization.
115
578000
5000
Quanto mais você aumenta, mais importante você será para a civilização.
09:55
The more you will rise, to see far and high, like that,
116
583000
6000
Quanto mais você aumenta, para ver longe e alto, assim,
10:01
the more you will be important for the story of our mutation.
117
589000
4000
mais você será importante para a história da nossa mutação.
10:05
That means intelligent people are in this angle. That is intelligence.
118
593000
6000
Isso significa que pessoas inteligentes estão neste ângulo. Isso é inteligência.
10:12
From this to here, that, it's genius.
119
600000
4000
Disso até aqui, isso é ser gênio.
10:16
Ptolemy, Eratosthenes, Einstein, things like that.
120
604000
4000
Ptolomeu, Aristóteles, Einstein, coisas no estilo.
10:20
Nobody's obliged to be a genius.
121
608000
2000
Ninguém é obrigado a ser um gênio.
10:22
It's better, but nobody.
122
610000
2000
É melhor, mas ninguém.
10:25
Take care, in this training, to be a good mutant.
123
613000
6000
Cuidado, neste treinamento, para ser um bom mutante.
10:31
There is some danger, there is some trap. One trap: the vertical.
124
619000
4000
Existe perigo, algumas armadilhas. Uma armadilha: a vertical.
10:35
Because at the vertical of us, if you look like that,
125
623000
3000
Porque na nossa vertical, se você olha assim,
10:38
"Ah! my God, there is God. Ah! God!"
126
626000
3000
"Oh! Meu Deus, lá está Deus. Ah! Deus!"
10:41
God is a trap. God is the answer when we don't know the answer.
127
629000
7000
Deus é uma armadilha. Deus é a resposta quando não sabemos a resposta.
10:48
That means, when your brain is not enough big, when you don't understand,
128
636000
8000
Isso significa, quando seu cérebro não é grande o suficiente, quando você não entende,
10:56
you go, "Ah, it's God, it's God." That's ridiculous.
129
644000
3000
você vai, "Ah, é Deus, é Deus." Isso é ridículo.
10:59
That's why -- jump, like that? No, don't jump.
130
647000
4000
Por isso -- pule, assim? Não, não pule.
11:03
Come back. Because, after, there is another trap.
131
651000
3000
Volte. Porque, depois, há outra armadilha.
11:06
If you look like that, you look to the past,
132
654000
3000
Se você olha assim, você olha para o passado,
11:09
or you look inside if you are very flexible, inside yourself.
133
657000
4000
ou você olha para dentro se você é muito flexível, dentro de você.
11:13
It's called schizophrenia, and you are dead also.
134
661000
3000
É chamado esquizofrenia, e você também está morto.
11:16
That's why every morning, now, because you are a good mutant,
135
664000
5000
Por isso que toda manhã, agora, porque você é um bom mutante,
11:21
you will raise your angle of view.
136
669000
3000
você eleverá seu ângulo de visão.
11:25
Out, more of the horizontal. You are an intelligence.
137
673000
4000
Para fora, mais na horizontal. Você é um ser inteligente.
11:29
Never forget -- like that, like that.
138
677000
3000
Nunca esqueça -- assim, assim.
11:32
It's very, very, very important.
139
680000
3000
É muito, muito, muito importante.
11:35
What, what else we can say about that? Why do that?
140
683000
9000
O que, o que mais podemos dizer sobre isso. Por que fazer isso?
11:44
It's because we -- if we look from far, we see our line of evolution.
141
692000
11000
É porque nós -- se olhamos a distância, vemos nossa linha de evolução.
11:55
This line of evolution is clearly positive.
142
703000
5000
Essa linha de evolução é claramente positiva.
12:00
From far, this line looks very smooth, like that.
143
708000
4000
De longe, essa linha é bem suave, assim.
12:04
But if you take a lens, like that, this line is ack, ack, ack, ack, ack. Like that.
144
712000
7000
Mas se você coloca uma lente, assim, essa linha é ack, ack, ack, ack, ack. Assim.
12:11
It's made of light and shadow.
145
719000
5000
É feita de luz e sombra.
12:16
We can say light is civilization, shadow is barbaria.
146
724000
4000
Podemos dizer que a luz é a civilização, a sombra é a barbárie.
12:20
And it's very important to know where we are.
147
728000
3000
E é muito importante saber onde estamos.
12:23
Because some cycle, there is a spot in the cycle,
148
731000
6000
Porque em alguns ciclos, há um ponto no ciclo,
12:29
and you have not the same duty in the different parts of the cycle.
149
737000
6000
e você não tem o mesmo dever em partes diferentes do ciclo.
12:35
That means, we can imagine -- I don't say it was fantastic,
150
743000
6000
Isso significa, podemos imaginar -- Eu não disse que era fantástico,
12:41
but in the '80s, there was not too much war, like that, it was --
151
749000
7000
mas nos anos 80, não havia muita guerra, assim, era --
12:48
we can imagine that the civilization can become civilized.
152
756000
7000
podemos imaginar que a civilização pode se tornar civilizada.
12:55
In this case, people like me are acceptable.
153
763000
4000
Nesse caso, pessoas como eu são aceitáveis.
12:59
We can say, "It's luxurious time."
154
767000
3000
Podemos dizer, "É tempo de luxúria"
13:02
We have time to think, we have time to I don't know what,
155
770000
4000
Temos tempo para pensar, temos tempo para não sei o que,
13:06
speak about art and things like that.
156
774000
2000
falar sobre arte e coisas no estilo.
13:08
It's OK. We are in the light.
157
776000
3000
Está bem. Estamos na luz.
13:11
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria.
158
779000
11000
Mas algumas vezes, como hoje, nós caímos, caímos tão rápido, tão rápido para a sombra, caímos rápido para a barbárie.
13:22
With many, many, many, many face of barbaria.
159
790000
5000
Com muitas, muitas, muitas, muitas faces da barbárie.
13:27
Because it's not, the barbaria we have today, it's perhaps not the barbaria we think.
160
795000
7000
Porque não é, a barbárie que temos hoje, e talvez não a barbárie que pensamos.
13:34
There is different type of barbaria.
161
802000
2000
Existem diferentes tipos de barbárie.
13:36
That's why we must adapt.
162
804000
3000
Por isso devemos nos adaptar.
13:39
That means, when barbaria is back, forget the beautiful chairs, forget the beautiful hotel,
163
807000
10000
Isso significa, quando a barbárie volta, esqueçam as lindas cadeiras, esqueçam os lindos hotéis,
13:49
forget design, even -- I'm sorry to say -- forget art.
164
817000
3000
esqueçam Design, e até mesmo -- desculpem-me dizer -- esqueçam a Arte.
13:52
Forget all that. There is priority; there is urgency.
165
820000
4000
Esqueçam tudo isso. Existem prioridades, existem urgências.
13:56
You must go back to politics, you must go back to radicalization,
166
824000
4000
Devemos voltar para a política, devemos voltar à radicalização,
14:00
I'm sorry if that's not very English.
167
828000
3000
Desculpem-me se isso não é muito Inglês.
14:03
You must go back to fight, to battle.
168
831000
2000
Devemos voltar à luta, à batalha.
14:05
That's why today I'm so ashamed to make this job.
169
833000
4000
Por isso que hoje me sinto tão envergonhado de fazer este trabalho.
14:09
That's why I am here, to try to do it the best possible.
170
837000
5000
Por isso estou aqui, para tentar fazê-lo o melhor possível.
14:14
But I know that even I do it the best possible
171
842000
4000
Mas eu sei que mesmo eu fazendo o melhor possível
14:18
-- that's why I'm the best -- it's nothing.
172
846000
2000
-- por isso eu sou o melhor -- não é nada.
14:20
Because it's not the right time.
173
848000
2000
Porque não é o tempo certo.
14:22
That's why I say that. I say that, because, I repeat, nothing exist if it's not in the good reason,
174
850000
11000
Por isso digo. Eu digo que, porque, eu repito, nada existe se não há uma boa razão,
14:33
the reason of our beautiful dream, of this civilization.
175
861000
5000
a razão para nosso belo sonho, dessa civilização.
14:38
And because we must all work to finish this story.
176
866000
6000
E porque todos devemos trabalhar para terminar essa história.
14:44
Because the scenario of this civilization
177
872000
4000
Porque o cenário dessa civilização
14:48
-- about love, progress, and things like that -- it's OK,
178
876000
4000
-- sobre amor, progresso, e coisas assim -- está bem,
14:52
but there is so many different, other scenarios of other civilizations.
179
880000
6000
mas existem tantos outras diferenças, outros cenários de outras civilizações.
14:58
This scenario, of this civilization, was about becoming powerful, intelligent,
180
886000
9000
Este cenário, dessa civilização, era sobre tornar-se poderoso, inteligente,
15:07
like this idea we have invented, this concept of God.
181
895000
4000
como essa ideia que inventamos, esse conceito de Deus.
15:11
We are God now. We are. It's almost done.
182
899000
4000
Nós somos Deuses agora. Nós somos. Está quase pronto.
15:15
We have just to finish the story.
183
903000
2000
Temos apenas que terminar nossa história.
15:17
That is very, very important.
184
905000
2000
Isso é muito, muito importante.
15:19
And when you don't understand really what's happened,
185
907000
4000
E quando não entendemos realmente o que aconteceu,
15:23
you cannot go and fight and work and build and things like that.
186
911000
6000
não conseguimos ir, e brigar e trabalhar e construir e coisas assim.
15:29
You go to the future back, back, back, back, like that.
187
917000
4000
Vamos ao futuro pra trás, trás, trás, trás, dessa forma.
15:34
And you can fall, and it's very dangerous.
188
922000
2000
E podemos cair, e é muito perigoso.
15:36
No, you must really understand that.
189
924000
3000
Não, devemos realmente entender isso.
15:40
Because we have almost finished, I'll repeat this story.
190
928000
4000
Porque quase terminamos, eu vou repetir essa história.
15:44
And the beauty of this, in perhaps 50 years, 60 years, we can finish completely this civilization,
191
932000
9000
E a beleza disso, talvez em 50 anos, 60 anos, podemos terminar completamente esta civilização,
15:53
and offer to our children the possibility to invent a new story,
192
941000
7000
e oferecer a nossas crianças a possibilidade de inventar uma nova história,
16:00
a new poetry, a new romanticism.
193
948000
2000
uma nova poesia, um novo romaticismo.
16:02
With billions of people who have been born, worked, lived and died before us,
194
950000
8000
Com bilhões de pessoas que nasceram, trabalharam, viveram e morreram antes de nós,
16:10
these people who have worked so much,
195
958000
2000
essas pessoas que trabalharam tanto,
16:12
we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
196
960000
7000
agora trouxemos coisas lindas, presentes lindos, sabemos tantas coisas.
16:19
We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed.
197
967000
7000
Podemos dizer a nossas crianças, OK, pronto, essa foi nossa história. Isso passou.
16:26
Now you have a duty: invent a new story. Invent a new poetry.
198
974000
6000
Agora vocês tem um dever: inventar uma nova história. Inventar uma nova poesia.
16:32
The only rule is, we have not to have any idea about the next story.
199
980000
7000
A única regra é, nós não podemos ter qualquer ideia sobre a próxima história.
16:39
We give you white pages. Invent.
200
987000
5000
Nós lhe damos páginas brancas. Inventem.
16:44
We give you the best tools, the best tools, and now, do it.
201
992000
8000
Nós lhe damos as melhores ferramentas,as melhores ferramentas, e agora, façam.
16:52
That's why I continue to work, even if it's for toilet brush.
202
1000000
7000
Por isso eu continuo trabalhando, mesmo que seja para uma escova de banheiro.
Translated by Luis Alt
Reviewed by CHRISTIANE MATACHANA THOME

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Philippe Starck - Designer
Philippe Starck designs deluxe objects and posh condos and hotels around the world. Always witty and engaged, he takes special delight in rethinking everyday objects.

Why you should listen

Philippe Starck is a legend of modern design. He's known for his luxurious hotels and boites around the world -- notably the Peninsula Hotel restaurant in Hong Kong, the Teatron in Mexico, the Hotel Delano in Miami, the Mondrian in Los Angeles, the Asia de Cuba restaurant in New York -- designing the total environment from layout to furniture to linens.

But he has made perhaps his most permanent mark on design through his bold reworkings of everyday objects. In reimagining and rethinking the quotidian, he has produced some of the iconic shapes of the 20th century, including his leggy chrome juice squeezer , the reimagined Emeco aluminum chairs, and the witty Louis Ghost polycarbonate fauteuil.

When Starck turns his bold vision toward a chair, a shoe, a toothbrush, it's clear he thinks deeper than the glossy surface.

More profile about the speaker
Philippe Starck | Speaker | TED.com