ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Wilcox - Chemical engineer
Jennifer Wilcox works on ways to test and measure methods of trace metal and carbon capture, to mitigate the effects of fossil fuels on our planet.

Why you should listen

Jennifer Wilcox is the James H. Manning Chaired Professor of Chemical Engineering at Worcester Polytechnic Institute. Having grown up in rural Maine, she has a profound respect and appreciation of nature, which permeates her work as she focuses on minimizing negative impacts of humankind on our natural environment.

Wilcox's research takes aim at the nexus of energy and the environment, developing both mitigation and adaptation strategies to minimize negative climate impacts associated with society's dependence on fossil fuels. This work carefully examines the role of carbon management and opportunities therein that could assist in preventing 2° C warming by 2100. Carbon management includes a mix of technologies spanning from the direct removal of carbon dioxide from the atmosphere to its capture from industrial, utility-scale and micro-emitter (motor vehicle) exhaust streams, followed by utilization or reliable storage of carbon dioxide on a timescale and magnitude that will have a positive impact on our current climate change crisis. Funding for her research is primarily sourced through the National Science Foundation, Department of Energy and the private sector. She has served on a number of committees including the National Academy of Sciences and the American Physical Society to assess carbon capture methods and impacts on climate. She is the author of the first textbook on carbon capture, published in March 2012.

More profile about the speaker
Jennifer Wilcox | Speaker | TED.com
TED2018

Jennifer Wilcox: A new way to remove CO2 from the atmosphere

Jennifer Wilcox: Uma nova maneira de remover CO2 da atmosfera

Filmed:
3,117,805 views

Nosso planeta tem um problema de carbono - se não começarmos a remover o dióxido de carbono da atmosfera, ficaremos quente mais rápidos. A engenheira química Jennifer Wilcox apresenta uma tecnologia surpreendente para remover carbono do ar, usando reações químicas que capturam e reutilizam CO2 da mesma forma que as árvores ... mas em grande escala. Esta palestra detalhada revisa tanto a promessa quanto as armadilhas.
- Chemical engineer
Jennifer Wilcox works on ways to test and measure methods of trace metal and carbon capture, to mitigate the effects of fossil fuels on our planet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Four hundred parts per million:
0
1087
2334
400 partes por milhão
00:15
that's the approximate concentration
of CO2 in the air today.
1
3445
4788
Essa é a concentração
aproximada de CO2 no ar hoje
00:20
What does this even mean?
2
8257
1423
O que isso significa?
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
10083
3424
Para cada 400 moléculas de
dióxido de carbono,
00:25
we have another million molecules
of oxygen and nitrogen.
4
13531
4513
Temos mais um milhão de moléculas
de oxigênio e nitrogênio.
00:30
In this room today,
there are about 1,800 of us.
5
18068
3901
Nesta sala hoje, há cerca de 1.800 de nós
00:33
Imagine just one of us
was wearing a green shirt,
6
21993
3833
Imagine apenas um de nós de camisa verde
00:37
and you're asked to find
that single person.
7
25850
2814
E você foi requisitado para
encontrar essa única pessoa.
00:41
That's the challenge we're facing
when capturing CO2
8
29224
3719
Esse é o desafio que estamos enfrentando
quando capturamos CO2
00:44
directly out of the air.
9
32967
1578
direto do ar.
00:47
Sounds pretty easy,
10
35357
1426
Parece muito fácil,
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
36807
2392
extrair CO2 do ar
00:51
It's actually really difficult.
12
39223
1543
Na verdade, é muito difícil
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
40790
1820
Mas vou te dizer o que é fácil:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
42634
3431
Evitar emissões de CO2, pra começar
00:58
But we're not doing that.
15
46701
1616
Mas nós não estamos fazendo isso
01:01
So now what we have to think
about is going back;
16
49289
4001
Agora o que temos que pensar
é como voltar atrás
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
53314
2970
Tirando o CO2 do ar.
01:08
Even though it's difficult,
it's actually possible to do this.
18
56663
3875
Mesmo sendo difícil,
isso é possível de se fazer
01:12
And I'm going to share with you today
where this technology is at
19
60983
3569
Eu vou compartilhar com você hoje
onde esta tecnologia está
01:16
and where it just may be heading
in the near future.
20
64576
2689
E para onde ela pode estar indo
num futuro próximo.
01:20
Now, the earth naturally
removes CO2 from the air
21
68106
4830
Agora, a terra remove
naturalmente o CO2 do ar
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
72960
4653
pela água do mar, solos,
plantas e até pedras.
01:29
And although engineers and scientists
are doing the invaluable work
23
77637
4718
E, embora engenheiros e cientistas
estejam fazendo um trabalho inestimável
01:34
to accelerate these natural processes,
24
82379
3252
para acelerar estes processos naturais,
Isso simplesmente não será suficiente.
01:37
it simply won't be enough.
25
85655
2040
01:39
The good news is, we have more.
26
87719
2354
A boa notícia é que nós temos mais.
01:42
Thanks to human ingenuity,
we have the technology today
27
90097
3814
Graças à engenhosidade humana,
nós hoje temos a tecnologia
01:45
to remove CO2 out of the air
28
93935
3288
para remover CO2 do ar
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
97247
2605
usando uma abordagem
quimicamente fabricada.
01:51
I like to think of this
as a synthetic forest.
30
99876
3265
Eu gosto de pensar nisso
como uma floresta sintética.
01:55
There are two basic approaches
to growing or building such a forest.
31
103165
5320
Há duas abordagens básicas de
crescimento ou construção de tal floresta,
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals
dissolved in water.
32
108509
5104
Uma delas é usando produtos químicos
que capturam CO2 dissolvido em água.
02:05
Another is using solid materials
with CO2-grabbing chemicals.
33
113637
3854
A outra é usando materiais sólidos
com produtos químicos que absorvem CO2.
02:09
No matter which approach you choose,
they basically look the same.
34
117515
3483
Não importa qual abordagem você escolha,
elas basicamente são iguais.
02:13
So what I'm showing you here
is what a system might look like
35
121799
3793
Então, o que estou mostrando aqui
é como um sistema pode aparentar
02:17
to do just this.
36
125616
1461
que faz exatamente isso.
02:19
This is called an air contactor.
37
127101
2237
Isso é chamado de contator de ar.
02:21
You can see it has to be
really, really wide
38
129362
2286
Você pode ver que
precisa ser muito grande
para ter uma área de
superfície grande o suficiente
02:23
in order to have
a high enough surface area
39
131672
2158
02:25
to process all of the air required,
40
133854
2716
e processar toda a demanda de ar,
02:28
because remember,
41
136594
1152
porque lembre-se:
02:29
we're trying to capture
just 400 molecules out of a million.
42
137770
3978
estamos tentando capturar
só 400 moléculas de um milhão,
02:34
Using the liquid-based
approach to do this,
43
142293
2971
Usando a abordagem
líquida para fazer isso,
você pega essa material de embalagem
com grande área superficial
02:37
you take this high surface area
packing material,
44
145288
2366
02:39
you fill the contactor
with the packing material,
45
147678
2821
enche o contator com esse material
02:42
you use pumps to distribute liquid
across the packing material,
46
150523
4672
usa bombas para distribuir
líquidos sobre o material
02:47
and you can use fans,
as you can see in the front,
47
155219
2911
e você pode usar ventiladores
como você pode ver na frente,
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
158154
2441
para borbulhar o ar no líquido.
02:53
The CO2 in the air
is separated from the liquid
49
161173
3812
O CO2 do ar é separado do líquido
02:57
by reacting with the really strong-binding
CO2 molecules in solution.
50
165009
6659
reagindo com a ligação muito forte
de moléculas de CO2 em solução.
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
171692
2662
E para capturar bastante CO2,
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
174378
2569
você tem que fazer esse
contator mais profundo.
03:09
But there's an optimization,
53
177420
1381
mas há uma otimização,
03:10
because the deeper
you make that contactor,
54
178825
2046
porque quanto mais profundo
você faz esse contator,
03:12
the more energy you're spending
on bubbling all that air through.
55
180895
3685
mais energia você gasta
para borbulhar todo esse ar.
03:17
So air contactors for direct air capture
have this unique characteristic design,
56
185055
4354
Então, contatores para captura direta
de ar tem este design característico,
03:21
where they have this huge surface area,
but a relatively thin thickness.
57
189433
4322
onde eles têm essa área enorme
e uma espessura relativamente fina.
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
194178
2627
Uma vez que você capturou o CO2,
03:29
you have to be able to recycle
that material that you used to capture it,
59
197527
3881
Tem que estar apto para reciclar
o material que você usou para capturá-lo,
03:33
over and over again.
60
201432
1539
várias vezes repetidamente.
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
202995
2987
A escala de captura de
carbono é tão enorme
que o processo de captura
precisa ser sustentável,
03:38
that the capture process
must be sustainable,
62
206006
2208
03:40
and you can't use a material just once.
63
208238
2080
e você não pode usar
um material só uma vez.
03:42
And so recycling the material requires
an enormous amount of heat,
64
210758
4223
E assim, a reciclagem do material requer
uma enorme quantidade de calor,
03:47
because think about it:
CO2 is so dilute in the air,
65
215005
3256
Porque pense nisso:
O CO2 é tão diluído no ar
03:50
that material is binding it really strong,
66
218285
2850
esse material está ligando isso fortemente
03:53
and so you need a lot of heat
in order to recycle the material.
67
221159
3837
então você precisa de muito calor
para reciclar o material.
03:57
And to recycle the material
with that heat,
68
225407
2663
E reciclar o material
com esse calor,
04:00
what happens is that concentrated CO2
that you got from dilute CO2 in the air
69
228094
5793
o que acontece é que o CO2 concentrado
que você pegou do CO2 diluído no ar
04:05
is now released,
70
233911
1593
agora é liberado
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
235528
2474
e você produz CO2 de alta pureza.
04:10
And that's really important,
72
238417
1723
E isso é muito importante
04:12
because high-purity CO2
is easier to liquify,
73
240164
4202
porque o CO2 de alta pureza
é mais fácil de liquidificar
04:16
easier to transport, whether
it's in a pipeline or a truck,
74
244390
3164
mais fácil de transportar, seja
por gasoduto ou caminhão
04:19
or even easier to use directly,
75
247578
2221
ou ainda mais fácil de usar diretamente
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
249823
2588
digo, como combustível ou produto químico.
04:25
So I want to talk a little bit more
about that energy.
77
253033
3778
Então eu quero falar um pouquinho
mais sobre essa energia.
04:28
The heat required to regenerate
or recycle these materials
78
256835
4213
O calor necessário para regenerar
ou reciclar esses materiais
04:33
absolutely dictates the energy
and the subsequent cost of doing this.
79
261072
6453
absolutamente impõe a energia
e o custo subsequente de fazer isso.
04:40
So I ask a question:
80
268834
1928
Então eu faço uma pergunta:
04:42
How much energy do you think it takes
81
270786
2858
Quanto de energia você acha que consome
04:45
to remove a million tons
of CO2 from the air
82
273668
3741
para remover um milhão
de toneladas de CO2 do ar
04:49
in a given year?
83
277433
1358
em um determinado ano?
04:51
The answer is: a power plant.
84
279343
1811
A resposta é: uma usina de energia.
04:53
It takes a power plant
to capture CO2 directly from the air.
85
281178
3669
É preciso uma usina
para capturar CO2 diretamente do ar.
04:56
Depending on which approach you choose,
86
284871
1884
Dependendo da abordagem escolhida,
04:58
the power plant could be on the order
of 300 to 500 megawatts.
87
286779
4418
a usina pode estar na ordem
de 300 a 500 megawatts.
05:03
And you have to be careful about
what kind of power plant you choose.
88
291847
3809
E você tem que ter cuidado com
que tipo de usina você escolhe.
05:07
If you choose coal,
89
295680
1677
Se você escolher carvão,
05:09
you end up emitting more CO2
than you capture.
90
297381
3578
você acaba emitindo mais
CO2 do que você captura.
05:13
Now let's talk about costs.
91
301509
1823
Agora vamos falar sobre custos.
05:15
An energy-intensive version
of this technology
92
303356
3474
Uma versão com uso intensivo
de energia desta tecnologia
05:18
could cost you as much
as $1,000 a ton
93
306854
3091
poderia custar em torno de
US$ 1.000 a tonelada
05:21
just to capture it.
94
309969
1349
Só para capturar.
05:24
Let's translate that.
95
312183
1360
Vamos traduzir isso:
05:26
If you were to take that very expensive
CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
314128
4015
Se você fosse pegar esse CO2 caríssimo
e convertê-lo em combustível líquido,
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
318167
2337
que sai por 50 dólares o galão.
05:33
That's way too expensive;
it's not feasible.
98
321179
2534
Isso é um absurdo de caro;
não é viável.
05:35
So how could we bring these costs down?
99
323737
2411
Então, como poderíamos
reduzir esses custos?
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
326172
2472
Isso é, em parte, o trabalho que faço.

05:41
There's a company today,
a commercial-scale company,
101
329771
2719
Há uma empresa hoje de
escala comercial
que pode fazer isso mais baixo,
por 600 dólares a tonelada.
05:44
that can do this as low
as 600 dollars a ton.
102
332514
2689
05:47
There are several other companies
that are developing technologies
103
335227
3781
Há várias outras empresas que
estão desenvolvendo tecnologias
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
339032
2125
que podem ainda mais barato que isso.
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
341583
1769
Eu vou falar com você um pouquinho
05:55
about a few of these different companies.
106
343376
1973
sobre algumas dessas diferentes empresas.
Uma é chamada de Carbon Engineering,
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
345373
1668
05:59
They're based out of Canada.
108
347065
1468
baseada fora do Canadá.
06:00
They use a liquid-based
approach for separation
109
348557
2893
Eles usam uma abordagem
de base líquida para separação
06:03
combined with burning
super-abundant, cheap natural gas
110
351474
4265
combinada com a queima de
gás natural super abundante e barato,
06:07
to supply the heat required.
111
355763
2335
para fornecer o calor necessário.
06:10
They have a clever approach
112
358122
1684
Eles têm uma abordagem inteligente
06:11
that allows them to co-capture
the CO2 from the air
113
359830
4290
que permite a co-captura
do CO2 do ar
06:16
and the CO2 that they generate
from burning the natural gas.
114
364144
3959
e o CO2 que eles geram
da queima do gás natural.
06:20
And so by doing this,
115
368127
1802
E fazendo isso,
06:21
they offset excess pollution
and they reduce costs.
116
369953
3418
eles compensam o excesso de poluição
e reduzem custos.
06:26
Switzerland-based Climeworks
and US-based Global Thermostat
117
374006
4046
Climeworks com sede na Suíça e
Global Thermostat com sede nos EUA
06:30
use a different approach.
118
378076
1603
usam uma abordagem diferente.
06:31
They use solid materials for capture.
119
379703
2609
Elas usam materiais sólidos para captura.
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
382336
2783
Climeworks usa o calor da terra,
06:37
or geothermal,
121
385143
1413
ou geotérmica,
06:38
or even excess steam
from other industrial processes
122
386580
3112
ou até mesmo o excesso de vapor
de outros processos industriais
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
389716
2359
para reduzir a poluição e os custos.
Global Thermostat adota
uma abordagem diferente.
06:44
Global Thermostat
takes a different approach.
124
392759
2200
06:46
They focus on the heat required
125
394983
2847
Eles se concentram no calor necessário
06:49
and the speed in which it moves
through the material
126
397854
3673
e a velocidade em que se move
através do material
06:53
so that they're able to release
and produce that CO2
127
401551
4679
para que eles possam liberar
e produzir esse CO2
06:58
at a really fast rate,
128
406254
1775
a um ritmo muito rápido,
07:00
which allows them to have
a more compact design
129
408053
3355
o que lhes permite ter
um design mais compacto
07:03
and overall cheaper costs.
130
411432
2001
e custos mais baixos em geral.
07:06
And there's more still.
131
414806
1894
E ainda há mais.
07:08
A synthetic forest has a significant
advantage over a real forest: size.
132
416724
5492
Uma floresta sintética tem uma vantagem
enorme sobre uma floresta real: tamanho.
07:14
This next image that I'm showing you
is a map of the Amazon rainforest.
133
422899
3809
Esta próxima imagem que estou mostrando
é um mapa da floresta amazônica.
07:18
The Amazon is capable of capturing
1.6 billion tons of CO2 each year.
134
426732
6079
A amazônia consegue capturar
1.6 bilhões de toneladas de CO2 por ano,
07:24
This is the equivalent
of roughly 25 percent
135
432835
3379
Isso equivale a cerca de 25%
07:28
of our annual emissions in the US.
136
436238
2295
das nossas emissões anuais nos EUA.
07:31
The land area required
for a synthetic forest
137
439007
2935
A área de terra necessária
para uma floresta sintética
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
441966
2297
ou uma usina de captura de ar direta
07:36
to capture the same
139
444287
1432
para capturar a mesma quantidade
07:37
is 500 times smaller.
140
445743
2088
é 500 vezes menor.
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
449180
3047
Além disso, para uma floresta sintética,
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
452251
2865
você não precisa construí-la
em terra arável,
07:47
so there's no competition
with farmland or food,
143
455140
4271
então não existe competição
com terras agrícolas ou comida,
07:51
and there's also no reason
to have to cut down any real trees
144
459435
4994
e também não há razão
para cortes de árvores de verdade
07:56
to do this.
145
464453
1261
para fazer isso.
07:58
I want to step back,
146
466570
1780
Eu quero dar um passo atrás,
08:00
and I want to bring up the concept
of negative emissions again.
147
468374
3566
e quero trazer o conceito
de emissões negativas de novo
08:04
Negative emissions require
that the CO2 separated
148
472394
3569
Emissões negativas exigem
que o CO2 separado
08:07
be permanently removed
from the atmosphere forever,
149
475987
4387
seja removido permanentemente
da atmosfera, para sempre
08:12
which means putting it back underground,
150
480398
2722
o que significa devolvê-lo ao subsolo
08:15
where it came from in the first place.
151
483144
2369
de onde ele veio em primeiro lugar.
08:17
But let's face it, nobody
gets paid to do that today --
152
485537
3539
Mas vamos encarar isso, ninguém
é pago para fazer isso hoje
08:21
at least not enough.
153
489100
1358
pelo menos não o suficiente.
08:23
So the companies that are developing
these technologies
154
491009
3488
Então as empresas que estão
desenvolvendo essas tecnologias
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
494521
2477
estão realmente interessadas
em pegar o CO2
08:29
and making something useful
out of it, a marketable product.
156
497022
3147
e transformá-lo em algo útil,
um produto comercializável.
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
500193
3580
o que poderia ser
combustíveis líquidos, plásticos
08:35
or even synthetic gravel.
158
503797
1746
ou até mesmo cascalho sintético.
08:38
And don't get me wrong --
these carbon markets are great.
159
506043
3166
E não me entenda mal, esses mercados
de carbono são ótimos.
08:42
But I also don't want you
to be disillusioned.
160
510550
2718
Mas eu também não quero
que você fique desiludido.
08:45
These are not large enough
to solve our climate crisis,
161
513292
3729
Esses não são grandes o suficiente
para resolver nossa crise climática,
08:49
and so what we need to do
is we need to actually think about
162
517045
3833
e então o que nós precisamos fazer
é preciso realmente pensar
08:52
what it could take.
163
520902
1477
o que isso poderia levar.
08:54
One thing I'll absolutely say
is positive about the carbon markets
164
522403
3979
Uma coisa que eu certamente digo
de positivo sobre os mercados de carbono
08:58
is that they allow for new
capture plants to be built,
165
526406
4592
é que eles permitem que novas
usinas de captura sejam construídas,
09:03
and with every capture plant built,
166
531022
1903
e com cada usina construída,
09:04
we learn more.
167
532949
1452
nós aprendemos mais.
09:06
And when we learn more,
168
534425
1511
E quando aprendemos mais,
09:07
we have an opportunity
to bring costs down.
169
535960
2724
nós temos a oportunidade
para baixar os custos.
09:11
But we also need to be willing to invest
170
539914
3527
Mas nós também precisamos
estar dispostos a investir
09:15
as a global society.
171
543465
1656
como uma sociedade global.
09:18
We could have all of the clever thinking
and technology in the world,
172
546534
3374
Nós poderíamos ter todas ideias
inteligente e tecnologia no mundo,
09:21
but it's not going to be enough
173
549932
1635
mas não vai ser suficiente
09:23
in order for this technology
to have a significant impact on climate.
174
551591
4879
para que esta tecnologia
tenha impacto significativo no clima.
09:28
We really need regulation,
175
556494
2182
Nós realmente precisamos
de regulamentação,
09:30
we need subsidies,
176
558700
1533
precisamos de subsídios,
09:32
taxes on carbon.
177
560257
2193
impostos sobre o carbono.
09:34
There are a few of us that would
absolutely be willing to pay more,
178
562474
4810
Existem alguns de nós que sem dúvida
estaria disposto a pagar mais,
09:39
but what will be required
179
567308
2394
mas o que será preciso
09:41
is for carbon-neutral,
carbon-negative paths
180
569726
2693
para carbono neutro,
a rota do carbono negativo
09:44
to be affordable for
the majority of society
181
572443
2689
ser acessível para
a maioria da sociedade
09:47
in order to impact climate.
182
575156
1777
para que possa impactar o clima.
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
577403
2573
Além desses tipos de investimentos,
09:52
we also need investments
in research and development.
184
580000
3608
nós também precisamos de investimentos
em pesquisa e desenvolvimento.
09:55
So what might that look like?
185
583632
1557
Então, o que isso pode parecer?
09:57
In 1966, the US invested about
a half a percent of gross domestic product
186
585865
6280
Em 1966, os EUA investiram
meio por cento do produto interno bruto
10:04
in the Apollo program.
187
592169
1495
no programa Apollo.
10:06
It got people safely to the moon
188
594568
2852
Levou as pessoas em segurança para a lua
10:09
and back to the earth.
189
597444
1447
e as trouxe de volta à terra.
10:11
Half a percent of GDP today
is about 100 billion dollars.
190
599464
3529
Meio por cento do PIB hoje
é cerca de 100 bilhões de dólares.
10:15
So knowing that direct air capture
191
603522
2729
Então, sabendo que a captação direta de ar
10:18
is one front in our fight
against climate change,
192
606275
3203
é uma frente na nossa batalha
contra as alterações climáticas,
10:21
imagine that we could invest
20 percent, 20 billion dollars.
193
609502
3608
imagine que poderíamos investir
20%, 20 bilhões de dólares.
10:25
Further, let's imagine
that we could get the costs down
194
613848
2881
Depois, vamos imaginar que
poderíamos reduzir os custos
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
616753
1673
para 100 dólares por tonelada.
10:31
That's going to be hard,
but it's part of what makes my job fun.
196
619274
3772
Isso vai ser difícil, mas é parte que
faz o meu trabalho divertido.
10:35
And so what does that look like,
197
623897
1541
E então, como seria isso?
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
625462
2321
20 bilhões de dólares,
100 dólares a tonelada?
10:39
That requires us to build
200 synthetic forests,
199
627807
3124
Isso exige que nós construamos
200 florestas sintéticas,
10:42
each capable of capturing
a million tons of CO2 per year.
200
630955
5686
cada uma capaz de capturar
um milhão de toneladas de CO2 por ano.
10:48
That adds up to about five percent
of US annual emissions.
201
636665
4052
Isso soma cerca de 5%
das emissões anuais dos EUA.
10:53
It doesn't sound like much.
202
641235
1459
Não parece muito!
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
643226
2114
Acontece que é realmente significativo.
10:57
If you look at the emissions
associated with long-haul trucking
204
645364
3454
Se você olhar para as emissões
associadas a caminhões de longa distância
11:00
and commercial aircraft,
205
648842
1732
e aeronaves comerciais,
11:02
they add up to about five percent.
206
650598
2058
eles adicionam cerca de 5%.
11:05
Our dependence on liquid fuels
makes these emissions
207
653458
3665
Nossa dependência de combustíveis
líquidos tornam essas emissões
11:09
really difficult to avoid.
208
657147
2573
muito difícil de evitar.
11:11
So this investment
could absolutely be significant.
209
659744
4815
Então esse investimento
poderia ser muito significativo.
11:17
Now, what would it take
in terms of land area to do this,
210
665496
3103
E, o que seria bom em termos
de área de terra para fazer isso,
11:20
200 plants?
211
668623
1338
200 usinas?
11:22
It turns out that they would take up
about half the land area of Vancouver.
212
670406
4311
Acontece que elas iriam tomar
cerca de metade da área de Vancouver.
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
674741
2096
Isso se foram abastecidos por gás natural.
11:28
But remember the downside
of natural gas -- it also emits CO2.
214
676861
4672
Mas lembre-se da desvantagem
do gás natural - também emite CO2.
11:33
So if you use natural gas
to do direct air capture,
215
681557
2897
Então, se você usa gás natural
para captura direta de ar,
11:36
you only end up capturing
about a third of what's intended,
216
684478
3761
você acaba capturando só
cerca de 1/3 do pretendido,
11:40
unless you have that
clever approach of co-capture
217
688263
2563
a menos que você tenha essa
abordagem de co-captura
11:42
that Carbon Engineering does.
218
690850
1618
que a Carbon Engineering faz.
11:45
And so if we had an alternative approach
219
693253
2179
E se tivéssemos uma abordagem alternativa
11:47
and used wind or solar to do this,
220
695456
2831
e usado o vento ou solar para fazer isso,
11:50
the land area would be
about 15 times larger,
221
698311
3588
a área de terra seria
cerca de 15 vezes maior,
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
701923
2010
olhando o estado de Nova Jersey agora.
11:56
One of the things that I think about
in my work and my research
223
704360
3532
Uma das coisas que penso sobre
no meu trabalho e pesquisa
11:59
is optimizing and figuring out
where we should put these plants
224
707916
3925
está otimizando e descobrindo
onde devemos por essas usinas
12:03
and think about
the local resources available --
225
711865
2653
e pense nos recursos
locais disponíveis
12:06
whether it's land, water,
cheap and clean electricity --
226
714542
3675
seja terra, água,
eletricidade barata e limpa
12:10
because, for instance,
you can use clean electricity
227
718241
2702
porque, por exemplo,
você pode usar eletricidade limpa
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
720967
2185
para dividir água e produzir hidrogênio,
12:15
which is an excellent, carbon-free
replacement for natural gas,
229
723176
3881
que é uma excelente substituição
de gás natural sem carbono,
12:19
to supply the heat required.
230
727081
1750
para fornecer o calor necessário.
12:22
But I want us to reflect a little bit
again on negative emissions.
231
730212
3772
Mas eu quero que reflitamos um pouco
novamente sobre emissões negativas.
12:26
Negative emissions should not be
considered a silver bullet,
232
734420
3553
As emissões negativas não devem ser
considerada uma bala de prata,
12:29
but they may help us
if we continue to stall
233
737997
2503
mas elas podem nos ajudar
se continuarmos a deter
12:32
at cutting down on CO2
pollution worldwide.
234
740524
3259
reduzindo a poluição
de CO2 no mundo inteiro.
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
744441
3034
Mas também é por isso
que temos que ter cuidado.
12:39
This approach is so alluring
that it can even be risky,
236
747499
2977
Essa abordagem é tão atraente
que pode até ser arriscada
12:42
as some may cling onto it as some kind
of total solution to our climate crisis.
237
750500
4974
já que alguns podem se agarrar a isso
como solução final da crise climática.
12:47
It may tempt people to continue
to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
755982
5455
pessoas tentadas a continuar a queimar
combustíveis fósseis 24 horas por dia,
12:53
365 days a year.
239
761461
2174
365 dias por ano.
12:55
I argue that we should not
see negative emissions
240
763659
3206
Eu argumento que não devemos
enxergar as emissões negativas
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
766889
1928
como um substituto
para deter a poluição,
13:00
but rather, as an addition to an existing
portfolio that includes everything,
242
768841
5771
em vez disso, como adição a um
portfólio existente que inclui tudo,
13:06
from increased energy efficiency
243
774636
1775
do aumento da eficiência energética
13:08
to low-energy carbon
244
776435
1714
até o carbono de baixa energia
13:10
to improved farming --
245
778173
1633
para melhorar a agricultura
13:11
will all collectively get us on a path
to net-zero emissions one day.
246
779830
5001
Todos nos levarão coletivamente ao
caminho de emissões zero um dia.
13:17
A little bit of self-reflection:
247
785909
1826
Um pouco de auto-reflexão:
13:20
my husband is an emergency physician.
248
788481
2508
meu marido é paramédico.
13:23
And I find myself amazed
by the lifesaving work
249
791727
3545
E eu me surpreendo com
o trabalho de salvar vidas
13:27
that he and his colleagues
do each and every day.
250
795296
3297
que ele e seus colegas
fazer todos os dias.
13:31
Yet when I talk to them
about my work on carbon capture,
251
799235
3933
No entanto, quando falo com eles
sobre meu trabalho na captura de carbono,
13:35
I find that they're equally amazed,
252
803192
2262
Eu os vejo igualmente impressionados,
13:37
and that's because combatting
climate change by capturing carbon
253
805896
4773
porque o combate as mudanças
climáticas através da captura de carbono
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
810693
2058
não se trata apenas
de salvar um urso polar
13:44
or a glacier.
255
812775
1166
ou uma geleira.
13:45
It's about saving human lives.
256
813965
1670
É sobre salvar vidas humanas.
13:49
A synthetic forest may not ever be
as pretty as a real one,
257
817905
5017
Uma floresta sintética pode nunca
ser tão bonita quanto uma real,
13:54
but it could just enable us
to preserve not only the Amazon,
258
822946
3619
mas ela poderia nos permitir
preservar não só a Amazônia,
13:58
but all of the people
259
826589
1460
mas todas as pessoas
14:00
that we love and cherish,
260
828073
2370
que nós amamos e estimamos,
14:02
as well as all of our future generations
261
830467
4662
bem como as nossas futuras gerações
14:07
and modern civilization.
262
835153
1662
e civilização moderna.
14:08
Thank you.
263
836839
1153
Obrigada.
14:10
(Applause)
264
838016
4223
(Aplausos)
Translated by Giuliana Mattos
Reviewed by Talita Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Wilcox - Chemical engineer
Jennifer Wilcox works on ways to test and measure methods of trace metal and carbon capture, to mitigate the effects of fossil fuels on our planet.

Why you should listen

Jennifer Wilcox is the James H. Manning Chaired Professor of Chemical Engineering at Worcester Polytechnic Institute. Having grown up in rural Maine, she has a profound respect and appreciation of nature, which permeates her work as she focuses on minimizing negative impacts of humankind on our natural environment.

Wilcox's research takes aim at the nexus of energy and the environment, developing both mitigation and adaptation strategies to minimize negative climate impacts associated with society's dependence on fossil fuels. This work carefully examines the role of carbon management and opportunities therein that could assist in preventing 2° C warming by 2100. Carbon management includes a mix of technologies spanning from the direct removal of carbon dioxide from the atmosphere to its capture from industrial, utility-scale and micro-emitter (motor vehicle) exhaust streams, followed by utilization or reliable storage of carbon dioxide on a timescale and magnitude that will have a positive impact on our current climate change crisis. Funding for her research is primarily sourced through the National Science Foundation, Department of Energy and the private sector. She has served on a number of committees including the National Academy of Sciences and the American Physical Society to assess carbon capture methods and impacts on climate. She is the author of the first textbook on carbon capture, published in March 2012.

More profile about the speaker
Jennifer Wilcox | Speaker | TED.com