ABOUT THE SPEAKER
Leticia Gasca - Author, entrepreneur
Leticia Gasca is co-founder of the movement Fuckup Nights and Executive Director for the Failure Institute, the first think tank in the world devoted to studying business failure and the reasons behind it.

Why you should listen

From a very young age, Leticia Gasca was committed to making the world a better place. When she was only 20 years old, she represented Mexico at the United Nations during the 62nd Session of the General Assembly.

In 2014, Gasca was recognized as a Gifted Citizen for leading one of the 30 most innovative projects in the world, and in 2015, she was awarded as Woman Entrepreneur of the Year. 

More recently, Gasca was featured by OZY Magazine as a "Rising Star" and by The Economist as one of the "Voices from 2040." She is the author of the book Surviving Failure and a columnist at several newspapers and magazines.

More profile about the speaker
Leticia Gasca | Speaker | TED.com
TED Salon Brightline Initiative

Leticia Gasca: Don't fail fast -- fail mindfully

Leticia Gasca: Não fracasse rápido -- fracasse conscientemente

Filmed:
2,150,935 views

Nós celebramos empreendedores corajosos cuja ingenuidade os levou ao sucesso, mas o que acontece aos que fracassam? Mais do que deveria, eles enterram suas histórias para proteger-se da vergonha e da humilhação -- e perdem uma valiosa oportunidade de crescer, diz a autora e empreendedora Leticia Gasca. Nessa palestra reflexiva, Gasca clama para que donos de negócios se abram sobre seus fracassos e sugere para que troquem a idéia de "fracassar rapidamente" por um novo mantra: fracasse conscientemente.
- Author, entrepreneur
Leticia Gasca is co-founder of the movement Fuckup Nights and Executive Director for the Failure Institute, the first think tank in the world devoted to studying business failure and the reasons behind it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk contains mature language
Viewer discretion is advised]
0
280
3576
[Esta palestra contém linguagem imprópria
Assista com discrição]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
3880
4696
Se nós viajássemos de volta para
o ano de 800 A.C.,
00:20
in Greece, we would see
that merchants whose businesses failed
2
8600
3816
na Grécia, nós veríamos que
mercadores cujos negócios faliram
00:24
were forced to sit in the marketplace
with a basket over their heads.
3
12440
4320
eram forçados a se sentar no mercado
com uma cesta sobre suas cabeças.
00:29
In premodern Italy,
4
17800
1776
Na Itália pré-moderna,
00:31
failed business owners,
who had outstanding debts,
5
19600
3376
donos de negócios falidos,
que tivessem grandes dívidas,
00:35
were taken totally naked
to the public square
6
23000
3776
eram levados completamente
nus para a praça pública
00:38
where they had to bang their butts
against a special stone
7
26800
3656
onde eles tinham que bater suas
bundas contra uma pedra especial
00:42
while a crowd jeered at them.
8
30480
2360
enquanto uma multidão
zombava deles.
00:45
In the 17th century in France,
9
33960
2856
Durante o século XVII, na França,
00:48
failed business owners
were taken to the center of the market,
10
36840
3816
donos de negócios falidos eram
levados para o centro do mercado,
00:52
where the beginning of their bankruptcy
was publicly announced.
11
40680
3736
onde o começo de sua falência
era anunciado publicamente.
00:56
And in order to avoid
immediate imprisonment,
12
44440
3256
E para evitar serem imediatamente presos,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
47720
2056
eles tinham de usar uma touca verde
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
49800
3360
para que todos soubessem
que eles eram fracassados.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
53840
3376
Claro, esses são exemplos extremos.
01:09
But it is important to remember
16
57240
2056
Mas é importante lembrar-se
01:11
that when we excessively
punish those who fail,
17
59320
3336
de que quando punimos
excessivamente aqueles que fracassam,
01:14
we stifle innovation
and business creation,
18
62680
3136
nós sufocamos a inovação
e a criação de negócios,
01:17
the engines of economic growth
in any country.
19
65840
3560
os motores do crescimento
econômico em qualquer país.
01:22
Time has passed, and today we don't
publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
70480
5736
O tempo passou, e hoje nós não humilhamos
publicamente empreendedores falidos.
01:28
And they don't broadcast
their failures on social media.
21
76240
3200
E eles não espalham seus
fracassos nas mídias sociais.
01:32
In fact, I think that all of us
can relate with the pain of failure.
22
80200
5456
Na verdade, acredito que todos nós
nos identificamos com a dor do fracasso.
01:37
But we don't share the details
of those experiences.
23
85680
3416
Mas nós não compartilhamos os
detalhes dessas experiências.
01:41
And I totally get it, my friends,
I have also been there.
24
89120
4336
E eu lhes entendo completamente,
meus amigos, eu também já passei por isso.
01:45
I had a business that failed
25
93480
1656
Eu tive um negócio que faliu
01:47
and sharing that story
was incredibly hard.
26
95160
3736
e compartilhar essa história
foi incrivelmente difícil.
01:50
In fact, it required seven years,
a good dose of vulnerability
27
98920
5376
Na verdade, eu precisei de 7 anos,
uma boa dose de vulnerabilidade
01:56
and the company of my friends.
28
104320
1720
e a companhia de meus amigos.
01:58
This is my failure story.
29
106960
1720
Essa é a história do meu fracasso.
02:01
When I was in college, studying business,
I met a group of indigenous women.
30
109440
4936
Enquanto eu estava na faculdade,
estudando negócios,
conheci um grupo de
mulheres indígenas.
02:06
They lived in a poor rural community
in the state of Puebla, in central Mexico.
31
114400
5376
Elas viviam numa comunidade rural
no estado de Puebla, no México Central.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
119800
3296
Elas faziam belíssimos
produtos artesanais.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
123120
2936
E quando eu as conheci e vi seu trabalho,
02:18
I decided I wanted to help.
34
126080
2000
eu decidi que eu queria ajudar.
02:20
With some friends,
I cofounded a social enterprise
35
128840
3336
Com alguns amigos,
eu co-criei uma empresa social
02:24
with the mission to help the women
create an income stream
36
132200
3816
com a missão de ajudar essas
mulheres a aumentar suas rendas
02:28
and improve their quality of life.
37
136040
2240
e melhorar sua qualidade de vida.
02:31
We did everything by the book,
38
139080
2776
Fizemos tudo como manda o figurino,
02:33
as we had learned in business school.
39
141880
2616
tal qual aprendemos
na escola de negócios.
02:36
We got investors,
40
144520
1416
Conseguimos investidores,
02:37
we spent a lot of time building
the business and training the women.
41
145960
5656
gastamos bastante tempo construindo
os negócios e treinando as mulheres.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
151640
3776
Mas logo percebemos que éramos novatos.
02:47
The handmade products were not selling,
43
155440
3256
Os produtos artesanais não vendiam,
02:50
and the financial plan we had made
was totally unrealistic.
44
158720
4696
e o plano financeiro que fizemos
era totalmente surreal.
02:55
In fact, we worked
for years without a salary,
45
163440
4256
Na verdade, nós trabalhamos
por anos sem um salário,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
167720
2336
esperando que um milagre fosse acontecer,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
170080
2696
que magicamente um
grande comprador chegaria
03:04
and she would make
the business profitable.
48
172800
2320
e tornaria nossos
negócios lucrativos.
03:07
But that miracle never happened.
49
175920
2040
Mas aquele milagre nunca aconteceu.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
178920
2816
No final, tivemos que fechar os negócios,
03:13
and that broke my heart.
51
181760
2280
e aquilo partiu meu coração.
03:17
I started everything
to create a positive impact
52
185000
3296
Eu havia começado tudo
para criar um impacto positivo
03:20
on the life of the artisans.
53
188320
2096
na vida daquelas artesãs.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
190440
2320
E eu senti como se
tivesse feito o oposto.
03:25
I felt so guilty
55
193720
2376
Senti-me tão culpada
03:28
that I decided to hide this failure
56
196120
2296
que eu decidi esconder meu fracasso
03:30
from my conversations
and my resume for years.
57
198440
4456
das minhas conversas e
do meu currículo por anos.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
202920
2456
Eu não conhecia outros
empreendedores falidos,
03:37
and I thought I was
the only loser in the world.
59
205400
3360
e eu pensava que era a
única perdedora do mundo.
03:42
One night, seven years later,
I was out with some friends
60
210320
4456
Uma noite, sete anos mais tarde,
eu estava saindo com alguns amigos
03:46
and we were talking
about the life of the entrepreneur.
61
214800
3496
e nós falávamos de como
era a vida de um empreendedor.
03:50
And of course,
the issue of failure came out.
62
218320
3360
E, é claro, o meu problema
com o fracasso veio à tona.
03:54
I decided to confess to my friends
the story of my failed business.
63
222280
4616
Eu decidi confessar para meus amigos
a história do meu negócio falido.
03:58
And they shared similar stories.
64
226920
2736
E eles compartilharam histórias parecidas.
04:01
In that moment, a thought
became really clear in my mind:
65
229680
5296
Naquele momento, um pensamento
ficou bem claro na minha mente:
04:07
all of my friends were failures.
66
235000
2216
todos os meus amigos
eram fracassados.
04:09
(Laughter)
67
237240
2056
(risos)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
239320
3016
Falando sério agora,
naquela noite eu percebi
04:14
that A: I wasn't
the only loser in the world,
69
242360
4096
que A: eu não era a
única perdedora do mundo,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
246480
4016
e B: todos nós temos
fracassos escondidos.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
250520
1840
Por favor digam-me se não for verdade.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
254320
3536
Aquela noite foi como
um exorcismo para mim.
04:29
I realized that sharing your failures
makes you stronger, not weaker.
73
257880
5536
Eu percebi que compartilhar nossos
fracassos nos faz mais fortes, não fracos.
04:35
And being open to my vulnerability
74
263440
2336
E que me abrir para minha vulnerabilidade
04:37
helped me connect with others
in a deeper and more meaningful way
75
265800
4376
me ajudou a me conectar com os outros
de uma forma mais profunda e significativa
04:42
and embrace life lessons
I wouldn't have learned previously.
76
270200
4000
e acolher lições de vida que eu
não teria aprendido antes.
04:47
As a consequence of this experience
77
275200
2096
Como consequência desse experência
04:49
of sharing stories
of businesses that didn't work,
78
277320
3336
de compartilhar histórias de
negócios que não deram certo,
04:52
we decided to create a platform of events
79
280680
2416
nós decidimos criar uma
plataforma de eventos
04:55
to help others
share their failure stories.
80
283120
3056
para ajudar outros a compartilhar
suas histórias de fracassos.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
286200
2320
E nós a chamamos de
"Noites Fodidas".
05:01
Years later, we also created
a research center
82
289560
3536
Anos mais tarde, nós também
criamos um centro de pesquisas
05:05
devoted to the story of failure
83
293120
1816
voltado para histórias de fracassos
05:06
and its implications
on business, people and society
84
294960
3976
e suas implicações nos negócios,
pessoas e sociedade
05:10
and as we love cool names,
we called it the Failure Institute.
85
298960
4680
e como nós amamos nomes maneiros, o
chamamos de "Instituto do Fracasso".
05:16
It has been surprising to see
86
304840
2656
Tem sido uma supresa ver
05:19
that when an entrepreneur
stands on a stage
87
307520
2816
que quando uma
empreendedora sobe num palco
05:22
and shares a story of failure,
88
310360
1936
e compartilha uma história de fracasso,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
312320
3176
ela pode, de fato, curtir
aquela experiência.
05:27
It doesn't have to be a moment
of shame and embarrassment,
90
315520
4016
Não precisa ser um momento de
vergonha ou constrangimento,
05:31
as it used to be in the past.
91
319560
2176
como costumava ser no passado.
05:33
It is an opportunity
to share lessons learned
92
321760
2496
É uma oportunidade para compartilhar
05:36
and build empathy.
93
324280
1776
lições aprendidas
e criar empatia.
05:38
We have also discovered
94
326080
1496
Nós também descobrimos
05:39
that when the members of a team
share their failures, magic happens.
95
327600
5096
que quando membros de um time compartilham
seus fracassos, a mágica acontece.
05:44
Bonds grow stronger
and collaboration becomes easier.
96
332720
4040
Laços ficam mais fortes e
a colaboração fica mais fácil.
05:49
Through our events and research projects,
97
337600
2336
Através de nossos eventos
e projetos de pesquisa,
05:51
we have found some interesting facts.
98
339960
2656
nós descobrimos alguns
fatos interessantes.
05:54
For instance, that men and women
react in a different way
99
342640
4256
Por exemplo, homens e mulheres
reagem de formas diferentes
05:58
after the failure of a business.
100
346920
2416
após o fracasso de seus negócios.
06:01
The most common reaction among men
101
349360
2896
A reação mais comum entre homens
06:04
is to start a new business
within one year of failure,
102
352280
3816
é começar um novo negócio
em até um ano após o fracasso,
06:08
but in a different sector,
103
356120
2136
mas num setor diferente,
06:10
while women decide to look for a job
104
358280
2776
enquanto mulheres decidem
procurar um emprego
06:13
and postpone the creation
of a new business.
105
361080
3096
e adiar a criação de um novo negócio.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
364200
2296
Nossa hipótese é de que isso acontece
06:18
because women tend to suffer more
from the impostor syndrome.
107
366520
4296
porque mulheres tendem a sofrer
mais da síndrome do impostor.
06:22
We feel that we need something else
to be a good entrepreneur.
108
370840
4976
Nós sentimos que precisamos de algo mais
para sermos boas empreendedoras.
06:27
But I have seen that in many, many cases
women have everything that's needed.
109
375840
5816
Mas eu vi que em muitos, muitos casos
as mulheres têm tudo que é preciso.
06:33
We just need to take the step.
110
381680
2240
Nós só precisamos dar um passo.
06:36
And in the case of men,
111
384640
1576
E nos caso dos homens,
06:38
it is more common to see that they feel
they have enough knowledge
112
386240
4256
é mais comum vê-los sentirem
que têm conhecimento suficiente
06:42
and just need to put it in practice
in another place with better luck.
113
390520
4640
mas só precisam colocar em prática em
outro lugar com um pouco mais de sorte.
06:47
Another interesting finding has been
114
395920
2496
Outra descoberta interessante
06:50
that there are regional differences
on how entrepreneurs cope with failure.
115
398440
4560
foi que existem diferenças regionais de
como empreendedores lidam com fracasso.
06:55
For instance, the most common reaction
116
403720
2376
Por exemplo, a reação mais comum
06:58
after the failure of a business
in the American continent
117
406120
3336
depois do fracasso de um negócio
no continente americano
07:01
is to go back to school.
118
409480
2176
é voltar para a escola.
07:03
While in Europe, the most common reaction
is to look for a therapist.
119
411680
4576
Enquanto, na Europa, a reação mais
comum é procurar um terapeuta.
07:08
(Laughter)
120
416280
2616
(risos)
07:10
We're not sure which is a better reaction
after the failure of a business,
121
418920
4016
Nós não sabemos qual é a melhor reação
depois do fracasso de um negócio,
07:14
but this is something
we will study in the future.
122
422960
4200
mas isso é algo que estudaremos no futuro.
07:20
Another interesting finding has been
123
428000
3096
Outra descoberta interessante
07:23
the profound impact that public policy
has on failed entrepreneurs.
124
431120
5656
foi o profundo impacto que a política
tem sobre empreendedores falidos.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
436800
2496
Por exemplo, na minha cidade, no México,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
439320
3296
o ambiente regulatório é tão duro,
07:34
that closing a business can take you
a lot of time and a lot of money.
127
442640
5016
que fechar um negócio pode lhe tomar
muito tempo e muito dinheiro.
07:39
Let's begin with the money.
128
447680
2000
Vamos começar pelo dinheiro.
07:42
In the best possible scenario,
129
450400
1936
No melhor cenário possível,
07:44
meaning you don't have
problems with partners,
130
452360
2616
o que significa que não temos
problemas com sócios,
07:47
providers, clients, employees,
131
455000
2696
fornecedores, clientes, empregados,
07:49
in the best possible scenario,
132
457720
2056
no melhor cenário possível,
07:51
officially closing a business
will cost you 2,000 dollars.
133
459800
4176
fechar um negócio oficialmente
vai lhe custar 2 mil dólares.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
464000
2096
O que é muito dinheiro no México.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
466120
2216
Alguém que ganha um salário mínimo
08:00
would have to work for 15 months
to save this amount.
136
468360
3480
teria que trabalhar por 15 meses
para guardar essa quantia.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
472560
2576
Agora, vamos falar de tempo.
08:07
As you may know,
in most of the developing world,
138
475160
3216
Como vocês devem saber, na maior
parte dos países emergentes,
08:10
the average life expectancy
of a business is two years.
139
478400
4000
a expectativa de vida média
de um negócio é de dois anos.
08:15
In Mexico, the process of officially
closing a business takes two years.
140
483160
5640
No México, o processo de fechar um
negócio oficialmente leva dois anos.
08:21
What happens when the average
life expectancy of a business
141
489720
3656
O que acontece quando o tempo de
expectativa média de vida de um negócio
08:25
is so similar to the time it will take you
to close it if it doesn't work?
142
493400
5000
é tão parecido com o tempo que leva
para fechá-lo caso ele não funcione?
08:31
Of course, this discourages
business creation
143
499120
3056
É claro, isso desencoraja
a criação de negócios
08:34
and promotes informal economy.
144
502200
1800
e promove a economia informal.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
504840
2576
Na verdade, pesquisas econométricas provam
08:39
that if the process of declaring
bankruptcy takes less time and less money,
146
507440
5496
que se o processo de declarar falência
levar menos tempo e menos dinheiro,
08:44
more new firms will enter the market.
147
512960
2719
mais empresas aparecerão no mercado.
08:48
For this reason, in 2017,
148
516480
2856
Por esse motivo, em 2017,
08:51
we proposed a series
of public policy recommendations
149
519360
3415
propusemos uma série de
recomendações políticas
08:54
for the procedure of officially
closing businesses in Mexico.
150
522799
4297
para o processo de fechar
empresas oficialmente no México.
08:59
For a whole year,
151
527120
1656
Durante um ano inteiro,
09:00
we worked with entrepreneurs
from all over the country
152
528800
3336
trabalhamos com
empreendedores de todo o país
09:04
and with Congress.
153
532160
1456
e com o Congresso.
09:05
And the good news is that we managed
to help change the law.
154
533640
3480
E as boas novas é que conseguimos
ajuda para mudarmos as leis.
09:10
Yay!
155
538240
1216
Yay!
09:11
(Applause)
156
539480
3016
(aplausos)
09:14
The idea is that when
the new regulation comes into force,
157
542520
3696
A idéia é que quando a nova
regulamentação entrar em vigência,
09:18
entrepreneurs will be able to close
their businesses in an online procedure
158
546240
5096
empreendedores poderão fechar seus
negócios através de um processo online
09:23
that is faster and inexpensive.
159
551360
2440
que é mais rápido e de custo irrisório.
09:26
(Sighs)
160
554760
1856
(suspiro)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
556640
2216
Na noite em que inventamos
o "Noites Fodidas",
09:30
we never imagined that the movement
would grow this big.
162
558880
4480
Nunca imaginamos que aquele
movimento se tornaria tão grande.
09:36
We are in 80 countries now.
163
564160
2576
Estamos em 80 países agora.
09:38
In that moment, our only intention
164
566760
2776
Naquela época, nosso único intuito
09:41
was to put the topic
of failure on the table.
165
569560
3376
era colocar o assunto
de fracasso na mesa.
Ajudar nossos amigos a ver que o fracasso
é algo sobre o qual precisamos falar.
09:44
To help our friends see that failure
is something we must talk about.
166
572960
3696
09:48
It is not a cause of humiliation,
as it used to be in the past,
167
576680
4616
Que não é motivo de humilhação,
como costumava ser no passado,
09:53
or a cause of celebration,
as some people say.
168
581320
2760
ou motivo para celebração,
como algumas pessoas dizem.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
584920
2920
Na verdade, eu quero confessar algo.
10:00
Every time I listen
to Silicon Valley types or students
170
588760
4216
Toda vez que eu escuto gente
do Vale do Silício or estudantes
10:05
bragging about failing fast and often
like it's no big deal, I cringe.
171
593000
5640
se gabando sobre falhar rápido e como isso
não é nada de mais, eu estremeço.
10:11
Because I think that there is a dark side
on the mantra "fail fast."
172
599480
4920
Porque eu acho que existe um lado negro
sobre o mantra de "fracassar rápido."
10:17
Of course, failing fast
is a great way to accelerate learning
173
605000
4336
Claro, falhar rápido é uma ótima
forma de acelerar o aprendizado
10:21
and avoid wasting time.
174
609360
1856
e evitar perder tempo.
10:23
But I fear that when
we present rapid failure
175
611240
3536
Mas eu temo que quando nós
apresentamos o fracasso rápido
10:26
to entrepreneurs
as their one and only option,
176
614800
2856
para empreendedores
como sua única opção,
10:29
we might be promoting laziness.
177
617680
2416
nós podemos estar
promovendo a preguiça.
10:32
We might be promoting
that entrepreneurs give up too easily.
178
620120
3400
Podemos estar incentivando
empreendedores a desistirem facilmente.
10:36
I also fear that the culture
of rapid failure
179
624280
3056
Eu também temo que a
cultura do fracasso rápido
10:39
could be minimizing
the devastating consequences
180
627360
3816
possa estar minimizando as
consequências devastadoras
10:43
of the failure of a business.
181
631200
1640
do fracasso de um negócio.
10:45
For instance, when
my social enterprise died,
182
633600
3496
Por exemplo, quando a
minha empresa social morreu,
10:49
the worst part was that I had to go back
to the indigenous community
183
637120
5496
a pior parte foi ter que voltar
para a comunidade indígena
10:54
and tell the women
that the business had failed
184
642640
2976
e contar àquelas mulheres
que os negócios tinham falido
10:57
and it was my fault.
185
645640
1760
e que era minha culpa.
11:00
For some people this could be seen
like a great learning opportunity for me,
186
648280
4976
Para alguns, isso poderia ser visto como
uma oportunidade de aprendizado para mim,
11:05
but the truth is that
the closure of this business
187
653280
3056
mas a verdade é que o
fechamento dos meus negócios
11:08
represented much more than that.
188
656360
2560
representou muito mais que isso.
11:11
It meant that the women
would stop receiving an income
189
659520
3336
Significou que aquelas mulheres
deixariam de receber uma renda
11:14
that they really needed.
190
662880
1720
que elas realmente precisavam.
11:17
For this reason,
I want to propose something.
191
665720
3256
Por esse motivo, eu quis
propor algo novo.
11:21
I want to propose
that just as we put aside the idea
192
669000
4096
Quis propor que deixássemos
de lado a idéia
11:25
of publicly humiliating
failed entrepreneurs,
193
673120
3216
de humilharmos publicamente
empreendedores falidos,
11:28
we must put aside the idea
that failing fast is always the best.
194
676360
5976
precisamos deixar de lado a ideia de que
fracassar rapidamente é sempre o melhor.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
682360
2776
Eu quero propor um novo mantra:
11:37
fail mindfully.
196
685160
2336
Fracasse conscientemente.
11:39
We must remember that businesses
are made of people,
197
687520
3896
Precisamos lembrar que negócios
são feitos de pessoas,
11:43
businesses are not entities
that appear and disappear
198
691440
3376
negócios não são entidades que
aparecem e desaparecem
11:46
magically without consequences.
199
694840
2696
magicamente sem consequências.
11:49
When a firm dies,
some people will lose their jobs.
200
697560
3296
Quando uma empresa morre,
algumas pessoas perdem seus empregos.
11:52
And others will lose their money.
201
700880
2376
E outras perdem seu dinheiro.
11:55
And in the case
of social and green enterprises,
202
703280
3416
E no caso de empresas
sociais ou sustentáveis,
11:58
the death of this business
can have a negative impact
203
706720
4256
a morte dos negócios pode
ter um impacto negativo
12:03
on the ecosystems or communities
they were trying to serve.
204
711000
3440
no ecossistema ou em comunidades
que tentavam atender.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
715360
4096
Mas o que significa
fracassar conscientemente?
12:11
It means being aware of the impact,
of the consequences
206
719480
4736
Significa estarmos cientes
do impacto, das consequências
12:16
of the failure of that business.
207
724240
1880
do fracasso de um negócio.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
726920
2520
Estar ciente das lições aprendidas.
12:21
And being aware of the responsibility
209
729960
3496
E estar ciente da responsabilidade
12:25
to share those learnings with the world.
210
733480
2200
de compartilhar esses
aprendizados com o mundo.
12:28
Thank you.
211
736400
1216
Obrigada.
12:29
(Applause)
212
737640
3440
(Aplausos)
Translated by Kevin Talarico
Reviewed by Gabriella Valente

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leticia Gasca - Author, entrepreneur
Leticia Gasca is co-founder of the movement Fuckup Nights and Executive Director for the Failure Institute, the first think tank in the world devoted to studying business failure and the reasons behind it.

Why you should listen

From a very young age, Leticia Gasca was committed to making the world a better place. When she was only 20 years old, she represented Mexico at the United Nations during the 62nd Session of the General Assembly.

In 2014, Gasca was recognized as a Gifted Citizen for leading one of the 30 most innovative projects in the world, and in 2015, she was awarded as Woman Entrepreneur of the Year. 

More recently, Gasca was featured by OZY Magazine as a "Rising Star" and by The Economist as one of the "Voices from 2040." She is the author of the book Surviving Failure and a columnist at several newspapers and magazines.

More profile about the speaker
Leticia Gasca | Speaker | TED.com