ABOUT THE SPEAKER
Oren Yakobovich - Human-rights activist
Videre co-founder Oren Yakobovich wields the latest covert recording technology to expose and subvert violent oppression.

Why you should listen

Using recording technology -- some of it so secret you haven’t heard of it yet -- Videre connects with activists deep within the most repressive regimes to video-document human-rights abuses and expose them to worldwide scrutiny. Yakobovich believes that only action by the oppressed communities themselves will temper the worst excesses of their authoritarian governments. 

Videre's name comes from the Latin expression "videre est credere" -- to see is to believe. Previously, Yakobovich (together with Israeli watchdog group B’Tselem) initiated the camera documentation project, which delivered hundreds of cameras to Palestinians to expose the daily realities of life in the West Bank. 

More profile about the speaker
Oren Yakobovich | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Oren Yakobovich: Hidden cameras that film injustice in the world’s most dangerous places

Oren Yakobovich: Câmeras ocultas que filmam injustiças nos lugares mais perigosos do mundo

Filmed:
1,153,918 views

Ver para crer, diz Oren Yakobovich. É por isso que ele ajuda diariamente as pessoas a usar câmeras ocultas para filmar situações perigosas de violência, fraude política e abusos. Sua organização, Videre, revela, verifica e publica abusos de direitos humanos que o mundo precisa testemunhar.
- Human-rights activist
Videre co-founder Oren Yakobovich wields the latest covert recording technology to expose and subvert violent oppression. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I would like to start
0
766
1777
Gostaria de começar
00:14
with the story of Mary,
1
2543
1961
com a história de Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
4504
2991
uma mulher de uma vila africana.
00:19
Her first memories
3
7495
1593
Suas primeiras lembranças
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
9088
2852
são da família fugindo
dos conflitos violentos
00:23
orchestrated by
the ruling political party.
5
11940
3857
orquestrados pelo partido
político no poder.
00:27
Her brother was murdered
by the state-sponsored militia,
6
15797
3997
Seu irmão foi morto pela
milícia apoiada pelo governo,
00:31
and she was raped more than once
7
19794
1577
e a violentaram mais de uma vez
00:33
just because she belonged
to the wrong party.
8
21371
4209
só por ela pertencer ao partido errado.
00:38
One morning, a month before the election,
9
26610
3133
Certa manhã, um mês antes das eleições,
00:41
Mary's village was called
to another intimidation meeting.
10
29743
3721
convocaram a vila de Mary
para outra reunião intimidadora.
00:45
In this meeting, there is a man
standing in front of them,
11
33464
2779
Na reunião havia um homem frente a eles,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
36243
2458
dizendo: “Sabemos quem vocês são,
00:50
we know who you will vote for,
13
38701
2651
sabemos em quem votarão,
00:53
and if you're not going
to drop the right paper,
14
41352
2410
e se não votarem certo,
00:55
we're going to take revenge."
15
43762
3338
nos vingaremos.”
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
47100
2959
Para Mary, essa reunião é diferente.
01:02
She feels different.
17
50059
1734
Ela se sente diferente.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
51793
2637
Dessa vez, ela espera pela reunião
01:06
because this time, she's carrying
a small hidden camera in her dress,
19
54430
4169
porque ela carrega uma
pequena câmera oculta no vestido,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
58599
3056
uma câmera que ninguém vê.
01:13
Nobody is allowed to film
in these meetings.
21
61655
2067
É proibido filmar essas reuniões.
01:15
You risk your life if you do.
22
63722
2059
Você arrisca a vida se o fizer.
01:17
Mary knows that, but she also knows
that the only way to stop them
23
65781
4398
Mary sabe disso, mas também sabe
que o único modo de impedi-los
01:22
and to protect herself and her community
24
70179
3572
e proteger a si e a sua comunidade,
01:25
is to expose their intimidation,
25
73751
2315
é expondo essa intimidação,
01:28
to make sure they understand
somebody is following them,
26
76066
3982
para que eles entendam
que alguém os segue,
01:32
to break the impunity they feel.
27
80048
3690
para acabar com a sensação
de impunidade deles.
01:35
Mary and her friends were filming
for months, undercover,
28
83738
3986
Mary e seus amigos filmaram
por meses, secretamente,
01:39
the intimidation of
the ruling political party.
29
87724
3767
a intimidação do partido
político no poder.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
91491
2505
(Vídeo) [Filmado com câmeras ocultas]
01:45
Man: We are now going to speak
about the upcoming elections.
31
93996
4321
Homem: Vamos falar
sobre as próximas eleições.
01:50
Nothing can stop us
from doing what we want.
32
98317
3430
Nada pode nos impedir
de fazer o que queremos.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
101747
3411
Se soubermos que estão com [a oposição]
01:57
we will not forgive you.
34
105158
2536
não os perdoaremos.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
107694
4941
[Movimento de intimidação da milícia]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
112635
2623
[O partido] pode te torturar
a qualquer hora.
02:07
The youth can beat you.
37
115258
2320
Os jovens podem te bater.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
118698
5546
[Confusão na reunião política]
02:19
For those who lie, saying they
are back with [The Party],
39
127588
4177
Para os que mentem, dizendo que estão
novamente com [o partido]
02:23
your time is running out.
40
131765
2373
seu tempo está se esgotando.
02:26
["Party youth militia"]
41
134138
3141
[A milícia jovem do partido]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
137279
2128
Alguns morreram porque se rebelaram.
02:31
Some have lost their homes.
43
139407
3019
Alguns perderam as casas.
02:34
If you don't work together
with [The Party],
44
142426
3764
Se vocês não trabalharem com [o partido],
02:38
you will lead a very bad life.
45
146190
6242
terão uma vida muito ruim.
02:50
Oren Yakobovich: These images
were broadcast all over the world,
46
158447
3139
OY: Essas imagens foram
transmitidas pelo mundo,
02:53
but more importantly,
47
161586
1597
mas o mais importante,
02:55
they have been broadcast
back to the community.
48
163183
3153
elas foram retransmitidas à comunidade.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
166336
2884
Os agressores também viram.
03:01
They understood somebody
is following them.
50
169220
2241
Eles entenderam que alguém os seguia.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
171461
3609
Eles se amedrontaram.
A impunidade foi interrompida.
03:07
Mary and her friends forced
the ruling political party
52
175070
3086
Mary e seus amigos forçaram
o partido político em exercício
03:10
not to use violence during the election,
53
178156
2250
a não usar violência durante as eleições,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
180406
3489
e salvaram centenas de vidas.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
183895
2507
Mary é apenas uma
entre centenas de pessoas
03:18
that my organization had helped
to document human rights violations
56
186402
3560
que minha organização ajudou a
documentar violações de direitos humanos
03:21
using cameras.
57
189962
2900
usando câmeras.
03:24
My background should have
led me to a different direction.
58
192862
3361
Meu histórico deveria ter me feito
seguir um caminho diferente.
03:28
I was born in Israel
to a right-wing family,
59
196223
3249
Nasci em Israel numa família de direita,
03:31
and as long as I remember myself,
60
199472
1906
e tudo que me lembro
é de querer me alistar no exército
para servir ao país
03:33
I wanted to join the Israeli army
to serve my country
61
201378
3095
03:36
and prove what I believed
was our right for the whole land.
62
204473
4451
e provar que minha crença
era certa para o país.
03:40
I joined the Israeli army
just after the first intifada,
63
208924
5280
Juntei-me ao exército israelense
logo após a primeira revolução
03:46
the first Palestinian uprising,
64
214204
2380
a primeira insurreição palestina,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
216584
1908
e servi em uma das unidades de infantaria
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
218492
3520
mais autoritárias, duras e agressivas,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
222012
4959
e eu tinha a maior arma da minha tropa.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
226971
2460
Logo me tornei oficial
04:01
and got soldiers under my command,
69
229431
2991
e tive soldados sob meu comando,
04:04
and as time passed, I started
serving in the West Bank,
70
232422
2925
e com o passar do tempo,
comecei a servir na Cisjordânia,
04:07
and I saw these images.
71
235347
2856
e vi essas imagens.
04:17
I didn't like what I saw.
72
245811
2266
Não gostei do que vi.
04:20
It took me a while,
73
248077
1419
Levou um tempo,
04:21
but eventually I refused
to serve in the West Bank
74
249496
3242
mas acabei me recusando
a servir na Cisjordânia
04:24
and had to spend time in jail.
75
252738
2856
e passei um tempo preso.
04:27
It was a bit —
76
255594
1160
Foi um pouco...
04:28
(Applause) —
77
256754
2976
(Aplausos)
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
259730
1692
Não foi tão ruim, tenho que dizer.
04:33
It was a bit like being in a hotel,
but with very shitty food.
79
261422
3083
Foi um pouco como estar no hotel,
mas com uma comida horrorosa.
04:36
(Laughter)
80
264505
1665
(Risos)
04:38
In jail, I kept thinking
that I need people to know.
81
266170
3872
Na prisão, continuei pensando
que as pessoas precisavam saber.
04:42
I need people to understand
82
270042
1666
Quero que as pessoas entendam
04:43
what the reality
in the West Bank looks like.
83
271708
2856
qual é a realidade na Cisjordânia.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
274564
2438
Quero que ouçam o que eu ouvi.
04:49
I need them to see what I saw,
85
277002
1904
Quero que vejam o que vi,
04:50
but I also understood, we need
the Palestinians themselves,
86
278906
3338
mas também entendi que precisamos
que os palestinos mesmos,
04:54
the people that are suffering,
87
282244
1489
o povo que sofre,
seja capaz de contar
suas próprias histórias,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
283733
2232
04:57
not journalists or filmmakers
that are coming outside of the situation.
89
285965
5611
não os jornalistas ou cineastas
que chegam de fora da situação.
05:04
I joined a human rights organization,
90
292071
2578
Eu me juntei a uma organização
de direitos humanos
05:06
an Israeli human rights
organization called B'Tselem.
91
294649
3140
uma organização israelense
de direitos humanos, B’Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
297789
2075
Juntos, analisamos a Cisjordânia
e pegamos 100 famílias que vivem
nos locais de maior risco:
05:11
and picked 100 families that
are living in the most risky places:
93
299864
3925
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
303789
3815
perto de barreiras, de bases do exército,
05:19
side by side with settlers.
95
307604
2455
lado a lado com colonizadores.
05:22
We gave them cameras and training.
96
310059
3842
Demos a elas câmeras e treinamento.
05:25
Quite fast, we started getting
very disturbing images
97
313901
4330
Logo, começamos a ter imagens
muito perturbadoras
05:30
about how the settlers
and the soldiers are abusing them.
98
318231
4982
sobre como os colonizadores
e os soldados estão abusando deles.
05:35
I would like to share with you
two clips from this project.
99
323213
3120
Gostaria de dividir com vocês
dois vídeos desse projeto.
05:38
Both of them were broadcast in Israel,
and it created a massive debate.
100
326333
4145
Ambos foram transmitidos em Israel,
e foi criado um debate enorme.
05:42
And I have to warn you,
101
330478
1292
E devo adverti-los,
alguns podem achá-los bem explícitos.
05:43
some of you might
find them quite explicit.
102
331770
3260
05:47
The masked men you
will see in the first clips
103
335030
2424
Os homens de máscara
que verão no primeiro vídeo
05:49
are Jewish settlers.
104
337454
1730
são colonizadores judeus.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
339184
2486
Minutos antes de a câmera ser ligada,
05:53
they approached a Palestinian family
106
341670
1878
se aproximaram de uma família palestina
05:55
that was working their land
107
343548
1812
que trabalhava na terra
05:57
and told them that they
have to leave the land,
108
345360
2207
e disseram para saírem de lá,
05:59
because this land belongs
to the Jewish settlers.
109
347567
2552
porque a terra pertencia
aos colonizadores judeus.
06:02
The Palestinians refused.
110
350119
1927
Os palestinos se recusaram.
06:04
Let's see what happened.
111
352046
3063
Vejamos o que aconteceu.
06:07
The masked men that are approaching
are Jewish settlers.
112
355109
3816
Os mascarados que se
aproximam são colonizadores judeus.
06:10
They are approaching
the Palestinian family.
113
358925
5334
Eles se aproximam da família palestina.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
381087
2374
Essa é uma manifestação na Cisjordânia.
O cara de verde é palestino.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
383461
1602
06:37
He will be arrested in a second.
116
385063
2810
Ele será preso em um segundo.
06:39
Here you see him
blindfolded and handcuffed.
117
387873
2833
Aqui vocês o veem vendado e algemado.
06:42
In a few seconds, he regrets
he came to this demonstration.
118
390706
3656
Em segundos, ele lamenta
ter ido à manifestação.
06:49
He's been shot in the foot
with a rubber bullet.
119
397824
4246
Ele levou um tiro de
bala de borracha no pé.
06:55
He is okay.
120
403256
2386
Ele está bem.
07:00
Not all the settlers and the soldiers
are acting this way.
121
408242
4571
Nem todos os colonizadores
e soldados agem assim.
07:04
We're talking about a tiny minority,
but they have to be brought to justice.
122
412813
4245
Nos referimos a uma minoria
mas eles têm que ir à justiça.
07:09
These clips, and others like them,
123
417058
2253
Esses vídeos e outros como esses,
07:11
forced the army and the police
to start investigations.
124
419311
3398
forçaram o exército
e a polícia a investigar.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
422709
2254
Eles passaram em Israel, claro,
e o povo israelense
foi exposto a eles também.
07:16
and the Israeli public
was exposed to them also.
126
424963
2546
Esse projeto redefiniu a luta
pelos direitos humanos
07:20
This project redefined
the struggle for human rights
127
428039
3068
07:23
in the occupied territories,
128
431107
1601
nos territórios ocupados,
07:24
and we managed to reduce the number
of violent attacks in the West Bank.
129
432708
4883
e demos um jeito de reduzir o número
de ataques violentos na Cisjordânia.
07:32
The success of this project
got me thinking
130
440517
2199
O sucesso desse projeto me fez pensar
07:34
how I can take the same methodology
to other places in the world.
131
442716
3581
em como levar essa metodologia
a outros lugares do mundo.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
446306
1710
Agora, tendemos a crer que hoje,
07:40
with all of the technology,
133
448016
1706
com toda a tecnologia,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
449722
1630
os smartphones e a Internet,
07:43
we are able to see and understand
most of what's happening in the world,
135
451352
3396
somos capazes de ver e entender
quase tudo que acontece no mundo,
07:46
and people are able to tell their story —
136
454748
2149
e as pessoas podem contar sua história.
07:48
but it's only partly true.
137
456897
1899
Mas é apenas parcialmente verdade.
07:50
Still today, with all
the technology we have,
138
458796
2998
Ainda hoje, com toda
a tecnologia que temos,
07:53
less than half of the world's population
139
461794
2408
menos da metade da população mundial
07:56
has access to the Internet,
140
464202
2276
tem acesso à Internet,
07:58
and more than three billion people —
141
466478
2547
e mais de 3 bilhões de pessoas,
08:01
I'm repeating the number —
142
469025
1564
repito o número,
08:02
three billion people are consuming news
that is censored by those in power.
143
470589
6302
3 bilhões de pessoas consomem notícias
censuradas pelos que estão no poder.
08:10
More or less around the same time,
144
478590
1829
Mais ou menos ao mesmo tempo,
08:12
I'm approached by a great guy
named Uri Fruchtmann.
145
480419
3118
fui abordado por um grande cara,
Uri Fruchtmann.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
483537
2356
Ele é um cineasta e ativista.
08:17
We understood we were
thinking along the same lines,
147
485893
2576
Percebemos que tínhamos
o mesmo modo de pensar,
08:20
and we decided to establish Videre,
our organization, together.
148
488469
6189
e decidimos criar Videre,
nossa organização, juntos.
08:26
While building the organization in London,
149
494658
2864
Enquanto criávamos
a organização em Londres,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
497522
2072
viajamos secretamente para lugares
08:31
where a community
was suffering from abuses,
151
499594
2187
onde a comunidade sofria abusos,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
501781
2668
onde atrocidades em massa aconteciam,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
504449
2877
e havia uma falta de notícias.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
507326
3795
Tentamos entender como ajudar.
08:43
There were four things that I learned.
155
511121
2669
Aprendi quatro coisas.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
513790
2460
A primeira é que temos que nos conectar
08:48
with communities that are
living in rural areas,
157
516250
3159
com comunidades que vivem em áreas rurais,
08:51
where violations are happening
far from the public eye.
158
519409
3405
onde as violações acontecem
longe dos olhos do público.
08:54
We need to partner with them,
159
522814
1831
Precisamos fazer parceria com eles,
08:56
and we need to understand which images
are not making it out there
160
524645
3921
e precisamos entender quais imagens
não estão sendo feitas lá
09:00
and help them to document them.
161
528566
2908
e ajudá-los a documentá-las.
09:03
The second thing I learned
162
531824
1818
A segunda coisa que aprendi
09:05
is that we have to enable them
to film in a safe way.
163
533642
3782
é que precisamos habilitá-los
a filmar com segurança.
09:09
Security has to be the priority.
164
537424
4379
A segurança deve ser prioridade.
09:13
Where I used to work before,
in the West Bank,
165
541803
2203
Onde eu trabalhei antes, na Cisjordânia,
09:16
one can take a camera out,
166
544006
1640
uma pessoa pode pegar a câmera
09:17
most likely not going to get shot,
167
545646
2693
e provavelmente não levará um tiro,
09:20
but in places we wanted to work,
168
548339
1545
mas onde queríamos trabalhar,
09:21
just try to pull a phone out,
and you're dead — literally dead.
169
549884
5210
tente pegar um celular, e você será morto.
Literalmente morto.
09:27
This is why we decided
170
555094
1530
É por isso que decidimos
09:28
to take the operation undercover
171
556624
1944
fazer a operação em segredo,
09:30
when necessary,
172
558568
1427
quando necessário,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
559995
2031
e usar quase sempre câmeras ocultas.
09:34
Unfortunately, I can't show you
the hidden cameras we're using today —
174
562026
3377
Infelizmente, não posso mostrar
as câmeras ocultas que usamos.
09:37
for obvious reasons —
175
565403
1442
Por razões óbvias.
09:38
but these are cameras we used before.
176
566845
2252
Mas essas são câmeras que usamos antes.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
569097
2090
Dá para comprá-las em lojas.
09:43
Today, we're building
a custom-made hidden camera,
178
571187
3599
Hoje, construímos uma câmera customizada.
09:46
like the one that Mary was wearing
179
574786
1862
como a que Mary usou
09:48
in her dress to film
the intimidation meeting
180
576648
2294
no vestido para filmar
a reunião intimidadora
09:50
of the ruling political party.
181
578942
2012
do partido político em exercício.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
580954
1842
É uma câmera que ninguém vê,
09:54
that blends into the environment,
183
582796
2949
que se mistura ao ambiente e arredores.
09:57
into the surroundings.
184
585745
2079
09:59
Now, filming securities go beyond
using hidden cameras.
185
587824
3448
A segurança de filmagem vai além
do uso de câmeras ocultas.
10:03
Being secure starts way before
the activist is turning the camera on.
186
591272
4890
Estar em segurança começa bem antes
que o ativista ligue a câmera.
10:08
To keep our partners safe,
187
596162
2052
Para manter nossos parceiros a salvo,
10:10
we work to understand
the risk of every location
188
598214
2752
trabalhamos para entender
o risco de cada lugar
10:12
and of every shot before it's happened,
189
600966
2681
e de cada filmagem antes que ela ocorra.
10:15
building a backup plan
if something goes wrong,
190
603647
2902
Ter um plano B se algo der errado,
10:18
and making sure
we have everything in place
191
606549
2392
e ter certeza de que temos tudo no lugar
10:20
before our operations start.
192
608941
2951
antes da operação começar.
10:23
The third thing I learned
is the importance of verification.
193
611892
3815
A terceira coisa que aprendi
é a importância da verificação.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
615707
2604
Você pode ter uma filmagem
incrível de atrocidade,
10:30
but if you can't verify it,
it's worth nothing.
195
618311
3768
mas se você não puder verificá-la,
não vale nada.
10:34
Recently, like in the ongoing war
in Syria or the war in Gaza,
196
622079
3483
Recentemente, como na guerra
na Síria ou em Gaza,
10:37
we've seen images that are staged
or brought from a different conflict.
197
625562
5313
vimos imagens trazidas
de conflitos diferentes.
10:42
This misinformation destroyed
the credibility of the source,
198
630875
2953
Essa desinformação destruiu
a credibilidade da fonte,
10:45
and it's harmed the credibility of other
reliable and trustworthy sources.
199
633828
4780
e a credibilidade de outras fontes
confiáveis é prejudicada.
10:50
We use a variety of ways to make sure
we can verify the information
200
638608
4003
Usamos várias formas de nos certificar
de que podemos verificar a informação
10:54
and we can trust the material.
201
642611
1948
e podemos confiar no material.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
644559
1873
Começa com analisar os parceiros,
10:58
understanding who they are,
and working with them very intensively.
203
646432
3213
entender quem são, e trabalhar
com eles intensamente.
11:01
How do you film a location?
204
649645
2135
Como se filma um lugar?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
651780
1834
Filmam-se placas de estrada, relógios,
11:05
you film newspapers.
206
653614
1342
filmam-se jornais.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
654956
4486
Nós checamos mapas, olhamos os mapas,
11:11
double-checking the information,
208
659442
2253
checamos duplamente a informação,
e olhamos a metadata do material,
11:13
and looking also at
the metadata of the material.
209
661695
4383
11:18
Now, the fourth and the most
important thing I learned
210
666078
3119
A quarta e mais importante
coisa que aprendi
11:21
is how you use images
to create a positive change.
211
669197
4269
é como usar as imagens para
criar uma mudança positiva.
11:26
To have an effect,
212
674450
1849
Para surtir efeito,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
676299
4587
a chave é: como usar o material.
11:32
Today, we're working
with hundreds of activists
214
680886
2518
Hoje, trabalhamos
com centenas de ativistas
11:35
filming undercover.
215
683404
1549
filmando em segredo.
11:36
We work with them both to understand
the situation on the ground
216
684953
3102
Trabalhamos com eles para
entender a situação em terra
e quais imagens faltam para descrevê-la,
11:40
and which images
are missing to describe it,
217
688055
2990
11:43
who are the ones that are
influencing the situation,
218
691045
4934
quem são os que influenciam a situação,
11:47
and when to release the material
to advance the struggle.
219
695979
4057
e quando liberar o material
para a luta avançar.
11:52
Sometimes, it's about
putting it in the media,
220
700036
2437
Às vezes, tem a ver
com expor na mídia local,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
702473
1926
para conscientizar.
11:56
Sometimes it's working
with decision makers,
222
704399
2436
Às vezes, funciona
com os tomadores de decisão,
11:58
to change laws.
223
706835
1174
para mudar as leis.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers
to use as evidence in court.
224
708009
4526
Às vezes, funciona com advogados
para usar como prova em juízo.
12:04
But more than often,
225
712535
1518
Mas com frequência,
12:06
the most effective way
to create a social change
226
714053
3958
o modo mais eficaz de criar mudança social
12:10
is to work within the community.
227
718011
2331
é trabalhar com a comunidade.
12:12
I want to give you one example.
228
720342
2233
Quero dar um exemplo a vocês.
12:14
Fatuma is part of a network of women
that are fighting abuses in Kenya.
229
722575
5776
Fatuma faz parte de uma rede de mulheres
que lutam contra abusos no Quênia.
12:20
Women in her community
have been harassed constantly
230
728351
2931
As mulheres da comunidade
são constantemente ameaçadas
12:23
on their way to school
and on their way to work.
231
731282
2875
no caminho para a escola e o trabalho.
12:26
They are trying to change
the behavior of the community from inside.
232
734157
3697
Elas mesmas tentam mudar
o comportamento da comunidade.
12:29
In the next clip,
233
737854
2530
No próximo vídeo,
12:32
Fatuma is taking us with her
on her journey to work.
234
740384
4265
Fatuma nos leva
por seu deslocamento ao trabalho.
12:36
Her voice is superimposed
on images that she filmed herself
235
744649
3904
Sua voz está sobreposta
às imagens que ela mesma filmou
12:40
using hidden cameras.
236
748557
2538
usando câmera oculta.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku:
My name is Fatuma Chiusiku.
237
751095
2477
(Vídeo) Fatuma Chiusiku:
Meu nome é Fatuma Chiusiku.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
753572
2252
Tenho 32 anos, sou mãe,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
755824
3615
E Ziwa La Ng’Ombe é o meu lar.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
759439
2213
Toda manhã, eu pego o micro-ônibus
12:53
Number 11.
241
761652
2357
número 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
764009
3053
Mas em vez de uma viagem
tranquila para o trabalho,
12:59
each day begins with fear.
243
767062
3429
todo dia começa com o medo.
13:02
Come with me now
244
770491
1500
Venha comigo agora
13:03
and use my eyes
245
771991
1805
e use os meus olhos
13:05
to feel what I feel.
246
773796
5773
para sentir o que sinto.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
779569
2145
À medida que ando, penso:
13:13
Will I be touched?
248
781714
1671
será que serei tocada?
13:15
Grabbed?
249
783385
1265
Agarrada?
13:16
Violated by this conductor again?
250
784650
3464
Violentada por este motorista novamente?
13:20
Even the men inside
251
788114
2093
Mesmo os homens de dentro,
13:22
the way they look at me
252
790207
2143
o modo como me olham,
13:24
touch my body, rub against me,
253
792350
2316
tocam o meu corpo, se esfregam em mim,
13:26
grab me,
254
794666
1953
me agarram,
13:28
and now, as I sit in my seat
255
796619
2273
e agora, ao sentar no meu lugar
13:30
I only wish my mind was full
of thoughts for my day,
256
798892
2842
só desejaria pensar sobre o meu dia,
13:33
my dreams, my children at school,
257
801734
1616
os sonhos, os filhos na escola,
13:35
but instead I worry about
the moment when we will arrive
258
803350
4267
mas em vez disso me preocupo
com o momento em que chegarmos
13:39
and I will be violated again.
259
807617
5168
e serei novamente violentada.
13:44
OY: Today, there is a new front
in the fight for human rights.
260
812785
5365
OY: Hoje, há uma nova frente
na luta pelos direitos humanos.
13:50
I used to carry a big gun.
261
818150
2545
Eu costumava carregar uma arma enorme.
13:52
Now, I am carrying this.
262
820695
3173
Agora, eu carrego isto.
13:55
This is a much more powerful
and much, much more effective weapon.
263
823868
6430
Esta é uma arma muito mais poderosa
e muito mais eficaz.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
830298
4131
Mas precisamos usar
o seu poder com sabedoria
14:06
By putting the right images
in the right hands at the right time,
265
834429
5364
Ao colocar as imagens certas,
nas mãos certas, no momento certo,
14:11
we can truly create an impact.
266
839793
2792
podemos realmente criar um impacto.
14:14
Thank you.
267
842585
2234
Obrigado.
14:16
(Applause)
268
844819
8425
(Aplausos)
14:25
Thank you.
269
853244
2604
Obrigado.
14:27
(Applause)
270
855848
2763
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Andrea Mussap

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oren Yakobovich - Human-rights activist
Videre co-founder Oren Yakobovich wields the latest covert recording technology to expose and subvert violent oppression.

Why you should listen

Using recording technology -- some of it so secret you haven’t heard of it yet -- Videre connects with activists deep within the most repressive regimes to video-document human-rights abuses and expose them to worldwide scrutiny. Yakobovich believes that only action by the oppressed communities themselves will temper the worst excesses of their authoritarian governments. 

Videre's name comes from the Latin expression "videre est credere" -- to see is to believe. Previously, Yakobovich (together with Israeli watchdog group B’Tselem) initiated the camera documentation project, which delivered hundreds of cameras to Palestinians to expose the daily realities of life in the West Bank. 

More profile about the speaker
Oren Yakobovich | Speaker | TED.com