ABOUT THE SPEAKER
Guy Winch - Psychologist, author
Guy Winch asks us to take our emotional health as seriously as we take our physical health -- and explores how to heal from common heartaches.

Why you should listen

Guy Winch is a licensed psychologist who works with individuals, couples and families. As an advocate for psychological health, he has spent the last two decades adapting the findings of scientific studies into tools his patients, readers and audience members can use to enhance and maintain their mental health. As an identical twin with a keen eye for any signs of favoritism, he believes we need to practice emotional hygiene with the same diligence with which we practice personal and dental hygiene.

His recent book, Emotional First Aid: Healing Rejection, Guilt, Failure, and Other Everyday Hurts, has been translated in 24 languages. He writes the popular "Squeaky Wheel Blog" on PsychologyToday.com, and he is the author of The Squeaky Wheel: Complaining the Right Way to Get Results, Improve Your Relationships and Enhance Self-Esteem. His new book, How to Fix a Broken Heart, was published by TED Books/Simon & Schuster in 2017. He has also dabbled in stand-up comedy.

More profile about the speaker
Guy Winch | Speaker | TED.com
TEDxLinnaeusUniversity

Guy Winch: Why we all need to practice emotional first aid

Guy Winch: Porque todos nós precisamos praticar primeiros socorros emocionais

Filmed:
10,148,018 views

Todos nós vamos ao médico quando estamos meio gripados ou com uma dor lancinante. Então por que não procuramos um profissional da saúde quando sentimos dores emocionais: culpa, perda, solidão? "Muitos de nós lidamos com os problemas emocionais por conta própria", diz Guy Winch. Mas nós não temos que fazer isso sozinhos. Ele é convincente ao afirmar que devemos praticar higiene emocional; cuidando das nossas emoções, nossas mentes, com a mesma diligência que cuidamos do nosso corpo.
- Psychologist, author
Guy Winch asks us to take our emotional health as seriously as we take our physical health -- and explores how to heal from common heartaches. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grew up with my identical twin,
0
3034
3507
Eu cresci com meu irmão gêmeo,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
6541
3167
ele era muito amoroso.
Ter um irmão gêmeo faz de você um perito
00:21
Now, one thing about being a twin
is that it makes you an expert
2
9708
4407
00:26
at spotting favoritism.
3
14115
2615
em perceber favoritismo.
00:28
If his cookie was even slightly bigger
than my cookie, I had questions.
4
16730
5770
Eu reclamaria se o biscoito dele fosse
um pouquinho maior do que o meu.
00:34
And clearly, I wasn't starving.
5
22500
4420
Era evidente que eu não estava
morrendo de fome.
00:38
(Laughter)
6
26929
2026
Risos
00:40
When I became a psychologist, I began to
notice favoritism of a different kind,
7
28955
5448
Quando me tornei psicólogo, comecei
a notar outro tipo de favoritismo,
00:46
and that is how much more we
value the body than we do the mind.
8
34403
5880
o quanto nós valorizamos o corpo
mais do que a mente.
00:52
I spent nine years at university earning
my doctorate in psychology,
9
40283
6057
Eu passei nove anos na universidade para
conquistar meu doutorado em psicologia,
00:58
and I can't tell you how many people
look at my business card and say,
10
46340
4420
e perdi a conta de quantas pessoas olham
para o meu cartão de visitas e dizem:
"Ah, um psicólogo.
Não um médico de verdade",
01:02
"Oh, a psychologist.
So not a real doctor,"
11
50768
4536
01:07
as if it should say that on my card.
12
55304
3477
como se isso devesse
estar escrito no meu cartão.
01:10
(Laughter)
13
58781
4591
(Risos)
Eu vejo em todo lugar essa preferência
pelo corpo em detrimento da mente.
01:15
This favoritism we show the body
over the mind, I see it everywhere.
14
63372
5563
Recentemente eu estava
na casa de um amigo,
01:21
I recently was at a friend's house,
15
69535
1874
e o seu filho de cinco anos
se preparava para ir pra cama.
01:23
and their five-year-old
was getting ready for bed.
16
71409
2800
01:26
He was standing on a stool
by the sink brushing his teeth,
17
74209
3773
Ele estava de pé num banquinho,
perto da pia, escovando os dentes,
quando escorregou e arranhou
a perna no banquinho quando caiu.
01:29
when he slipped, and scratched his leg
on the stool when he fell.
18
77982
3679
01:33
He cried for a minute,
but then he got back up,
19
81661
2736
Ele chorou por um minuto
mas então se levantou de novo,
01:36
got back on the stool, and reached out for
a box of Band-Aids to put one on his cut.
20
84397
7146
ficou em pé no banquinho e pegou uma caixa
de curativos e colocou no machucado.
Veja bem, essa criança mal sabia
amarrar os sapatos,
01:43
Now, this kid could barely
tie his shoelaces,
21
91543
3849
mas ele sabia que você tem que cobrir
o machucado para não infeccionar,
01:47
but he knew you have to cover a cut,
so it doesn't become infected,
22
95392
4198
01:51
and you have to care for
your teeth by brushing twice a day.
23
99590
3835
e você tem que cuidar dos seus dentes
escovando-os duas vezes por dia.
01:55
We all know how to maintain
our physical health
24
103425
2944
Todos sabemos como manter
nossa saúde física
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
25
106369
2539
e como praticar higiene bucal, certo?
02:00
We've known it since
we were five years old.
26
108908
4090
Sabemos disso desde os nossos
cinco anos de idade.
Mas o que sabemos sobre manter
nossa saúde psicológica?
02:04
But what do we know about maintaining
our psychological health?
27
112998
4648
02:09
Well, nothing.
28
117646
2132
Bem, nada.
02:11
What do we teach our children
about emotional hygiene?
29
119778
3790
O que nós ensinamos aos nossos filhos
sobre higiene emocional?
02:16
Nothing.
30
124621
1636
Nada.
02:18
How is it that we spend more time
taking care of our teeth
31
126767
4472
Como pode? Passamos mais tempo
cuidando dos nossos dentes
02:23
than we do our minds.
32
131239
3146
do que da nossa mente.
Por que a saúde física
é muito mais importante para nós
02:26
Why is it that our physical health is
so much more important to us
33
134385
4297
02:30
than our psychological health?
34
138682
2711
do que a saúde psicológica?
02:33
We sustain psychological injuries
even more often than we do physical ones,
35
141393
5326
Nós suportamos as feridas emocionais
com mais frequência do que as físicas,
02:38
injuries like failure
or rejection or loneliness.
36
146719
4764
feridas como fracasso,
rejeição ou solidão.
E elas podem piorar
ainda mais se as ignorarmos,
02:43
And they can also get
worse if we ignore them,
37
151483
2572
02:46
and they can impact our lives
in dramatic ways.
38
154055
3230
e elas podem impactar
as nossas vidas de forma dramática.
02:49
And yet, even though there are
scientifically proven techniques
39
157285
4086
Ainda que haja técnicas
comprovadas cientificamente
02:53
we could use to treat these
kinds of psychological injuries,
40
161371
4369
e que poderíamos usar para tratar esses
tipos de feridas emocionais,
02:57
we don't.
41
165740
1392
nós não as usamos.
02:59
It doesn't even occur to us
that we should.
42
167132
3302
Nem mesmo nos ocorre
que deveríamos usá-las.
03:02
"Oh, you're feeling depressed?
Just shake it off; it's all in your head."
43
170434
4513
"Nossa, você está deprimido?
Bola pra frente; é coisa da sua cabeça."
03:06
Can you imagine saying that
to somebody with a broken leg:
44
174947
3268
Imagine dizer isso a alguém
com a perna quebrada:
03:10
"Oh, just walk it off;
it's all in your leg."
45
178215
3264
"Ei, bola pra frente; é só sua perna."
(Risos)
03:13
(Laughter)
46
181479
1969
03:15
It is time we closed the gap between
our physical and our psychological health.
47
183448
5653
Está na hora de fecharmos a lacuna
entre nossa saúde física e emocional.
03:21
It's time we made them more equal,
48
189101
3096
É hora de torná-las iguais,
03:24
more like twins.
49
192197
2866
como gêmeos.
03:27
Speaking of which,
my brother is also a psychologist.
50
195063
3646
Falando nisso,
meu irmão também é psicólogo.
03:30
So he's not a real doctor, either.
51
198709
3188
Logo, ele também não é
um médico de verdade.
(Risos)
03:33
(Laughter)
52
201897
1752
03:35
We didn't study together, though.
53
203649
2055
Mas nós não estudamos juntos.
03:37
In fact, the hardest thing
I've ever done in my life
54
205704
4141
Na verdade, a coisa mais difícil
que eu já fiz na minha vida
03:41
is move across the Atlantic
to New York City
55
209845
2986
foi cruzar o Atlântico e me mudar
para a cidade de Nova Iorque
03:44
to get my doctorate in psychology.
56
212831
2986
para cursar meu doutorado em psicologia.
03:47
We were apart then
for the first time in our lives,
57
215817
2986
Então, pela primeira vez na vida,
nós nos separamos,
03:50
and the separation was
brutal for both of us.
58
218803
3492
e a separação foi difícil para nós dois.
03:54
But while he remained among
family and friends,
59
222295
3169
No entanto, ele permaneceu perto
da família e dos amigos;
03:57
I was alone in a new country.
60
225464
3216
eu estava sozinho em um outro país.
Nós sentimos muita a falta um do outro,
04:00
We missed each other terribly,
61
228680
1466
04:02
but international phone calls were
really expensive then
62
230146
3327
mas naquela época as ligações
internacionais eram muito caras
04:05
and we could only afford to speak
for five minutes a week.
63
233473
4326
e nós podíamos gastar somente
cinco minutos por semana.
04:09
When our birthday rolled around,
64
237799
2604
Chegou o dia do nosso aniversário,
seria o primeiro que não
passaríamos juntos.
04:12
it was the first we wouldn't
be spending together.
65
240403
2437
Decidimos esbanjar;
naquela semana falaríamos por dez minutos.
04:14
We decide to splurge, and that week
we would talk for 10 minutes.
66
242840
4451
04:19
I spent the morning pacing around my room,
waiting for him to call --
67
247291
3918
Eu passei aquela manhã andando
pelo meu quarto, esperando ele ligar...
04:23
and waiting and waiting,
but the phone didn't ring.
68
251209
6483
E esperando...
E esperando...
Mas o telefone nunca tocou.
04:29
Given the time difference, I assumed,
69
257692
2475
"É a diferença de horário", pensei.
"Certo, ele saiu com os amigos,
ele vai ligar mais tarde."
04:32
"Ok, he's out with friends,
he will call later."
70
260167
2641
Não havia celular naquele tempo.
04:34
There were no cell phones then.
71
262808
2045
Mas ele não ligou.
04:36
But he didn't.
72
264853
2185
04:39
And I began to realize that after
being away for over 10 months,
73
267038
4985
E eu comecei a perceber que depois
de estar longe por mais de dez meses,
04:44
he no longer missed me
the way I missed him.
74
272023
3810
ele não sentia mais tanto
a minha falta quanto eu sentia a dele.
04:47
I knew he would call in the morning,
75
275833
1876
Eu sabia que ele ligaria pela manhã,
04:49
but that night was one of the
saddest and longest nights of my life.
76
277709
6876
mas aquela noite foi uma das mais tristes
e demoradas da minha vida.
04:56
I woke up the next morning.
77
284585
2277
Eu acordei na manhã seguinte.
04:58
I glanced down at the phone, and
I realized I had kicked it off the hook
78
286862
4275
Dei uma olhada para o telefone, e
percebi que eu o tinha tirado do gancho
05:03
when pacing the day before.
79
291137
3476
quando caminhava pelo quarto
no dia anterior.
05:06
I stumbled out off bed,
80
294613
1863
Saí da cama meio que tropeçando,
05:08
I put the phone back on the receiver,
and it rang a second later,
81
296476
3157
coloquei o telefone no gancho, e um
segundo depois ele tocou,
05:11
and it was my brother,
and, boy, was he pissed.
82
299633
3973
e era meu irmão, e, cara,
ele estava indignado.
(Risos)
05:15
(Laughter)
83
303606
1922
05:17
It was the saddest and longest
night of his life as well.
84
305528
3440
Foi a noite mais triste e longa
da vida dele também.
05:20
Now I tried to explain what
happened, but he said,
85
308968
2592
Eu tentei explicar o que aconteceu,
mas ele disse:
05:23
"I don't understand.
If you saw I wasn't calling you,
86
311560
3028
"Eu não entendo, se você viu
que eu não liguei para você,
05:26
why didn't you just pick up
the phone and call me?"
87
314588
4811
por que você simplesmente não
pegou e telefone e me ligou?"
Ele estava certo. Por que eu não liguei?
05:31
He was right. Why didn't I call him?
88
319399
4145
Eu não tive resposta na época,
mas tenho hoje,
05:35
I didn't have an answer then,
but I do today,
89
323544
3043
05:38
and it's a simple one: loneliness.
90
326587
5055
e é uma resposta simples: solidão.
[Solidão]
05:43
Loneliness creates a
deep psychological wound,
91
331642
4284
A solidão gera uma ferida
emocional profunda,
05:47
one that distorts our perceptions
and scrambles our thinking.
92
335926
3957
do tipo que distorce nossas percepções
e bagunça nossos pensamentos.
05:51
It makes us believe that those around us
care much less than they actually do.
93
339883
5639
Nos faz crer que os que estão à nossa
volta se importam menos com a gente.
05:57
It make us really afraid to reach out,
94
345522
2830
Nos deixa com medo de nos aproximar,
06:00
because why set yourself up
for rejection and heartache
95
348352
3450
afinal porque se expor
à rejeição e à mágoa
06:03
when your heart is already aching
more than you can stand?
96
351802
4472
quando seu coração já está mais
dolorido do que você pode suportar?
06:08
I was in the grips of real
loneliness back then,
97
356274
3264
Eu estava numa solidão profunda
naquela época,
mas eu estava cercado de pessoas todos
os dias, então isso nunca me ocorreu.
06:11
but I was surrounded by people all day,
so it never occurred to me.
98
359538
4501
06:16
But loneliness is defined
purely subjectively.
99
364039
4655
Mas a solidão é definida
como puramente subjetiva.
Depende unicamente se você se sente
06:20
It depends solely on whether you feel
100
368694
2845
06:23
emotionally or socially disconnected
from those around you.
101
371539
3575
emocionalmente ou socialmente
desconectado dos que estão à sua volta.
06:27
And I did.
102
375114
1785
E eu me sentia.
06:28
There is a lot of research on loneliness,
and all of it is horrifying.
103
376899
6464
Existem muitas pesquisas sobre a solidão,
e todas são assustadoras.
06:35
Loneliness won't just make you
miserable, it will kill you.
104
383363
4152
A solidão não somente o tornará infeliz,
mas ela irá matá-lo.
06:39
I'm not kidding.
105
387515
1418
Estou falando sério.
06:40
Chronic loneliness increases your
likelihood of an early death
106
388933
3734
A solidão crônica aumenta a possibilidade
de morte prematura em 14%.
06:44
by 14 percent.
107
392667
3991
Catorze por cento.
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
high cholesterol.
108
396658
4023
A solidão causa aumento na pressão
sanguínea, colesterol alto.
06:52
It even suppress the functioning
of your immune system,
109
400681
3876
Até mesmo compromete a funcionalidade
do seu sistema imunológico,
06:56
making you vulnerable to all kinds
of illnesses and diseases.
110
404557
4251
deixando você vulnerável
a todo tipo de doenças e enfermidades.
07:00
In fact, scientists have concluded
that taken together,
111
408808
3561
Na realidade, cientistas concluíram
que, em geral,
07:04
chronic loneliness poses as
significant a risk
112
412369
3621
a solidão crônica representa
risco tão grande
07:07
for your longterm health and
longevity as cigarette smoking.
113
415990
4391
para a sua saúde e longevidade
tanto quanto fumar cigarro.
07:12
Now cigarette packs come with warnings
saying, "This could kill you."
114
420381
4652
Veja, o pacote de cigarro vem com alerta
dizendo: "Isto pode matar você."
07:17
But loneliness doesn't.
115
425033
2372
Mas a solidão, não.
07:19
And that's why it's so important that
we prioritize our psychological health,
116
427405
4502
Por isso é tão importante que priorizemos
nossa saúde emocional,
07:23
that we practice emotional hygiene.
117
431907
3403
que pratiquemos higiene emocional.
07:27
Because you can't treat
a psychological wound
118
435310
2972
Porque você não pode tratar
uma ferida emocional
se você nem mesmo sabe
onde você está machucado.
07:30
if you don't even know you're injured.
119
438282
3230
[Preste atenção a dor emocional]
07:34
Loneliness isn't the only
psychological wound
120
442153
2791
A solidão não é a única ferida emocional
07:36
that distorts our perceptions
and misleads us.
121
444944
3468
que distorce nossa percepções
e nos engana.
07:40
Failure does that as well.
122
448412
3406
O fracasso também.
[Fracasso]
07:43
I once visited a day care center,
123
451818
2182
Uma vez eu visitei uma creche,
07:46
where I saw three toddlers
play with identical plastic toys.
124
454000
5204
onde eu vi três bebês
brincando com brinquedos idênticos.
07:51
You had to slide the red button,
and a cute doggie would pop out.
125
459204
4700
Você tinha que deslizar o botão vermelho,
para um cachorrinho fofo aparecer.
07:55
One little girl tried pulling the
purple button, then pushing it,
126
463905
4650
Havia uma menininha tentando, ela
puxava e empurrava o botão roxo,
08:00
and then she just sat back and looked
at the box, with her lower lip trembling.
127
468555
4362
depois, ela se sentou e olhou para caixa
com seu lábio inferior tremendo.
08:04
The little boy next to her
watched this happen,
128
472917
3187
O menininho que estava perto dela
assistia o que estava acontecendo,
08:08
then turned to his box and and burst
into tears without even touching it.
129
476104
5260
então ele se virou para sua caixa e caiu
em lágrimas sem nem mesmo tocar nela.
Enquanto isso, outra garotinha
tentava tudo o que podia
08:13
Meanwhile, another little girl tried
everything she could think of
130
481364
3243
08:16
until she slid the red button,
131
484607
1808
até que ela deslizou o botão vermelho,
08:18
the cute doggie popped out,
and she squealed with delight.
132
486415
4117
o cachorrinho saiu para fora,
e ela gritou de alegria.
08:22
So three toddlers with
identical plastic toys,
133
490532
3393
Temos três crianças com
brinquedos idênticos,
08:25
but with very different
reactions to failure.
134
493925
4032
mas reações muito diferentes
diante do fracasso.
08:29
The first two toddlers were perfectly
capable of sliding a red button.
135
497957
4321
As primeiras crianças eram perfeitamente
capazes de deslizar o botão vermelho.
08:34
The only thing that prevented
them from succeeding
136
502278
3312
A única coisa que as impediu
de obter êxito
08:37
was that their mind tricked them
into believing they could not.
137
505590
4330
foi que suas mentes as enganaram
fazendo-as acreditar que não poderiam.
08:41
Now, adults get tricked this way
as well, all the time.
138
509920
4050
Veja bem, adultos se enganam
da mesma forma, o tempo todo.
08:45
In fact, we all have a default set of
feelings and beliefs that gets triggered
139
513970
6439
De fato, todos temos um padrão de emoções
e crenças que é acionado
sempre que encontramos
frustrações e contratempos.
08:52
whenever we encounter
frustrations and setbacks.
140
520409
3176
Você tem noção de como
a sua mente reage ao fracasso?
08:55
Are you aware of how
your mind reacts to failure?
141
523585
3119
Você deveria ter.
08:58
You need to be.
142
526704
1329
09:00
Because if your mind tries to convince you
you're incapable of something
143
528033
4281
Porque se sua mente tentar
convencê-lo de que é incapaz de algo
09:04
and you believe it,
144
532314
1649
e você acreditar nela,
então, como aquelas duas crianças,
você começará a se sentir sem forças
09:05
then like those two toddlers,
you'll begin to feel helpless
145
533963
3298
09:09
and you'll stop trying too soon,
or you won't even try at all.
146
537261
3598
e desistirá em pouco tempo
ou nem sequer tentará.
09:12
And then you'll be even more
convinced you can't succeed.
147
540859
3108
E ficará ainda mais convencido
de que você não vai ter sucesso.
09:15
You see, that's why so many people
function below their actual potential.
148
543967
4618
Agora, você entende porque tantas pessoas
agem abaixo de seu real potencial.
09:20
Because somewhere along the way,
sometimes a single failure
149
548585
3674
Pois em algum lugar ao longo do caminho,
às vezes um único fracasso
09:24
convinced them that they couldn't
succeed, and they believed it.
150
552259
3630
as convenceu de que elas não poderiam ser
bem-sucedidas, e elas acreditaram nisso.
09:27
Once we become convinced of something,
it's very difficult to change our mind.
151
555893
6073
Uma vez que nos convencemos de algo
é muito difícil mudar nosso pensamento.
Na adolescência, meu irmão me ensinou
essa lição do jeito mais difícil.
09:33
I learned that lesson the hard way
when I was a teenager with my brother.
152
561966
4065
09:38
We were driving with friends
down a dark road at night,
153
566031
3359
Estávamos num carro com amigos
numa estrada escura à noite,
09:41
when a police car stopped us.
154
569390
1542
quando um policial nos mandou parar.
09:42
There had been a robbery in the area
and they were looking for suspects.
155
570932
3412
Houve um roubo naquela área e eles
estavam procurando por suspeitos.
09:46
The officer approached the car, and he
shined his flashlight on the driver,
156
574344
3943
O policial se aproximou do carro
e mirou a lanterna na cara do motorista,
09:50
then on my brother in the front seat,
and then on me.
157
578287
4284
depois no meu irmão que estava no
banco da frente, e em seguida em mim.
09:54
And his eyes opened wide and he said,
158
582571
2203
Seus olhos se esbugalharam e ele disse:
09:56
"Where have I seen your face before?"
159
584774
2203
"Eu já vi a sua cara antes?"
09:58
(Laughter)
160
586977
3098
(Risos)
10:02
And I said, "In the front seat."
161
590075
3721
E eu disse: "No banco da frente."
10:05
(Laughter)
162
593796
2511
(Risos)
10:08
But that made no sense
to him whatsoever.
163
596307
2506
Mas a resposta não fez
nenhum sentido para ele.
10:10
So now he thought I was on drugs.
164
598813
2324
Então ele pensou que eu estava drogado.
10:13
(Laughter)
165
601137
1134
(Risos)
10:14
So he drags me out of the car,
he searches me,
166
602271
2524
Em seguida, ele me tirou do carro,
me revistou,
10:16
he marches me over to the police car,
167
604795
2005
me levou até a viatura,
e só quando ele verificou
que eu não tinha ficha policial,
10:18
and only when he verified
I didn't have a police record,
168
606800
2965
10:21
could I show him
I had a twin in the front seat.
169
609765
4466
é que eu pude mostrar para ele que eu
tinha um irmão gêmeo no banco da frente.
10:26
But even as we were driving away,
you could see by the look on his face
170
614231
3417
Mesmo quando nós estávamos indo
embora, dava pra ver no seu olhar
10:29
he was convinced that I was
getting away with something.
171
617648
5006
que ele estava convencido que
eu tinha me safado de algo.
10:34
Our mind is hard to change
once we become convinced.
172
622655
4014
É difícil mudar a nossa mente quando
estamos convencidos de algo.
10:38
So it might be very natural to feel
demoralized and defeated after you fail.
173
626669
4762
Por isso é tão natural se sentir destruído
desmoralizado depois de ter falhado.
10:43
But you cannot allow yourself to become
convinced you can't succeed.
174
631431
4811
Porém, você não pode se deixar convencer
de que você não pode ser bem-sucedido.
10:48
You have to fight
feelings of helplessness.
175
636242
2590
Você tem que lutar contra essa
sensação de incompetência.
10:50
You have to gain control
over the situation.
176
638832
3561
Você tem que tomar o controle da situação.
E você tem que quebrar
este ciclo antes dele começar.
10:54
And you have to break this kind of
negative cycle before it begins.
177
642393
4508
[Pare com o sangramento emocional]
11:00
Our minds and our feelings,
178
648191
2345
Nossas mentes e nossas emoções,
11:02
they're not the trustworthy friends
we thought they were.
179
650536
3105
não são os amigos confiáveis
que pensávamos que eram.
11:05
They are more like a really moody friend,
180
653641
2725
Eles são mais como aquele
amigo bem temperamental,
11:08
who can be totally supportive one minute,
and really unpleasant the next.
181
656366
5445
que pode te apoiar completamente num
minuto, e ser bem desagradável no outro.
11:13
I once worked with this woman
182
661811
1875
Eu trabalhava para uma mulher
11:15
who after 20 years marriage
and an extremely ugly divorce,
183
663686
4287
que depois de 20 anos de casamento,
e um divórcio bem complicado,
11:19
was finally ready for her first date.
184
667973
2353
estava finalmente pronta
para o seu primeiro encontro.
11:22
She had met this guy online, and he
seemed nice and he seemed successful,
185
670326
4632
Ela tinha encontrado um cara on-line,
ele parecia ser legal e bem-sucedido,
11:26
and most importantly,
he seemed really into her.
186
674958
3555
e o mais importante,
parecia estar mesmo na dela.
11:30
So she was very excited,
she bought a new dress,
187
678513
3071
Então ela estava bem empolgada,
comprou um novo vestido,
11:33
and they met at an upscale
New York City bar for a drink.
188
681584
4083
e eles então se encontraram num bar,
em Nova Iorque, para um drinque.
Dez minutos depois do encontro,
o cara se levanta e diz:
11:37
Ten minutes into the date,
the man stands up and says,
189
685667
3571
11:41
"I'm not interested," and walks out.
190
689238
4080
"Não estou interessado", e vai embora.
11:45
Rejection is extremely painful.
191
693318
4254
A rejeição é extremamente dolorida.
[Rejeição]
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
All she could do was call a friend.
192
697572
4445
De tão machucada, a única coisa que ela
conseguiu fazer foi ligar para sua amiga.
11:54
Here's what the friend said:
"Well, what do you expect?
193
702017
4732
Olha o que a amiga disse:
"Bem, o que você esperava?
11:58
You have big hips,
you have nothing interesting to say,
194
706749
3473
Você tem um quadril enorme, você não tem
nada de interessante para dizer,
12:02
why would a handsome,
successful man like that
195
710222
2624
por que um homem bonito,
bem-sucedido como aquele
12:04
ever go out with a loser like you?"
196
712846
4084
sairia com uma perdedora como você?"
12:08
Shocking, right, that a friend
could be so cruel?
197
716930
3095
É chocante que uma amiga pudesse
ser tão cruel, não é mesmo?
12:12
But it would be much less shocking
198
720025
2655
Mas seria ainda menos chocante
12:14
if I told you it wasn't
the friend who said that.
199
722680
2877
se eu dissesse que não
foi a amiga que disse isso.
12:17
It's what the woman said to herself.
200
725557
2955
Foi o que a mulher disse para si mesma.
12:20
And that's something we all do,
especially after a rejection.
201
728512
4498
E isto é algo que todos nós fazemos,
especialmente depois de uma rejeição.
12:25
We all start thinking of all our faults
and all our shortcomings,
202
733010
3547
Todos nós começamos a pensar em todas
as nossas falhas e nos nossos defeitos,
12:28
what we wish we were,
what we wish we weren't,
203
736557
2234
o que queríamos ser,
o que não queríamos ser,
12:30
we call ourselves names.
204
738791
1378
a gente se xinga.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
205
740169
3360
Talvez não tão severamente,
mas todos fazemos isso.
É até interessante fazermos isso mesmo
quando nossa autoestima já esteja doída.
12:35
And it's interesting that we do, because
our self-esteem is already hurting.
206
743529
4851
12:40
Why would we want to go
and damage it even further?
207
748380
2960
Por que a gente pega e machuca ainda mais?
12:43
We wouldn't make a physical injury
worse on purpose.
208
751340
2641
Não tornaríamos uma ferida física
ainda pior de propósito.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm
and decide, "Oh, I know!
209
753981
2929
Tendo um corte no braço,
você não pensaria: "Já sei!
12:48
I'm going to take a knife and see
how much deeper I can make it."
210
756910
3609
Vou pegar uma faca e ver
o quão profunda a ferida pode ficar."
12:52
But we do that with psychological
injuries all the time.
211
760519
3454
Mas a gente faz isso com feridas
psicológicas o tempo todo.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
212
763973
3692
Por quê? Porque nossa
higiene emocional é precária.
12:59
Because we don't prioritize
our psychological health.
213
767665
2722
Porque não priorizamos
nossa saúde psicológica.
13:02
We know from dozens of studies
that when your self-esteem is lower,
214
770387
3863
Sabemos, a partir de dezenas de estudos,
que quando sua autoestima é baixa,
13:06
you are more vulnerable to
stress and to anxiety,
215
774250
3673
você fica mais vulnerável
ao estresse e a ansiedade;
13:09
that failures and rejections hurt more
and it takes longer to recover from them.
216
777923
5223
que fracassos e rejeições machucam mais
e demora muito para se recuperar deles.
13:15
So when you get rejected,
the first thing you should be doing
217
783146
3179
Então quando você for rejeitado,
a primeira coisa a fazer
13:18
is to revive your self-esteem, not
join Fight Club and beat it into a pulp.
218
786325
6229
é ressuscitar a sua autoestima,
e não bater até vê-la no chão.
13:24
When you're in emotional pain,
219
792554
2905
Quando você tem dores emocionais,
13:27
treat yourself with the same compassion
you would expect from a truly good friend.
220
795459
6113
trate-se com a mesma compaixão
que você espera de um verdadeiro amigo.
[Proteja a sua autoestima]
13:35
We have to catch our unhealthy
psychological habits and change them.
221
803122
4436
Temos que pegar os nossos doentes
hábitos psicológicos e mudá-los.
13:39
One of unhealthiest and most common
is called rumination.
222
807558
4670
Um dos mais antigos e mais
comuns é o chamado ruminação. [Ruminação]
13:44
To ruminate means to chew over.
223
812228
2761
Ruminar significa tornar a mastigar.
13:46
It's when your boss yells at you, or your
professor makes you feel stupid in class,
224
814989
4371
É quando seu chefe grita com você,
ou seu professor faz você
se sentir um estúpido,
13:51
or you have big fight with a friend
225
819360
2191
ou você briga feio com um amigo
13:53
and you just can't stop replaying
the scene in your head for days,
226
821551
4417
e não para de passar aquela
imagem de novo na sua mente por dias,
13:57
sometimes for weeks on end.
227
825968
1969
às vezes durante semanas sem fim.
13:59
Ruminating about upsetting events
in this way can easily become a habit,
228
827937
5708
Ruminar a respeito de eventos
que te chatearam pode se tornar um habito,
14:05
and it's a very costly one.
229
833645
2088
e é um hábito que sai caro.
Pois ao passar muito tempo focado
em coisas negativas que te aborrecem,
14:07
Because by spending so much time focused
on upsetting and negative thoughts,
230
835733
4189
14:11
you are actually putting yourself
at significant risk
231
839922
2972
você está, na verdade,
se colocando em risco;
14:14
for developing clinical depression,
alcoholism, eating disorders,
232
842894
4532
desenvolvendo depressão clínica,
alcoolismo, distúrbios alimentares,
e até mesmo doenças cardiovasculares.
14:19
and even cardiovascular disease.
233
847426
2723
14:22
The problem is the urge to ruminate can
feel really strong and really important,
234
850149
5870
O problema é que a necessidade de ruminar
pode ser forte e parecer muito importante
14:28
so it's a difficult habit to stop.
235
856019
2410
então se torna um hábito difícil de parar.
14:30
I know this for a fact,
because a little over a year ago,
236
858429
3372
Eu sei disso com propriedade
pois, há pouco mais de um ano,
14:33
I developed the habit myself.
237
861801
2549
eu mesmo desenvolvi esse hábito.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed
with stage III non-Hodgkin's lymphoma.
238
864350
6479
Veja, meu irmão gêmeo foi diagnosticado
com linfoma não Hodgkin já no estágio 3.
14:42
His cancer was extremly aggressive.
239
870829
2304
O câncer dele era muito agressivo.
14:45
He had visible tumors all over his body.
240
873133
3771
Ele tinha tumores visíveis
por todo seu corpo.
Ele teve que começar uma dura
jornada de quimioterapia.
14:48
And he had to start
a harsh course of chemotherapy.
241
876904
4931
14:53
And I couldn't stop thinking about
what he was going through.
242
881835
4662
E eu não conseguia parar de pensar
no que ele estava passando.
14:58
I couldn't stop thinking about
how much he was suffering,
243
886497
3235
Eu não conseguia parar de pensar
o quanto ele estava sofrendo,
15:01
even though he never complained, not once.
244
889732
4600
mesmo sem ele nunca ter reclamado,
sequer uma vez.
Ele tinha uma atitude positiva admirável.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
245
894332
2418
15:08
His psychological health was amazing.
246
896750
3629
A psicologia emocional dele era incrível.
15:12
I was physically healthy,
but psychologically I was a mess.
247
900379
4139
E estava fisicamente saudável,
mas emocionalmente eu estava uma bagunça.
15:16
But I knew what to do.
248
904518
2230
Mas eu sabia o que fazer.
15:18
Studies tell us that even a two-minute
distraction is sufficient
249
906748
4162
Estudos mostram que até mesmo dois
minutos de distração é o bastante
15:22
to break the urge to ruminate
in that moment.
250
910910
3058
para quebrar a urgência de ruminar
naquele dado momento.
15:25
And so each time I had a worrying,
upsetting, negative thought,
251
913968
3497
Assim cada vez que eu tinha um pensamento
negativo ou que me aborrecesse,
15:29
I forced myself to concentrate on
something else until the urge passed.
252
917465
4792
eu me forçava a pensar em outra coisa
até que a necessidade passasse.
15:34
And within one week,
my whole outlook changed
253
922257
4346
E em uma semana, a minha
perspectiva mudou por completo,
15:38
and became more positive
and more hopeful.
254
926603
3510
se tornou mais positiva, mais esperançosa.
[Combata o pensamento negativo]
Nove meses após o início da quimioterapia,
meu irmão fez uma tomografia,
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy,
my brother had a CAT scan,
255
931569
4055
15:47
and I was by his side when
he got the results.
256
935624
3636
eu estava ao lado quando
ele recebeu os resultados.
15:51
All the tumors were gone.
257
939260
3237
Todos os tumores desapareceram.
15:54
He still had three more rounds
of chemotherapy to go,
258
942497
2617
Ele teve mais três sessões
de quimioterapia,
15:57
but we knew he would recover.
259
945114
2617
mas nós sabíamos
que ele iria se recuperar.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
260
947731
4248
Esta foto foi tirada duas semanas atrás.
16:05
By taking action when you're lonely,
261
953759
3088
Uma vez que você tomar
uma atitude em meio à solidão,
16:08
by changing your responses to failure,
262
956847
3378
mudar a sua resposta diante do fracasso
16:12
by protecting your self-esteem,
263
960225
2932
proteger sua autoestima,
lutar contra os pensamento negativos,
16:15
by battling negative thinking,
264
963157
2032
você não só irá sarar
suas feridas emocionais,
16:17
you won't just heal your
psychological wounds,
265
965189
2698
16:19
you will build emotional resilience,
you will thrive.
266
967887
3682
você construirá resiliência emocional;
você vai superar os obstáculos.
Há 100 anos, as pessoas começaram
a praticar higiene pessoal,
16:24
A hundred years ago,
people began practicing personal hygiene,
267
972871
3923
16:28
and life expectancy rates rose
by over 50 percent
268
976794
4325
e a expectativa de vida aumentou em 50%
16:33
in just a matter of decades.
269
981119
2458
numa questão de décadas.
16:35
I believe our quality of life
could rise just as dramatically
270
983577
4345
Eu acredito que nossa qualidade de vida
poderia aumentar drasticamente
16:39
if we all began practicing
emotional hygiene.
271
987922
3647
se todos nós começarmos
a praticar higiene emocional.
16:43
Can you imagine what
the world would be like
272
991569
2193
Você consegue imaginar
como seria o mundo
16:45
if everyone was psychologically healthier?
273
993762
3326
se todos fossem psicologicamente
mais saudáveis?
16:49
If there were less loneliness
and less depression?
274
997088
3295
Se houvesse menos solidão
e menos depressão?
16:52
If people knew how to overcome failure?
275
1000383
2841
Se as pessoas soubessem
como encarar o fracasso?
16:55
If they felt better about themselves
and more empowered?
276
1003224
3050
Se elas se sentissem melhor
consigo mesmas e mais capacitadas?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
277
1006274
3246
E se elas fossem mais felizes
e mais completas?
17:01
I can, because that's the world
I want to live in,
278
1009520
4313
Eu posso, porque este é o mundo
no qual eu quero viver,
e este também é o mundo
no qual o meu irmão quer viver.
17:05
and that's the world my brother
wants to live in as well.
279
1013833
4586
17:10
And if you just become informed
and change a few simple habits,
280
1018419
4081
E se você se tornar uma pessoa
mais informada e mudar alguns hábitos,
17:14
well, that's the world we can all live in.
281
1022500
3882
bem, este é o mundo
que todos nós podemos viver.
17:18
Thank you very much.
282
1026382
1912
Muito obrigado.
17:20
(Applause)
283
1028294
2973
(Aplausos)
Translated by Anna Machado
Reviewed by Fernando Gonçalves

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Guy Winch - Psychologist, author
Guy Winch asks us to take our emotional health as seriously as we take our physical health -- and explores how to heal from common heartaches.

Why you should listen

Guy Winch is a licensed psychologist who works with individuals, couples and families. As an advocate for psychological health, he has spent the last two decades adapting the findings of scientific studies into tools his patients, readers and audience members can use to enhance and maintain their mental health. As an identical twin with a keen eye for any signs of favoritism, he believes we need to practice emotional hygiene with the same diligence with which we practice personal and dental hygiene.

His recent book, Emotional First Aid: Healing Rejection, Guilt, Failure, and Other Everyday Hurts, has been translated in 24 languages. He writes the popular "Squeaky Wheel Blog" on PsychologyToday.com, and he is the author of The Squeaky Wheel: Complaining the Right Way to Get Results, Improve Your Relationships and Enhance Self-Esteem. His new book, How to Fix a Broken Heart, was published by TED Books/Simon & Schuster in 2017. He has also dabbled in stand-up comedy.

More profile about the speaker
Guy Winch | Speaker | TED.com