English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2015

David Eagleman: Can we create new senses for humans?

David Eagleman: Podemos criar novos sentidos para os seres humanos?

Filmed:
2,223,574 views

Como humanos, podemos perceber menos de dez trilionésimos de todas as ondas de luz. "Nossa experiência da realidade é limitada pela nossa biologia.", diz o neurocientista David Eagleman. Ele quer mudar isso. Sua pesquisa sobre os nossos processos cerebrais o levou a criar novas interfaces, como um colete sensorial, para assimilar informações anteriormente invisíveis sobre o mundo à nossa volta.

- Neuroscientist
David Eagleman decodes the mysteries of the tangled web of neurons and electricity that make our minds tick -- and also make us human. Full bio

We are built out of very small stuff,
Somos feitos de partes bem pequenas,
00:12
and we are embedded in
a very large cosmos,
e estamos inseridos
num cosmos gigantesco,
00:17
and the fact is that we are not
very good at understanding reality
e a questão é que não somos muito bons
em compreender a realidade
00:20
at either of those scales,
em qualquer uma dessas escalas,
00:24
and that's because our brains
isso porque, nossos cérebros
00:26
haven't evolved to understand
the world at that scale.
não evoluíram para compreender
o mundo nesta escala.
00:27
Instead, we're trapped on this
very thin slice of perception
Em vez disso, estamos presos
nesta fatia bem fina de percepção,
00:32
right in the middle.
bem no meio.
00:36
But it gets strange, because even at
that slice of reality that we call home,
Mas é estranho, porque mesmo nesta fatia
de realidade que chamamos de lar,
00:38
we're not seeing most
of the action that's going on.
não vemos a maioria das coisas
que estão acontecendo.
00:43
So take the colors of our world.
Considere as cores do nosso mundo.
00:46
This is light waves, electromagnetic
radiation that bounces off objects
São ondas de luz, radiações
eletromagnéticas refletidas pelos objetos,
00:49
and it hits specialized receptors
in the back of our eyes.
que atingem receptores especiais
no fundo dos nossos olhos.
00:54
But we're not seeing
all the waves out there.
Mas não vemos
todas as ondas que existem.
00:57
In fact, what we see
Na verdade, vemos
menos de 10 trilionésimos
01:01
is less than a 10 trillionth
of what's out there.
de todas que existem.
01:03
So you have radio waves and microwaves
Temos ondas de rádio e micro-ondas,
01:07
and X-rays and gamma rays
passing through your body right now
raios X e raios gama que atravessam
o seu corpo bem agora,
01:10
and you're completely unaware of it,
e você está completamente
inconsciente disto,
01:13
because you don't come with
the proper biological receptors
porque você não nasceu
com os receptores biológicos adequados
01:16
for picking it up.
para capturá-los.
01:19
There are thousands
of cell phone conversations
Há milhares de conversas
de telefones celulares
01:21
passing through you right now,
passando através de você bem agora,
01:24
and you're utterly blind to it.
e você está totalmente cego a isto.
01:25
Now, it's not that these things
are inherently unseeable.
Agora, não é que estas coisas
sejam inerentemente invisíveis.
01:28
Snakes include some infrared
in their reality,
As cobras registram um pouco
de infravermelho em sua realidade;
01:31
and honeybees include ultraviolet
in their view of the world,
e abelhas registram o ultravioleta
em sua visão do mundo;
01:36
and of course we build machines
in the dashboards of our cars
e, é claro, construímos máquinas
nos painéis de nossos carros
01:40
to pick up on signals
in the radio frequency range,
para captar sinais
na faixa de frequência de rádio;
01:43
and we built machines in hospitals
to pick up on the X-ray range.
e construímos máquinas nos hospitais
para captar a faixa de raio X.
01:46
But you can't sense
any of those by yourself,
Mas você não pode sentir
nenhuma destas faixas por si mesmo,
01:50
at least not yet,
pelo menos ainda não,
01:53
because you don't come equipped
with the proper sensors.
porque você não vem equipado
com os sensores adequados.
01:55
Now, what this means is that
our experience of reality
Agora, o que isto quer dizer
é que a nossa experiência da realidade
01:59
is constrained by our biology,
é limitada pela nossa biologia,
02:03
and that goes against
the common sense notion
o que contraria
a ideia comumente aceita
02:07
that our eyes and our ears
and our fingertips
de que os olhos, ouvidos
e as pontas dos dedos
02:09
are just picking up
the objective reality that's out there.
captam a realidade objetiva
ao nosso redor.
02:12
Instead, our brains are sampling
just a little bit of the world.
Em vez disso, nossos cérebros
mostram apenas um pouco do mundo.
02:16
Now, across the animal kingdom,
Agora, no reino animal,
02:22
different animals pick up
on different parts of reality.
vários animais captam
partes diferentes da realidade.
02:24
So in the blind
and deaf world of the tick,
Então, no mundo cego e surdo do carrapato,
02:27
the important signals
are temperature and butyric acid;
os sinais importantes são:
a temperatura e o ácido butírico;
02:30
in the world of the black ghost knifefish,
no mundo do peixe fantasma negro,
02:34
its sensory world is lavishly colored
by electrical fields;
o mundo sensorial é ricamente
colorido por campos elétricos;
02:37
and for the echolocating bat,
e para o morcego,
que se orienta pelo eco,
02:42
its reality is constructed
out of air compression waves.
a realidade é construída
a partir das ondas de compressão de ar.
02:45
That's the slice of their ecosystem
that they can pick up on,
Essa é a fatia do ecossistema
que eles podem captar
02:49
and we have a word for this in science.
e, na ciência, há uma palavra
para isto: "umwelt",
02:53
It's called the umwelt,
que é a palavra alemã
para "o mundo ao redor".
02:55
which is the German word
for the surrounding world.
Provavelmente todo animal crê
02:56
Now, presumably, every animal assumes
que o seu umwelt seja toda
a realidade objetiva existente,
03:00
that its umwelt is the entire
objective reality out there,
pois, por que deveríamos imaginar
que há algo além do que podemos sentir?
03:03
because why would you ever stop to imagine
Em vez disso, o que fazemos
é aceitar a realidade
03:07
that there's something beyond
what we can sense.
do modo que nos é apresentada.
03:10
Instead, what we all do
is we accept reality
Vamos deixar isto mais claro.
03:13
as it's presented to us.
Imagine que você seja
um cão da raça sabujo.
03:16
Let's do a consciousness-raiser on this.
O seu mundo é só de cheiros.
03:19
Imagine that you are a bloodhound dog.
Você tem um longo focinho
com 200 milhões de receptores de odor,
03:21
Your whole world is about smelling.
e narinas úmidas que atraem
e aprisionam moléculas de odor;
03:24
You've got a long snout that has
200 million scent receptors in it,
e suas narinas têm fendas
para que você possa tomar bastante ar.
03:27
and you have wet nostrils
that attract and trap scent molecules,
Tudo está relacionado ao cheiro para você.
03:31
and your nostrils even have slits
so you can take big nosefuls of air.
Então um dia, você para
numa de suas trilhas com uma revelação.
03:36
Everything is about smell for you.
Olha para o seu dono e pensa:
03:40
So one day, you stop in your tracks
with a revelation.
"Como é ter este lamentável
e empobrecido nariz de humano?"
03:43
You look at your human owner
and you think,
(Risos)
03:47
"What is it like to have the pitiful,
impoverished nose of a human?
Como é inalar tão pouco ar?
03:50
(Laughter)
Como é possível não perceber que há
um gato a 90 metros de distância,
03:55
What is it like when you take
a feeble little noseful of air?
ou que o seu vizinho estava
neste mesmo lugar há seis horas?”
03:57
How can you not know that there's
a cat 100 yards away,
(Risos)
04:00
or that your neighbor was on
this very spot six hours ago?"
Então, porque somos humanos
04:04
(Laughter)
e nunca experimentamos
esse mundo do cheiro,
04:07
So because we're humans,
não sentimos falta,
04:10
we've never experienced
that world of smell,
pois estamos firmemente
adaptados ao nosso umwelt.
04:12
so we don't miss it,
Mas a questão é:
"Temos que ficar presos nele?"
04:15
because we are firmly settled
into our umwelt.
Como neurocientista, me interesso
no modo em que a tecnologia
04:18
But the question is,
do we have to be stuck there?
pode expandir o nosso umwelt,
04:22
So as a neuroscientist, I'm interested
in the way that technology
e como isto vai mudar
a experiência de ser humano.
04:26
might expand our umwelt,
Já sabemos que podemos unir
a tecnologia à nossa biologia,
04:30
and how that's going to change
the experience of being human.
porque há centenas de milhares
de pessoas andando por aí
04:33
So we already know that we can marry
our technology to our biology,
com audição e visão artificiais.
04:38
because there are hundreds of thousands
of people walking around
Funciona assim: você pega
um microfone e digitaliza o sinal;
04:41
with artificial hearing
and artificial vision.
e você coloca uma tira de eletrodo
diretamente no ouvido interno.
04:45
So the way this works is, you take
a microphone and you digitize the signal,
Ou, com o implante de retina,
você pega uma câmera
04:49
and you put an electrode strip
directly into the inner ear.
e digitaliza o sinal, então pluga
uma rede de eletrodos
04:53
Or, with the retinal implant,
you take a camera
diretamente no nervo ótico.
04:57
and you digitize the signal,
and then you plug an electrode grid
E, há aproximadamente 15 anos,
04:59
directly into the optic nerve.
muitos cientistas pensavam
que estas tecnologias não funcionariam.
05:02
And as recently as 15 years ago,
Por quê? Porque estas tecnologias
falam a língua do Vale do Silício,
05:05
there were a lot of scientists who thought
these technologies wouldn't work.
e este não é o mesmo dialeto
dos nossos órgãos sensoriais naturais.
05:09
Why? It's because these technologies
speak the language of Silicon Valley,
Mas o fato é que funciona;
05:13
and it's not exactly the same dialect
as our natural biological sense organs.
o cérebro descobre como usar
os sinais muito bem.
05:18
But the fact is that it works;
Agora, como conseguimos comprender?
05:24
the brain figures out
how to use the signals just fine.
Bem, aqui está o grande segredo:
05:26
Now, how do we understand that?
o cérebro não ouve
nem vê nada disto.
05:31
Well, here's the big secret:
Ele está trancado num vácuo de silêncio
e escuridão dentro do seu crânio.
05:33
Your brain is not hearing
or seeing any of this.
Tudo o que ele vê
são sinais eletroquímicos
05:35
Your brain is locked in a vault of silence
and darkness inside your skull.
que chegam até ele por meio
de vários cabos de dados,
05:40
All it ever sees are
electrochemical signals
e isto é tudo o que ele tem
para trabalhar e nada mais.
05:47
that come in along different data cables,
Agora, surpreendentemente,
05:50
and this is all it has to work with,
and nothing more.
o cérebro é muito eficiente
em captar estes sinais,
05:53
Now, amazingly,
extrair padrões deles
e dar-lhes significado,
05:58
the brain is really good
at taking in these signals
de modo que ele pega
o cosmos interno
06:00
and extracting patterns
and assigning meaning,
e monta uma história
do seu mundo subjetivo.
06:03
so that it takes this inner cosmos
and puts together a story
Mas aqui esta o ponto-chave:
06:07
of this, your subjective world.
o cérebro não sabe, e nem se importa
06:11
But here's the key point:
com de onde ele retira as informações.
06:16
Your brain doesn't know,
and it doesn't care,
Ele tenta descobrir o que fazer
com qualquer informação que chega.
06:18
where it gets the data from.
É um tipo de máquina bem eficiente.
06:21
Whatever information comes in,
it just figures out what to do with it.
É essencialmente um dispositivo
de computação de propósito geral,
06:24
And this is a very efficient
kind of machine.
e, simplesmente, capta tudo,
06:29
It's essentially a general purpose
computing device,
e descobre o que tem que fazer,
06:31
and it just takes in everything
e isto, creio eu, libera a Mãe Natureza
06:36
and figures out
what it's going to do with it,
para experimentar
vários tipos de canais de entrada.
06:38
and that, I think, frees up Mother Nature
Eu chamo isto de modelo de evolução C.B.,
06:41
to tinker around with different
sorts of input channels.
eu não quero ser muito técnico,
06:44
So I call this the P.H.
model of evolution,
mas C.B. significa Cabeça de Batata,
06:49
and I don't want to get
too technical here,
e eu uso este nome para enfatizar
que todos estes sensores
06:52
but P.H. stands for Potato Head,
que nós conhecemos e amamos,
como nossos olhos, ouvidos e dedos,
06:54
and I use this name to emphasize
that all these sensors
são meramente dispositivos
periféricos “plug-and-play";
06:57
that we know and love, like our eyes
and our ears and our fingertips,
você os conecta e estão prontos
para serem usados.
07:01
these are merely peripheral
plug-and-play devices:
O cérebro descobre o que fazer
com as informações que chegam.
07:04
You stick them in, and you're good to go.
E quando você olha para o reino animal,
07:08
The brain figures out what to do
with the data that comes in.
você encontra muitos
dispositivos periféricos.
07:12
And when you look across
the animal kingdom,
As cobras têm fendas de calor
que permitem detectar o infravermelho,
07:18
you find lots of peripheral devices.
o fantasma negro tem receptores elétricos
07:20
So snakes have heat pits
with which to detect infrared,
e a toupeira-nariz-de-estrela
tem um apêndice,
07:23
and the ghost knifefish has
electroreceptors,
com 22 tentáculos,
07:27
and the star-nosed mole has this appendage
que permite sentir o ambiente
e construir um modelo 3D do mundo;
07:30
with 22 fingers on it
vários pássaros têm magnetita,
e assim eles podem se orientar
07:33
with which it feels around and constructs
a 3D model of the world,
pelo campo magnético do planeta.
07:35
and many birds have magnetite
so they can orient
Isto quer dizer que a natureza
não tem que, continuamente,
07:39
to the magnetic field of the planet.
reprojetar o cérebro.
07:43
So what this means is that
nature doesn't have to continually
Em vez disso, com as bases
da operação cerebral estabelecidas,
07:45
redesign the brain.
tudo o que a natureza precisa
é projetar novos periféricos.
07:49
Instead, with the principles
of brain operation established,
Certo. Isto quer dizer o seguinte:
07:52
all nature has to worry about
is designing new peripherals.
a lição que fica
07:56
Okay. So what this means is this:
é que não há nada realmente
especial ou fundamental
08:01
The lesson that surfaces
sobre a biologia
que nós precisamos discutir.
08:04
is that there's nothing
really special or fundamental
É apenas o que nós herdamos
08:06
about the biology that we
come to the table with.
de uma complexa estrada da evolução.
08:09
It's just what we have inherited
Mas não somos obrigados
a continuar assim,
08:12
from a complex road of evolution.
e nossa melhor prova deste princípio
08:14
But it's not what we have to stick with,
vem do que é chamado
de substituição sensorial.
08:18
and our best proof of principle of this
Isto refere-se a alimentar
o cérebro com informações
08:21
comes from what's called
sensory substitution.
via canais sensoriais incomuns,
08:23
And that refers to feeding
information into the brain
e o cérebro simplesmente
descobre o que fazer com elas.
08:26
via unusual sensory channels,
Bom, isto pode soar especulativo,
08:29
and the brain just figures out
what to do with it.
mas o primeiro artigo demonstrando isso
foi publicado na revista Nature em 1969.
08:32
Now, that might sound speculative,
Um cientista chamado Paul Bach-y-Rita
08:35
but the first paper demonstrating this was
published in the journal Nature in 1969.
colocou pessoas cegas
numa cadeira de dentista modificada,
08:37
So a scientist named Paul Bach-y-Rita
montou uma transmissão de vídeo
08:43
put blind people
in a modified dental chair,
e colocou algo em frente à câmera,
08:46
and he set up a video feed,
então você sentiria
08:49
and he put something
in front of the camera,
que a suas costas eram cutucadas
por uma rede de solenoides.
08:51
and then you would feel that
Então se você mexesse uma xícara
de café, em frente à câmera,
08:54
poked into your back
with a grid of solenoids.
você sentiria isso em suas costas
08:56
So if you wiggle a coffee cup
in front of the camera,
e, surpreendentemente,
as pessoas cegas foram muito bem
08:59
you're feeling that in your back,
em descrever o que estava
em frente à câmera,
09:02
and amazingly, blind people
got pretty good
apenas por sentir isso nas costas.
09:04
at being able to determine
what was in front of the camera
Agora, há vários modelos modernos disso.
09:07
just by feeling it
in the small of their back.
Os óculos sônicos pegam
uma transmissão de vídeo na sua frente
09:11
Now, there have been many
modern incarnations of this.
e a transformam numa paisagem sônica.
09:14
The sonic glasses take a video feed
right in front of you
Conforme as coisas se movem ao redor,
09:18
and turn that into a sonic landscape,
e se aproximam ou se afastam,
09:21
so as things move around,
and get closer and farther,
soa como "buzz, buzz, buzz."
09:24
it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
Soa como uma cacofonia,
09:26
It sounds like a cacophony,
mas após algumas semanas,
as pessoas cegas
09:29
but after several weeks, blind people
start getting pretty good
começam a ter um bom desempenho
09:31
at understanding what's in front of them
na compreensão
do que está à sua frente,
09:34
just based on what they're hearing.
baseando-se apenas no que estão ouvindo.
09:37
And it doesn't have to be
through the ears:
E não precisa ser através do ouvidos:
09:39
this system uses an electrotactile grid
on the forehead,
esse sistema usa
uma rede eletrotátil na testa;
09:41
so whatever's in front of the video feed,
you're feeling it on your forehead.
e tudo o que estiver à frente da câmera
será sentido pela sua testa.
09:45
Why the forehead? Because you're not
using it for much else.
Por que a testa? Porque você
não a usa para nada.
09:49
The most modern incarnation
is called the brainport,
O modelo mais moderno
é chamado de BrainPort,
09:51
and this is a little electrogrid
that sits on your tongue,
uma pequena rede elétrica
colocada sobre a língua,
09:56
and the video feed gets turned into
these little electrotactile signals,
as imagens são transformadas
em pequenos sinais eletrotáteis;
09:59
and blind people get so good at using this
that they can throw a ball into a basket,
e os cegos se adaptaram tão bem
que conseguem jogar uma bola na cesta,
10:03
or they can navigate
complex obstacle courses.
ou conseguem percorrer
rotas complexas com obstáculos.
10:10
They can come to see through their tongue.
Eles acabam vendo através da língua.
10:15
Now, that sounds completely insane, right?
Bem, isto soa completamente insano, não é?
10:19
But remember, all vision ever is
Mas lembre-se que toda visão
é feita de sinais eletroquímicos
10:21
is electrochemical signals
coursing around in your brain.
que viajam pelo cérebro.
10:24
Your brain doesn't know
where the signals come from.
O cérebro não sabe de onde vêm os sinais,
10:28
It just figures out what to do with them.
apenas descobre o que fazer com eles.
10:31
So my interest in my lab
is sensory substitution for the deaf,
Então, meu interesse no meu laboratório
é a substituição sensorial para os surdos,
10:34
and this is a project I've undertaken
e este é um projeto
que eu tenho desenvolvido
10:40
with a graduate student
in my lab, Scott Novich,
com um aluno de pós-graduação
no meu laboratório, Scott Novich,
10:43
who is spearheading this for his thesis.
que está encabeçando-o para a sua tese.
10:46
And here is what we wanted to do:
E aqui está o que queríamos fazer:
10:48
we wanted to make it so that
sound from the world gets converted
queríamos que o som
do mundo fosse convertido
10:50
in some way so that a deaf person
can understand what is being said.
de modo que um surdo
pudesse entender o que lhe foi dito.
10:54
And we wanted to do this, given the power
and ubiquity of portable computing,
Dado o poder e a onipresença
da computação portátil;
10:59
we wanted to make sure that this
would run on cell phones and tablets,
queríamos ter certeza de que isso
funcionaria em celulares e tablets;
11:03
and also we wanted
to make this a wearable,
e também queríamos torná-lo vestível,
11:08
something that you could wear
under your clothing.
algo que se pudesse
usar por baixo das roupas.
11:11
So here's the concept.
Aqui está o conceito.
11:14
So as I'm speaking, my sound
is getting captured by the tablet,
Conforme eu falo, minha voz
é capturada pelo tablet
11:17
and then it's getting mapped onto a vest
that's covered in vibratory motors,
e, então, é mapeada sobre um colete
coberto por motores vibratórios,
11:22
just like the motors in your cell phone.
iguais aos motores do seu celular.
11:28
So as I'm speaking,
Conforme eu falo,
11:31
the sound is getting translated
to a pattern of vibration on the vest.
o som é traduzido para um padrão
de vibração sobre o colete.
11:33
Now, this is not just conceptual:
Agora, isto não é apenas conceitual:
11:40
this tablet is transmitting Bluetooth,
and I'm wearing the vest right now.
este tablet está transmitindo em Bluetooth
e eu estou usando o colete agora.
11:41
So as I'm speaking -- (Applause) --
Então, conforme eu falo,
11:47
the sound is getting translated
into dynamic patterns of vibration.
o som é traduzido em padrões
dinâmicos de vibração. (Aplausos)
11:50
I'm feeling the sonic world around me.
Estou sentindo o mundo sônico
ao meu redor.
11:55
So, we've been testing this
with deaf people now,
Estamos testando isso com surdos agora,
12:01
and it turns out that after
just a little bit of time,
e após um curto espaço de tempo,
12:05
people can start feeling,
they can start understanding
as pessoas começaram a sentir,
elas começaram a entender
12:08
the language of the vest.
a linguagem do colete.
12:12
So this is Jonathan. He's 37 years old.
He has a master's degree.
Este é o Jonathan. Ele tem 37 anos
e possui mestrado.
12:14
He was born profoundly deaf,
Nasceu com surdez profunda,
12:19
which means that there's a part
of his umwelt that's unavailable to him.
o que significa que uma parte
de seu umwelt está indisponível.
12:22
So we had Jonathan train with the vest
for four days, two hours a day,
Então, treinamos Jonathan com o colete
por quatro dias, duas horas ao dia,
12:26
and here he is on the fifth day.
e aqui está ele no quinto dia.
12:30
Scott Novich: You.
Scott Novich: Você.
12:33
David Eagleman: So Scott says a word,
Jonathan feels it on the vest,
David Eagleman: Scott diz uma palavra,
Jonathan a sente sobre o colete
12:36
and he writes it on the board.
e a escreve no quadro.
12:39
SN: Where. Where.
SN: Onde. Onde.
12:42
DE: Jonathan is able to translate
this complicated pattern of vibrations
DE: Jonathan é capaz de traduzir
este complicado padrão de vibrações
12:46
into an understanding
of what's being said.
para uma compreensão
do que está sendo dito.
12:49
SN: Touch. Touch.
SN: Toque. Toque.
12:52
DE: Now, he's not doing this --
DN: Bem, ele não faz isso...
12:56
(Applause) --
(Aplausos)
13:00
Jonathan is not doing this consciously,
because the patterns are too complicated,
Jonathan não faz isso conscientemente,
porque os padrões são bem complicados,
13:07
but his brain is starting to unlock
the pattern that allows it to figure out
mas seu cérebro está começando a decifrar
o padrão que lhe permita descobrir
13:12
what the data mean,
o que os dados significam,
13:17
and our expectation is that,
after wearing this for about three months,
e nossa expectativa é de que,
após o uso do colete por três meses,
13:19
he will have a direct
perceptual experience of hearing
ele terá uma experiência
perceptiva direta de audição,
13:23
in the same way that when a blind person
passes a finger over braille,
do mesmo modo que uma pessoa cega,
ao passar o dedo sobre o braille,
13:28
the meaning comes directly off the page
without any conscious intervention at all.
entende o significado direto da página
sem nenhum tipo de intervenção consciente.
13:32
Now, this technology has the potential
to be a game-changer,
Bom, essa tecnologia tem o potencial
para ser um divisor de águas,
13:38
because the only other solution
for deafness is a cochlear implant,
porque a única outra solução
para a surdez é um implante coclear,
13:42
and that requires an invasive surgery.
e isso requer uma cirurgia invasiva.
13:46
And this can be built for 40 times cheaper
than a cochlear implant,
E isso pode ser feito 40 vezes mais barato
do que um implante coclear,
13:49
which opens up this technology globally,
even for the poorest countries.
o que torna essa tecnologia acessível,
mesmo para os países mais pobres.
13:54
Now, we've been very encouraged
by our results with sensory substitution,
Ficamos muito encorajados pelos resultados
com a substituição sensorial,
14:00
but what we've been thinking a lot about
is sensory addition.
mas temos pensado muito
sobre a ampliação sensorial.
14:05
How could we use a technology like this
to add a completely new kind of sense,
Como podemos usar uma tecnologia
como esta para adicionar novos sentidos,
14:09
to expand the human umvelt?
expandir o umwelt humano?
14:14
For example, could we feed
real-time data from the Internet
Por exemplo, poderíamos levar
dados da internet, em tempo real,
14:17
directly into somebody's brain,
direto para o cérebro de alguém,
14:22
and can they develop a direct
perceptual experience?
e esse alguém seria capaz de desenvolver
uma experiência perceptiva direta?
14:24
So here's an experiment
we're doing in the lab.
Este é um experimento no laboratório:
14:27
A subject is feeling a real-time
streaming feed from the Net of data
um sujeito sente, em tempo real,
os dados transmitidos pela internet
14:30
for five seconds.
por cinco segundos.
14:34
Then, two buttons appear,
and he has to make a choice.
Então, dois botões aparecem
e ele tem que fazer uma escolha.
14:36
He doesn't know what's going on.
Ele não sabe o que está acontecendo.
14:39
He makes a choice,
and he gets feedback after one second.
Ele faz uma escolha e recebe
feedback um segundo depois.
14:41
Now, here's the thing:
Agora veja, o sujeito não tem ideia
do que todos os padrões querem dizer,
14:43
The subject has no idea
what all the patterns mean,
mas estamos vendo se ele fica melhor
em descobrir qual botão deve apertar.
14:45
but we're seeing if he gets better
at figuring out which button to press.
Ele não sabe que o que estamos fornecendo
14:47
He doesn't know that what we're feeding
são dados, em tempo real,
do mercado de ações,
14:51
is real-time data from the stock market,
e ele toma decisões de compra e venda.
14:53
and he's making buy and sell decisions.
(Risos)
14:56
(Laughter)
O feedback lhe diz
se ele fez a coisa certa ou não.
14:59
And the feedback is telling him
whether he did the right thing or not.
Estamos vendo que podemos
expandir o umwelt humano
15:01
And what we're seeing is,
can we expand the human umvelt
de modo que ele venha a ter,
após várias semanas,
15:04
so that he comes to have,
after several weeks,
uma experiência perceptiva direta
dos movimentos econômicos do planeta.
15:07
a direct perceptual experience
of the economic movements of the planet.
Então nós apresentaremos um relatório
sobre isso depois para ver como foi.
15:10
So we'll report on that later
to see how well this goes.
(Risos)
15:16
(Laughter)
Aqui está outra coisa que estamos fazendo:
15:20
Here's another thing we're doing:
Durante as palestras esta manhã,
nós filtramos automaticamente o Twitter
15:22
During the talks this morning,
we've been automatically scraping Twitter
com a hashtag TED2015,
15:24
for the TED2015 hashtag,
e fizemos uma análise
automatizada de sentimentos,
15:29
and we've been doing
an automated sentiment analysis,
quer dizer: as pessoas usavam
palavras positivas, negativas ou neutras?
15:31
which means, are people using positive
words or negative words or neutral?
E enquanto tudo acontecia,
15:34
And while this has been going on,
eu sentia tudo
15:39
I have been feeling this,
e por isso eu estou plugado
à emoção agregada
15:41
and so I am plugged in
to the aggregate emotion
de milhares de pessoas, em tempo real,
15:44
of thousands of people in real time,
e isto é um novo tipo de experiência
humana, porque agora eu posso saber
15:48
and that's a new kind of human experience,
because now I can know
como todos se sentem
e o quanto vocês estão amando isso.
15:52
how everyone's doing
and how much you're loving this.
(Risos) (Aplausos)
15:56
(Laughter) (Applause)
É uma experiência maior
do que um humano normalmente pode ter.
16:00
It's a bigger experience
than a human can normally have.
Também estamos expandindo
o umwelt de pilotos.
16:06
We're also expanding the umvelt of pilots.
Então, neste caso, o colete transmite
nove medidas diferentes
16:11
So in this case, the vest is streaming
nine different measures
a partir deste quadricóptero,
16:14
from this quadcopter,
então balanço, movimento, giro,
orientação e o rumo
16:18
so pitch and yaw and roll
and orientation and heading,
e isso melhora a habilidade
de voar do piloto.
16:20
and that improves
this pilot's ability to fly it.
É como se ele estendesse
a pele até lá em cima, bem longe.
16:23
It's essentially like he's extending
his skin up there, far away.
E isto é só o começo.
16:27
And that's just the beginning.
Pretendemos pegar uma cabine
moderna, cheia de medidores,
16:32
What we're envisioning is taking
a modern cockpit full of gauges
e em vez de tentar ler tudo,
você o sentirá.
16:34
and instead of trying
to read the whole thing, you feel it.
Vivemos num mundo de informação agora,
16:40
We live in a world of information now,
e há uma diferença entre acessar
enormes quantidades de dados
16:44
and there is a difference
between accessing big data
e experimentá-los.
16:47
and experiencing it.
Então, eu acho que não existe
um fim para as possibilidades
16:51
So I think there's really no end
to the possibilities
no horizonte para a expansão humana.
16:54
on the horizon for human expansion.
Imagine um astronauta
sendo capaz de sentir
16:58
Just imagine an astronaut
being able to feel
a saúde geral da Estação Espacial
Internacional,
17:00
the overall health
of the International Space Station,
ou, por falar nisso, você sentir
o status invisível da sua própria saúde,
17:05
or, for that matter, having you feel
the invisible states of your own health,
como o açúcar no sangue
e o estado do seu microbioma;
17:08
like your blood sugar
and the state of your microbiome,
ou ter uma visão de 360 graus;
ou ver em infravermelho, ou ultravioleta.
17:13
or having 360-degree vision
or seeing in infrared or ultraviolet.
Então a questão é que, conforme
nos movemos para o futuro,
17:17
So the key is this:
As we move into the future,
seremos cada vez mais capazes de escolher
nossos dispositivos periféricos.
17:23
we're going to increasingly be able
to choose our own peripheral devices.
Não teremos mais que esperar
pelos presentes sensoriais da Mãe Natureza
17:26
We no longer have to wait
for Mother Nature's sensory gifts
com seus prazos,
17:31
on her timescales,
porém, como qualquer boa mãe,
17:35
but instead, like any good parent,
she's given us the tools that we need
ela nos deu as ferramentas necessárias
para definirmos nossa própria trajetória.
17:37
to go out and define our own trajectory.
Então a questão agora é:
17:41
So the question now is,
Como você quer sair
e experimentar o seu universo?
17:45
how do you want to go out
and experience your universe?
Obrigado.
17:47
Thank you.
(Aplausos)
17:52
(Applause)
Chris Anderson: Está sentindo isso?
DE: Estou.
17:54
Chris Anderson: Can you feel it?
DE: Yeah.
Na verdade, esta foi a primeira vez
que eu senti aplausos no colete.
18:11
Actually, this was the first time
I felt applause on the vest.
É legal! É como uma massagem.
(Risos)
18:13
It's nice. It's like a massage. (Laughter)
CA: O Twitter está bombando.
18:16
CA: Twitter's going crazy.
Twitter's going mad.
O experimento com o mercado de ações
18:19
So that stock market experiment.
seria o primeiro experimento a assegurar
o próprio financiamento para sempre,
18:22
This could be the first experiment
that secures its funding forevermore,
se for bem-sucedido, certo?
18:25
right, if successful?
DE: Isso mesmo. Eu não teria
que escrever mais para o INS.
18:29
DE: Well, that's right, I wouldn't
have to write to NIH anymore.
CA: Veja, sendo um pouco cético,
quero dizer,
18:31
CA: Well look, just to be
skeptical for a minute,
isso é incrível, mas há
evidência até o momento
18:34
I mean, this is amazing,
but isn't most of the evidence so far
de que a substituição sensorial funciona,
18:37
that sensory substitution works,
mas não necessariamente
a adição sensorial.
18:40
not necessarily
that sensory addition works?
Bem, não é possível que uma pessoa cega
possa ver através da língua
18:43
I mean, isn't it possible that the
blind person can see through their tongue
porque o córtex visual
ainda está lá, pronto para processar,
18:45
because the visual cortex is still there,
ready to process,
e que isso seja uma parte necessária?
18:48
and that that is needed as part of it?
DE: Ótima pergunta.
Na verdade, não temos ideia
18:53
DE: That's a great question.
We actually have no idea
de quais são os limites teóricos
18:55
what the theoretical limits are of what
kind of data the brain can take in.
de que tipos de dados
o cérebro pode assimilar.
18:58
The general story, though,
is that it's extraordinarily flexible.
O fato é que ele é extremamente flexível.
19:02
So when a person goes blind,
what we used to call their visual cortex
Quando uma pessoa fica cega,
o que chamávamos de córtex visual
19:05
gets taken over by other things,
by touch, by hearing, by vocabulary.
é ocupado por outras coisas,
pelo tato, audição, vocabulário.
19:09
So what that tells us is that
the cortex is kind of a one-trick pony.
Isto nos mostra que o córtex
tem um repertório limitado.
19:14
It just runs certain kinds
of computations on things.
Ele apenas faz alguns tipos
de cálculos sobre as coisas.
19:18
And when we look around
at things like braille, for example,
E quando olhamos ao redor
para coisas como o braille, por exemplo,
19:20
people are getting information
through bumps on their fingers.
as pessoas obtém informações
nos dedos através de protuberâncias.
19:24
So I don't thing we have any reason
to think there's a theoretical limit
Então, eu não acho que há razão
para pensar em limites teóricos
19:27
that we know the edge of.
que nós conhecemos.
19:30
CA: If this checks out,
you're going to be deluged.
CA: Se isto for comprovado,
você ficará sobrecarregado de trabalho.
19:33
There are so many
possible applications for this.
Há muitas aplicações para isso.
19:36
Are you ready for this? What are you most
excited about, the direction it might go?
Você está preparado? O que mais
o anima nisto, o rumo que pode tomar?
19:39
DE: I mean, I think there's
a lot of applications here.
DE: Eu creio que há
várias aplicações aqui.
19:43
In terms of beyond sensory substitution,
the things I started mentioning
Além da substituição sensorial,
as coisas que eu tinha começado a falar,
19:46
about astronauts on the space station,
they spend a lot of their time
sobre os astronautas na estação espacial;
eles gastam muito tempo
19:49
monitoring things, and they could instead
just get what's going on,
monitorando coisas e, em vez disso,
poderiam sentir o que está acontecendo,
19:54
because what this is really good for
is multidimensional data.
porque isto é muito bom
para dados multidimensionais.
19:57
The key is this: Our visual systems
are good at detecting blobs and edges,
A questão é que nosso sistema visual
é bom em detectar manchas e bordas,
20:00
but they're really bad
at what our world has become,
mas é péssimo para o nosso mundo atual
20:05
which is screens
with lots and lots of data.
cheio de telas
com uma infinidade de dados.
20:07
We have to crawl that
with our attentional systems.
Temos que rastrear isso
com o nosso sistema de atenção.
20:10
So this is a way of just
feeling the state of something,
Isto é só um jeito de sentir
o estado de algo,
20:12
just like the way you know the state
of your body as you're standing around.
assim como você sabe qual é o estado
do seu corpo quando em repouso.
20:15
So I think heavy machinery, safety,
feeling the state of a factory,
Eu acho que a maquinaria pesada,
segurança, sentir o estado de uma fábrica,
20:18
of your equipment, that's one place
it'll go right away.
do seu equipamento,
é algo que acontecerá em breve.
20:22
CA: David Eagleman, that was one
mind-blowing talk. Thank you very much.
CA: David Eagleman, esta foi uma palestra
alucinante. Muito obrigado.
20:25
DE: Thank you, Chris.
(Applause)
DE: Obrigado, Chris.
(Aplausos)
20:28
Translated by Fernando Gonçalves
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

About the speaker:

David Eagleman - Neuroscientist
David Eagleman decodes the mysteries of the tangled web of neurons and electricity that make our minds tick -- and also make us human.

Why you should listen

As the creator of stacks of compelling research, books and now the 6-part PBS series The Brain, grey matter expert David Eagleman is our most visible evangelist for neuroscience. He has helmed ground-breaking studies on time perception, brain plasticity and neurolaw. His latest research explores technology that bypasses sensory impairment -- such as a smartphone-controlled vest that translates sound into patterns of vibration for the deaf.

Eagleman is also the author of Sum, an internationally bestselling short story collection speculating on life, death and what it means to be human. Translated into 28 languages, Sum has been turned into two separate operas at the Sydney Opera House and the Royal Opera House in London.

More profile about the speaker
David Eagleman | Speaker | TED.com