ABOUT THE SPEAKER
Andrew Bastawrous - Eye surgeon, inventor
Andrew Bastawrous studies eye health -- and builds accessible new tools to bring eye care to more people.

Why you should listen

Andrew Bastawrous is cofounder and CEO of Peek Vision, a social impact organization that uses smartphone technology to radically increase access to eye care in some of the most challenging places in the world. Bastawrous is also an ophthalmologist (eye surgeon) and Associate Professor in International Eye Health at the London School of Hygiene and Tropical Medicine.

Peek's vision app, Peek Acuity, is being used to transform eye health in more than 150 countries. The organization ran one of the top-ten all-time Indiegogo crowd-funding campaigns in the health sector -- for Peek Retina, a smartphone ophthalmoscope -- and was voted "best social-impact start-up in Europe" by Google and McKinsey in 2016. All prize money has been re-invested in Peek.

Bastawrous is working with astrophysicists to crowdsource retinal data; with National Geographic explorers to reach isolated communities; and with artists and activists to advocate for eye care globally. He and his wife Madeleine have established a social enterprise healthy bakery in Kenya that provides employment, with profits paying for eye care.

In 2018, Bastawrous was invited to deliver the Commonwealth Address in the presence of the British Royal Family, where he announced the creation of a new one-billion-dollar Vision Catalyst Fund -- a new vision for international aid.

More profile about the speaker
Andrew Bastawrous | Speaker | TED.com
TED Salon Optum

Andrew Bastawrous: A new way to fund health care for the most vulnerable

Andrew Bastawrous: Uma nova maneira de financiar a assistência médica para os mais vulneráveis

Filmed:
1,415,863 views

Em 2011, o cirurgião oftalmologista Andrew Bastawrous desenvolveu um aplicativo de smartphone que presta assistência oftalmológica de qualidade a comunidades distantes, ajudando as pessoas a evitar a perda da visão devido a doenças curáveis ou evitáveis. Em sua jornada, constatou um problema: os regulamentos rígidos de financiamento permitiam-lhe apenas operar pessoas com doenças específicas e deixavam muitas outras sem recursos para o tratamento. Nesta palestra emocionante, Bastawrous expressa a necessidade de um novo modelo de financiamento da assistência médica, que seja flexível e ambicioso, para prestar melhor assistência a todos, independentemente de suas necessidades.
- Eye surgeon, inventor
Andrew Bastawrous studies eye health -- and builds accessible new tools to bring eye care to more people. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Estas duas senhoras quenianas
eram as melhores amigas
00:13
These two Kenyan ladies were best friends
0
1785
3774
00:17
from neighboring villages,
1
5583
1904
de aldeias vizinhas,
mas pararam de se ver,
literalmente, há dez anos,
00:19
but they'd stopped seeing each other,
literally, for 10 years,
2
7511
3773
porque ambas ficaram cegas por causa
de uma doença curável chamada catarata.
00:23
because both had gone blind
from a curable condition called cataracts.
3
11308
3725
Elas não sabiam que estavam
sentadas juntas há mais de uma hora
00:27
They hadn't been aware they'd been
sat together for over an hour
4
15778
3079
quando lhes oferecemos uma cirurgia
no hospital mais próximo.
00:30
when we offered them surgery
at the nearest hospital.
5
18881
2731
00:33
Mama Jane, on the right, told me
6
21636
2146
Mama Jane, à direita, me disse
00:35
her biggest fear was that
she would poison her grandson,
7
23806
3237
que o maior medo dela
era envenenar seu neto,
00:39
whom she'd never seen,
8
27067
1798
que ela nunca tinha visto,
00:40
because she couldn't see
what she was cooking for him.
9
28889
2854
porque não conseguia ver
o que estava cozinhando para ele.
00:43
Her arms were covered in burns
from cooking on a charcoal stove,
10
31767
3815
Tinha os braços cobertos de queimaduras
por cozinhar em um fogão a carvão,
00:47
and she despaired that she was robbing
her six-year-old grandson of his childhood
11
35606
4104
e ficava desesperada por estar roubando
a infância de seu neto de seis anos,
00:51
because he was effectively her eyes.
12
39734
2379
porque ele era, na realidade,
os olhos dela.
00:55
The effect of her blindness
was going through the generations.
13
43240
3818
O efeito da cegueira dela
estava atravessando gerações.
00:59
He wasn't able to go to school
or break the cycle of poverty.
14
47082
3513
Ele não conseguia ir à escola,
ou quebrar o ciclo da pobreza.
01:03
All of this, despite cost-effective
solutions existing.
15
51262
3616
Tudo isso apesar da existência
de soluções rentáveis.
A cirurgia de catarata pode ser feita
em menos de dez minutos
01:06
Cataract surgery can be done
in under 10 minutes
16
54902
2839
por apenas US$ 100.
01:09
for just a hundred dollars.
17
57765
1793
01:11
Four in every five people
who are blind don't need to be;
18
59582
3482
Quatro em cada cinco pessoas cegas
não precisavam ser.
01:15
curative or preventive
treatments already exist.
19
63088
3192
Já existem tratamentos
de cura ou prevenção.
01:19
Fortunately for Mama Jane and her friend,
20
67108
2453
Felizmente, para Mama Jane e sua amiga,
um doador havia providenciado tratamento,
01:21
a donor had provided treatment
21
69585
1827
01:23
so that we could take them
to the nearest hospital
22
71436
2334
e pudemos levá-las ao hospital
mais próximo a três horas de distância.
01:25
three hours away.
23
73794
1544
01:27
But in that very same clinic,
24
75362
1814
Mas, naquela mesma clínica,
01:29
I met Theresa,
25
77200
1675
conheci Theresa,
01:30
a shy young woman who couldn't
look me in the eyes,
26
78899
3087
uma jovem tímida que não
conseguia me olhar nos olhos,
01:34
not because she couldn't see,
27
82010
1881
não porque ela não conseguia enxergar,
01:35
but the appearance of the growth
on her eyes called pterygium
28
83915
3154
mas porque o crescimento do tecido
dos olhos, chamado pterígio,
01:39
meant she'd lost her confidence,
29
87093
1775
a levou a perder a confiança
01:40
and with it, her place in her community.
30
88892
2366
e, com isso, seu lugar na comunidade.
Ela não tinha esperança
de se casar ou ter filhos
01:43
She had no prospects
for marriage or children
31
91282
2556
01:45
and had been completely ostracized.
32
93862
2033
e havia sido totalmente isolada.
01:48
I knew how to treat her condition;
it was pretty straightforward.
33
96381
3142
Eu sabia como tratar a doença dela;
era bastante simples.
01:51
But we had strict instructions
that the funds we had
34
99547
2745
Mas tínhamos instruções rígidas
para só usar os fundos
em pessoas com catarata.
01:54
were for people with cataracts.
35
102316
1629
01:56
What was I supposed to do?
36
104945
1896
O que eu deveria fazer?
01:58
Ignore her?
37
106865
1374
Ignorá-la?
Minha esposa e eu conseguimos
levantar fundos para o tratamento dela,
02:01
My wife and I managed to raise the funds
to cover her treatment,
38
109071
3125
02:04
but situations like Theresa
were common every day,
39
112220
2832
mas situações como a de Theresa
aconteciam todos os dias,
02:07
where people had the wrong diseases.
40
115076
2503
nas quais as pessoas tinham
as "doenças erradas".
02:10
And by the "wrong diseases,"
41
118068
1595
Por doenças erradas,
02:11
I mean conditions for which
funding hadn't been earmarked.
42
119687
3910
quero dizer doenças para as quais
o financiamento não estava destinado.
02:17
Earmarking may seem like smart business
or smart philanthropy on paper,
43
125055
4394
A reserva de fundos pode parecer
filantropia inteligente no papel,
02:21
but it doesn't make any sense
when you're looking the person in the eye.
44
129473
3482
mas não faz sentido quando olhamos
a pessoa nos olhos.
02:24
Yet, this is how we deliver health care
to millions of people the world over.
45
132979
4826
Mas é assim que prestamos assistência
médica a milhões de pessoas no mundo.
02:31
I've been thinking about this problem
for a very long time.
46
139513
3230
Venho pensando nesse problema
há muito tempo.
02:35
Things happened to me at the age of 12
that completely transformed my life.
47
143466
4349
Aos 12 anos, aconteceram coisas comigo
que mudaram completamente minha vida.
02:39
My teachers insisted
that I would go for an eye test.
48
147839
3417
Meus professores insistiram
que eu fizesse um exame oftalmológico.
02:43
I resisted it for as many years as I could
49
151280
2059
Resisti o quanto pude
porque, como único moreno da escola,
02:45
because as the only
brown boy in the school,
50
153363
2212
02:47
I already felt like
a chocolate chip in rice pudding,
51
155599
2825
eu já me sentia um pedaço
de chocolate no arroz-doce,
02:50
and the idea of looking more different
was not particularly appealing.
52
158448
3975
e a ideia de parecer ainda mais
diferente não me agradava.
02:54
You see, I'd associated
an eye test with wearing glasses
53
162447
2663
Eu havia associado um exame
oftalmológico a usar óculos
02:57
and looking different,
54
165134
1373
e ter um aspecto diferente,
e não a ter uma visão diferente.
02:58
not with seeing differently.
55
166531
1582
03:00
When eventually I was persuaded to go,
56
168708
2138
Quando conseguiram me convencer,
03:02
the optometrist fitted me
with the trial lenses
57
170870
2348
o optometrista pôs em mim
as lentes de teste,
03:05
and was shocked
at just how poor my sight was.
58
173242
2748
e fiquei chocado ao saber
como minha visão estava ruim.
03:08
He sent me outside
to report what I could see.
59
176014
2628
Ele me mandou sair e lhe dizer
o que eu conseguia ver.
03:10
I remember looking up and seeing
trees had leaves on them.
60
178666
4808
Lembro-me de olhar para cima
e ver que as árvores tinham folhas.
03:15
I had never known this.
61
183498
1681
Nunca tinha visto aquilo.
03:18
Later that week, for the first time,
I saw stars in the night sky.
62
186068
4030
No fim daquela semana,
vi as estrelas pela primeira vez.
03:22
It was breathtaking.
63
190122
1439
Foi emocionante.
03:24
In fact, the entire trajectory
of my life changed.
64
192163
3337
De fato, a trajetória de minha vida
mudou por completo.
03:27
I went from a failing child at school
who was constantly told I was lazy
65
195524
3565
Passei de criança
com pouco aproveitamento,
considerada preguiçosa,
que não prestava atenção,
03:31
and not paying attention
66
199113
1215
a criança com oportunidade e potencial.
03:32
to suddenly being a child
with opportunity and potential.
67
200352
2956
03:36
But I soon realized that
this opportunity was not universal.
68
204340
3358
Mas logo percebi que essa
oportunidade não era universal.
03:39
That same summer, in Egypt,
69
207722
1893
Naquele mesmo verão, no Egito,
país de origem de meus pais,
03:41
the home where my parents
are originally from,
70
209639
2308
03:43
I was with children that looked
a lot more like me
71
211971
2763
estive com crianças mais parecidas comigo,
mas que não podiam ser mais diferentes.
03:46
but couldn't have been more different.
72
214758
2192
03:48
What separated us was opportunity.
73
216974
2091
O que nos separava era a oportunidade.
03:51
How is it that I had this life
and they had theirs?
74
219740
3198
Como é que eu tinha essa vida
e elas tinham a delas?
03:54
It still makes no sense to me.
75
222962
1825
Ainda não faz sentido para mim.
03:57
How is it we've --
76
225306
1159
Como é que nós...
em um mundo onde os óculos,
que mudaram completamente minha vida,
03:58
in a world where glasses,
that completely changed my life
77
226489
3711
04:02
have been around for 700 years,
78
230224
2309
existem há 700 anos,
04:04
yet two and a half billion people
still can't access them.
79
232557
3351
mas 2,5 bilhões de pessoas
ainda não têm acesso a eles.
04:08
This deep sense of injustice
drove me to become a doctor,
80
236503
3672
Esse senso profundo de injustiça
levou-me a ser médico,
mais tarde, cirurgião oftalmologista.
04:12
eventually an eye surgeon,
81
240199
1677
Em 2012, minha esposa e eu
nos mudamos para o Quênia
04:13
and in 2012, my wife and I
packed our bags and moved to Kenya
82
241900
4531
04:18
to try and give something back.
83
246455
1631
para tentar retribuir de alguma forma.
04:20
We started by setting up
a hundred eye clinics
84
248797
2285
Começamos criando 100 clínicas
oftalmológicas em Great Rift Valley,
04:23
across the Great Rift Valley,
85
251106
1447
onde conhecemos pessoas
como Mama Jane e Theresa.
04:24
where we met people
like Mama Jane and Theresa.
86
252577
2506
04:27
We founded a new organization
called Peek Vision,
87
255855
2498
Fundamos uma nova organização
chamada "Peek Vision",
04:30
a social enterprise where
we built smartphone technology
88
258377
3628
uma empresa social em que desenvolvemos
aplicativos para smartphone
04:34
that makes it possible
for people in the community
89
262029
2597
que possibilitam a pessoas da comunidade
encontrarem pessoas em suas casas,
04:36
to find people in their homes,
90
264650
1727
04:38
the most vulnerable groups
who are being missed,
91
266401
2695
os grupos mais vulneráveis
que estão sendo esquecidos.
04:41
and created new tools that made it
easier to diagnose them
92
269120
2845
Criamos novas ferramentas
para facilitar o diagnóstico
e conectá-los aos serviços.
04:43
and connect them to services.
93
271989
1849
04:45
Inspired by the challenges
I'd had as a child,
94
273862
2296
Inspirado pelos desafios
que tive na infância,
equipamos 25 professores com smartphones
para examinar crianças nas escolas.
04:48
we equipped teachers,
25 of them, with smartphones
95
276182
2892
04:51
to screen children in schools.
96
279098
1867
04:52
Our first program resulted
in 21,000 children
97
280989
2398
Nosso primeiro programa
resultou em 21 mil crianças
04:55
being screened in just nine days.
98
283411
2152
examinadas em apenas 9 dias.
04:58
That same program was replicated
to reach 200,000 children,
99
286149
3420
O mesmo programa foi repetido
para chegarmos a 200 mil crianças,
05:01
covering the entire district.
100
289593
1845
cobrindo toda a cidade.
05:03
Soon we were able to repeat this
in six new programs
101
291462
2569
Logo, conseguimos implementar
seis novos programas
05:06
in different countries.
102
294055
1350
em diferentes países.
05:08
But now, I was faced with the very
same problems I had with Theresa
103
296106
3918
Desta vez, enfrentei os mesmos
problemas que tive com Theresa
05:12
of earmarked funds,
104
300048
1788
sobre a destinação dos fundos,
05:13
but now as an organization.
105
301860
1799
mas agora como organização.
05:16
People wanted to fund specific projects
106
304374
3396
As pessoas queriam financiar
projetos específicos,
05:19
or particular diseases
107
307794
1755
doenças específicas
05:21
or subsets of the population.
108
309573
1939
ou partes da população.
05:24
But it didn't make sense,
109
312178
1595
Mas isso não fazia sentido,
05:25
because what we needed to do
was build an incredible team
110
313797
2680
porque precisávamos criar
uma equipe incrível,
05:28
who could create the systems
that would change the lives
111
316501
2713
que conseguisse criar os sistemas
que mudariam a vida de milhões de pessoas
05:31
of millions of people,
whatever their needs were.
112
319238
2395
independentemente de suas necessidades.
05:34
But it didn't work that way.
113
322385
1495
Mas não funcionava assim.
05:38
Soon, we were able to align ourselves
with partners who understood,
114
326166
5023
Logo, conseguimos nos alinhar
com parceiros que compreendiam,
05:43
because I understand the challenge.
115
331213
2057
porque eu compreendo o desafio.
05:45
Ultimately, you need to trust
where your money's going,
116
333294
3275
No fundo, temos que confiar
para onde vai nosso dinheiro,
05:48
and that trust usually manifests
through the requirement
117
336593
2620
e a confiança se manifesta
pela solicitação
de criar planos detalhados,
muita papelada.
05:51
to create detailed plans --
lots of paperwork.
118
339237
2451
05:53
But what happens
if the dynamic needs of people
119
341712
2340
Mas, e se as necessidades
dinâmicas das pessoas
05:56
don't fit with the plan that you created,
120
344076
2042
não se adequam aos planos que criamos,
05:58
and your funding is dependent
on delivering the plan?
121
346142
2929
e o financiamento depende
do cumprimento do plano?
06:01
You end up with a choice:
122
349095
1452
Acabamos com uma escolha:
06:03
Do you serve the plan, the funder,
123
351079
2484
cumprimos o plano,
de acordo com o financiador,
06:05
or do you serve the need?
124
353587
1411
ou servimos àqueles que precisam?
06:07
This is not a choice
we should have to make,
125
355482
2427
Não deveríamos ter que fazer essa escolha,
06:09
because ultimately,
we can only serve one master.
126
357933
3061
porque, no fundo, só podemos
servir a uma pessoa.
06:14
The measure of our humanity
127
362633
2107
A medida de nossa humanidade
06:16
is how we serve the most
vulnerable amongst us.
128
364764
2837
é a maneira pela qual servimos
aos mais vulneráveis entre nós.
06:20
Currently, the system is not working,
and too many people are being left behind.
129
368033
4462
Atualmente, o sistema não funciona,
e muitas pessoas estão ficando de fora.
06:25
We've been fortunate to find
incredible supporters and partners,
130
373245
3473
Tivemos a sorte de encontrar
apoiadores e parceiros incríveis,
06:28
which led to a new program in Botswana,
131
376742
2770
que levaram a um novo
programa em Botsuana,
06:31
in which every single schoolchild
is being screened and treated
132
379536
3342
em que todas as crianças em idade escolar
serão examinadas e tratadas
06:34
by the end of 2021,
133
382902
2354
até o final de 2021.
06:37
meaning an entire generation of children
134
385280
2064
Com isso, uma geração inteira de crianças
06:39
will have the opportunity
that good vision affords.
135
387368
2481
terá a oportunidade proporcionada
por uma boa visão.
06:42
But this took years of work.
136
390423
2079
Mas isso levou anos de trabalho.
06:44
It took multiple feasibility studies,
137
392526
2094
Precisou de vários estudos de viabilidade,
06:46
engaging different
partners and stakeholders,
138
394644
2594
envolvendo diferentes
parceiros e investidores,
06:49
business cases, economic analyses,
139
397262
2262
casos de negócio, análises econômicas,
06:51
to persuade the government
to eventually come on board.
140
399548
2793
para convencer o governo
a se juntar a nós.
Eles estão agora liderando e financiando
isso com seu orçamento nacional.
06:54
But they're now leading and funding this
in their own national budget.
141
402365
3916
06:58
But we did not have
the resources to do this.
142
406305
3219
Mas não tínhamos
os recursos para fazer isso.
07:01
Our visionary funders and partners
came alongside us,
143
409937
3380
Nossos financiadores e parceiros
visionários juntaram-se a nós.
O ingrediente principal foi
nosso alinhamento nessa missão
07:05
and the key ingredients were
we were aligned on mission,
144
413341
3325
07:08
on the why we were doing it.
145
416690
1629
quanto ao motivo de nossa ação.
07:11
We agreed on the outcome,
what had to be done.
146
419071
3800
Concordamos com o resultado
e com o que tinha de ser feito.
07:14
But critically, they were flexible
and gave us autonomy
147
422895
4037
Mais do que tudo, eles foram flexíveis
e nos deram autonomia
para decidir como chegar lá,
07:18
to work out how we got there,
148
426956
2248
07:21
giving us the space to be creative,
ambitious and take risk.
149
429228
3976
nos oferecendo espaço para sermos
criativos, ambiciosos e arriscarmos.
07:25
What if all health care looked like this?
150
433795
2364
E se toda a assistência
médica fosse assim?
07:28
What would it mean for all
the social causes we're trying to solve?
151
436183
4096
O que significaria para todas as causas
sociais que tentamos resolver?
07:33
Business knows this.
152
441171
1667
As empresas sabem disso.
07:34
By taking a long-term, ambitious view
153
442862
2579
Quando temos uma visão
ambiciosa, a longo prazo,
07:37
and giving people
the autonomy to be creative
154
445465
2279
e damos às pessoas autonomia
para serem criativas
07:39
to solve our world's biggest challenges,
155
447768
2008
para resolver os maiores desafios,
07:41
we've disrupted entire industries.
156
449800
2072
perturbamos indústrias inteiras.
07:43
Look at Amazon, Google.
157
451896
2151
Vejam a Amazon, a Google.
07:46
Surely, we need the same level of ambition
158
454071
2131
Necessitamos do mesmo nível de ambição
07:48
if we're going to serve the most
vulnerable in our societies.
159
456226
2967
se vamos servir aos mais vulneráveis
de nossa sociedade.
07:51
As a planet, we've set a target,
160
459574
2344
A ONU traçou uma meta para o planeta:
Objetivos de Desenvolvimento Sustentável.
07:53
the Sustainable Development Goals,
161
461942
2396
07:56
yet we're spending less than half
the amount on tackling the global goals
162
464362
4131
No entanto, gasta-se menos da metade
para atingir esses objetivos globais
do que para resolver conflitos,
08:00
than we are on conflict resolution,
163
468517
1935
08:02
which mostly arises from
the very inequalities we're not serving.
164
470476
3696
que surgem, muitas vezes,
das desigualdades que não combatemos.
08:07
It's time for change.
165
475140
1429
É hora de mudar.
08:09
It's not just common sense as well --
it makes business sense.
166
477015
3732
Não é apenas senso comum;
faz sentido comercial.
08:12
Our work in Botswana showed
167
480771
1761
Nosso trabalho em Botsuana mostrou
08:14
for a modest investment, the economy
would gain 1.3 billion dollars
168
482556
3920
que, com um pequeno investimento,
a economia ganharia US$ 1,3 bilhões
durante a vida das crianças.
08:18
over the lifetime of the children.
169
486500
1864
08:20
That was 150 times return on investment.
170
488388
2697
Isso representa um retorno
de 150 vezes sobre o investimento.
08:23
But part of the problem is
that value is generated in the future,
171
491681
3549
Parte do problema é que o valor
é gerado no futuro,
08:27
but we need the money now to deliver it.
172
495254
1993
mas precisamos agora
do dinheiro para ajudar.
08:30
Turns out, this is not a new problem.
173
498424
2352
Pelo visto, não é um problema novo.
08:32
Banks have been solving it for centuries.
174
500800
2232
Os bancos resolvem
esse problema há séculos.
08:35
Simply put, it's called financing.
175
503056
1970
Chama-se simplesmente financiamento.
08:38
If you want to buy a house
176
506192
1336
Se você quiser comprar uma casa
08:39
but you can't afford
to pay for it up front,
177
507552
2366
mas não tem dinheiro
para pagar de imediato,
08:41
the bank financiers, you see,
can realize that future value now.
178
509942
3371
os banqueiros poderão conseguir
esse valor futuro agora.
Em outras palavras, você pode
morar na casa imediatamente.
08:45
In other words, you can live
in the house straightaway.
179
513337
3008
08:48
But what if you couldn't?
180
516369
1255
Mas, e se não pudesse e tivesse
que esperar até juntar todo o dinheiro
08:49
What if you had to wait until you'd raised
all of the money to move into the house,
181
517648
4102
e ficasse sem ter onde morar
08:53
and you were kept homeless
whilst trying to save the money
182
521774
2790
enquanto tentava juntar
o dinheiro para chegar lá?
08:56
to get there in the first place?
183
524588
1547
Acabaria em um ciclo vicioso,
sem nunca conseguir chegar lá.
08:58
You'd end up in an impossible cycle,
never able to get there,
184
526159
2927
Era nessa situação difícil
que nos encontrávamos.
09:01
yet that's this very same bind
we've put on ourselves.
185
529110
2783
09:04
Inspired by the change in Botswana
186
532694
1973
Inspirados pela mudança em Botsuana
09:06
and by the visionary support
of our funders and partners,
187
534691
2954
e pelo apoio visionário de nossos
financiadores e parceiros,
09:09
we've come together --
two world-leading banks,
188
537669
2872
nós nos reunimos:
dois grandes bancos internacionais,
organizações com e sem fins lucrativos,
09:12
for-profit and private,
not-for-profit organizations,
189
540565
3367
09:15
foundations and philanthropists --
190
543956
1874
fundações e filantropos,
09:17
to launch the Vision Catalyst Fund,
191
545854
2419
para lançar o Vision Catalyst Fund,
09:20
a fund which will have trust
built in by design.
192
548297
2737
um fundo baseado na confiança.
09:23
It will make funding available now
193
551693
2547
O financiamento estará
disponível de imediato
09:26
to the organizations that can serve
the need of the most vulnerable.
194
554264
3863
para as organizações que servem
aos mais vulneráveis.
09:30
It will ensure that those organizations
can work together in partnership,
195
558151
3915
Irá assegurar que essas organizações
possam trabalhar em parceria,
09:34
rather than competing for limited funds,
196
562090
2436
em vez de competirem por fundos limitados,
09:36
serving the priority needs
of an entire population,
197
564550
2803
servindo às necessidades prioritárias
de toda a população, sejam quais forem,
09:39
whatever they are,
198
567377
1532
09:40
so that ultimately
the individuals affected
199
568933
2519
para que as pessoas afetadas possam
receber a assistência que merecem.
09:43
can receive the care that they deserve.
200
571476
2247
09:46
And as we've shown,
201
574176
1702
Como mostramos,
09:47
it doesn't make just a health
and social difference,
202
575902
2739
não faz apenas diferença
na saúde ou no social,
09:50
it creates huge economic benefit.
203
578665
2381
também cria um enorme benefício econômico.
09:53
This benefit in itself
will create sustainability
204
581070
2865
Esse benefício em si mesmo
criará sustentabilidade
09:55
to perpetuate a virtuous,
catalytic cycle of improvement and change.
205
583959
5144
para perpetuar um ciclo virtuoso
e catalítico de melhorias e mudanças.
10:01
Because when we do this,
206
589749
1870
Porque, quando agimos dessa forma,
10:03
the individual needs of people
like myself can be met.
207
591643
3269
as necessidades individuais de pessoas
como eu podem ser satisfeitas.
10:07
And this coalition
has come together this year
208
595979
4159
Essa coligação reuniu-se, este ano,
10:12
to make a commitment
with 53 heads of government,
209
600162
2788
para assinar um acordo
com 53 chefes de governo,
10:14
who have now committed to take action
210
602974
2042
que se comprometeram a agir
para obter assistência oftalmológica
de qualidade para todos.
10:17
towards achieving access
to quality eye care for all.
211
605040
2888
10:20
We've had incredible commitments
212
608417
1769
Fizemos acordos incríveis,
10:22
of 200 million pairs
of glasses to the fund
213
610210
2797
para receber 200 milhões de pares
de óculos para o fundo
10:25
and millions of dollars,
214
613031
1673
e milhões de dólares,
para que as necessidades dinâmicas
e individuais das pessoas,
10:27
so that the dynamic
and individual needs of people --
215
615807
3145
tais como as minhas quando era criança,
10:30
like my own issues that I had as child,
216
618976
2551
10:33
and like Theresa, who just
required simple surgery --
217
621551
2982
e as da Theresa, que só precisava
de uma cirurgia simples,
10:36
can be met.
218
624557
1327
possam ser atendidas.
10:38
For Theresa, it meant
her place back in society,
219
626475
4002
Para Theresa, significou
sua volta à sociedade,
10:42
now with her own family and children.
220
630501
2418
agora com sua própria família e filhos.
10:45
And for Mama Jane,
it wasn't just restoring her sight,
221
633506
4651
Para Mama Jane, não foi apenas
a recuperação da visão,
10:50
it meant the opportunity to restore hope,
222
638181
3004
foi a oportunidade
de recuperar a esperança,
10:53
to restore joy
223
641209
1769
recuperar a alegria
10:55
and to restore dignity.
224
643002
1778
e recuperar a dignidade.
10:57
(Music)
225
645457
5684
(Música)
11:09
Thank you.
226
657230
1199
Obrigado.
(Aplausos)
11:10
(Applause)
227
658453
3217
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Elisa Santos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Bastawrous - Eye surgeon, inventor
Andrew Bastawrous studies eye health -- and builds accessible new tools to bring eye care to more people.

Why you should listen

Andrew Bastawrous is cofounder and CEO of Peek Vision, a social impact organization that uses smartphone technology to radically increase access to eye care in some of the most challenging places in the world. Bastawrous is also an ophthalmologist (eye surgeon) and Associate Professor in International Eye Health at the London School of Hygiene and Tropical Medicine.

Peek's vision app, Peek Acuity, is being used to transform eye health in more than 150 countries. The organization ran one of the top-ten all-time Indiegogo crowd-funding campaigns in the health sector -- for Peek Retina, a smartphone ophthalmoscope -- and was voted "best social-impact start-up in Europe" by Google and McKinsey in 2016. All prize money has been re-invested in Peek.

Bastawrous is working with astrophysicists to crowdsource retinal data; with National Geographic explorers to reach isolated communities; and with artists and activists to advocate for eye care globally. He and his wife Madeleine have established a social enterprise healthy bakery in Kenya that provides employment, with profits paying for eye care.

In 2018, Bastawrous was invited to deliver the Commonwealth Address in the presence of the British Royal Family, where he announced the creation of a new one-billion-dollar Vision Catalyst Fund -- a new vision for international aid.

More profile about the speaker
Andrew Bastawrous | Speaker | TED.com