ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.

Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speaker
Samuel Cohen | Speaker | TED.com
TED@BCG London

Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it

Samuel Cohen: O Alzheimer não é um envelhecimento normal, e podemos curá-lo

Filmed:
2,376,932 views

Mais de 40 milhões de pessoas no mundo inteiro sofrem da Doença de Alzheimer, e as expectativas são de que este número crescerá drasticamente nos próximos anos. Mas nenhum progresso real tem sido feito para combater a doença desde sua classificação, há mais de 100 anos. O cientista Samuel Cohen compartilha um novo avanço de seu laboratório na pesquisa do Alzheimer, assim como uma mensagem de esperança. "O Alzheimer é uma doença", diz Cohen, "e podemos curá-la."
- Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In the year 1901,
0
800
1816
Em 1901,
uma mulher chamada Auguste foi levada
para um asilo médico em Frankfurt.
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Auguste estava delirando
e não conseguia se lembrar
nem dos detalhes básicos de sua vida.
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Seu médico chamava-se Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Alois não sabia como ajudar Auguste,
mas cuidou dela até que,
infelizmente, ela faleceu em 1906.
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Após o falecimento, Alois fez uma autópsia
e encontrou placas e emaranhados
estranhos no cérebro de Auguste,
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
tipos que ele nunca
havia visto anteriormente.
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
Agora vem o mais impressionante:
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
se Auguste estivesse viva atualmente,
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
não poderíamos ajudar
mais do que Alois, 114 anos atrás.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Alois era o Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
E Auguste Deter
foi a primeira paciente diagnosticada
com o que chamamos de Doença de Alzheimer.
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
Desde 1901, a medicina avançou bastante.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
17
59200
3936
Descobrimos antibióticos e vacinas
para nos proteger de infecções,
muitos tratamentos para o câncer,
antirretrovirais para HIV,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
estatinas para doença cardíaca
e muito mais.
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
Mas não fizemos qualquer progresso
no tratamento para a Doença de Alzheimer.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
Eu integro um grupo de cientistas
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
que tem trabalhando para encontrar
a cura do Alzheimer há uma década.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Então, penso sobre isto o tempo todo.
O Alzheimer afeta, atualmente,
40 milhões de pessoas no mundo.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
24
86280
3600
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
25
90360
5200
Mas, até 2050, vai afetar
150 milhões de pessoas...
01:48
which, by the way,
will include many of you.
26
96360
3160
e, a propósito,
isto incluirá muitos de vocês.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Se você espera viver até 85 anos ou mais,
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
28
105160
4680
sua chance de ter Alzheimer
será quase uma em duas.
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
29
111600
3216
Em outras palavras, existe a chance
de você passar a terceira idade
ou sofrendo de Alzheimer,
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
ou ajudando a cuidar de um amigo
ou ente querido com Alzheimer.
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Somente nos Estados Unidos,
os cuidados com Alzheimer custam
US$ 200 bilhões todo ano.
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
Um em cada US$ 5 de assistência
médica é gasto com Alzheimer.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
É a doença mais cara atualmente,
e estima-se que os custos
vão aumentar cinco vezes mais até 2050,
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
à medida que a geração
do "baby boom" envelhece.
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Pode surpreender vocês que, simplificando,
o Alzheimer seja um dos maiores desafios
médicos e sociais da nossa geração.
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
02:44
But we've done relatively
little to address it.
40
152760
2280
Mas fizemos relativamente pouco
para abordá-lo.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Hoje, entre as dez maiores causas
de morte no mundo,
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
o Alzheimer é a única que não podemos
prevenir, curar ou até desacelerar.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Entendemos menos sobre a ciência
do Alzheimer do que outras doenças,
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
44
171520
3080
porque investimos menos tempo
e dinheiro para essa pesquisa.
03:07
The US government
spends 10 times more every year
45
175240
4136
O governo dos EUA
gasta dez vezes mais todos os anos
em pesquisas de câncer do que Alzheimer,
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
apesar do fato de que o Alzheimer
nos custa mais
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
e causa um número de mortes
a cada ano semelhante ao câncer.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
A falta de recursos origina-se
de uma causa mais fundamental:
a falta de conscientização.
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
51
198600
3400
Porque aqui está o que poucos sabem
mas todos deveriam saber:
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
52
203360
4280
Alzheimer é uma doença,
e nós podemos curá-la.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Na maior parte dos últimos 114 anos,
todo mundo, incluindo cientistas,
confundiram Alzheimer com envelhecimento.
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
Nós achávamos que ficar senil
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
era uma parte normal
e inevitável de envelhecer.
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
56
217861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Mas basta olhar uma foto
de um cérebro envelhecido saudável
comparado ao de um paciente com Alzheimer
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
para ver o verdadeiro dano físico
causado por esta doença.
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
59
226920
3040
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
Além de desencadear perda severa
de memória e habilidades mentais,
o dano ao cérebro causado pelo Alzheimer
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
reduz significativamente
a expectativa de vida e sempre é fatal.
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
62
237080
4760
Lembrem-se que Dr. Alzheimer
encontrou placas e emaranhados estranhos
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
no cérebro de Auguste há um século.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Por quase um século,
não soubemos muito sobre isso.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
66
252240
2680
Hoje, sabemos que são feitos
de moléculas de proteínas.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
Imaginem uma molécula de proteína
como um pedaço de papel que normalmente
se dobra em um origami elaborado.
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
Existem pontos
no papel que são pegajosos.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
E quando é dobrado corretamente,
esses pontos ficam na parte de dentro.
Mas, algumas vezes, as coisas dão errado,
e alguns pontos pegajosos ficam para fora.
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
Isto faz as moléculas de proteínas
grudarem umas nas outras,
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
72
274040
3016
formando aglomerados que eventualmente
se tornam placas e emaranhados grandes.
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
73
277080
3680
Isso é o que vemos nos cérebros
de pacientes com Alzheimer.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
75
285240
3096
Passamos os últimos dez anos
na Universidade de Cambridge
tentando compreender
como funciona este distúrbio.
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
76
288360
2720
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Há muitos passos, e identificar
o passo que deve ser bloqueado é complexo,
como desarmar uma bomba.
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
Cortar um fio pode não fazer nada.
Cortar outros pode fazer a bomba explodir.
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
80
300720
2600
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
Precisamos descobrir qual passo bloquear,
e criar um medicamento que faça isso.
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Até recentemente, nós,
na maioria das vezes,
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
84
311080
2456
cortamos os fios esperando pelo melhor.
Mas agora reunimos
um grupo diverso de pessoas:
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
85
313560
2856
médicos, biólogos, geneticistas, químicos,
físicos, engenheiros e matemáticos.
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
E, juntos, conseguimos identificar
um passo crítico no processo
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
e estamos testando uma nova
classe de medicamentos
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
88
326280
4216
que vai bloquear este passo
e parar a doença.
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
90
332360
2496
Agora vou mostrar
alguns dos últimos resultados.
Ninguém fora do nosso
laboratório viu isto ainda.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
91
334880
2656
Vamos ver alguns vídeos sobre o teste
desses medicamentos novos em minhocas.
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
À esquerda são as minhocas saudáveis,
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
e, como podem ver,
se movem normalmente.
05:56
and you can see
they're moving around normally.
94
344440
2200
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
As minhocas do centro, por outro lado,
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
96
350480
3096
têm moléculas de proteínas
grudando umas nas outras dentro delas,
como os humanos com Alzheimer.
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
E podem ver claramente que estão doentes.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
Mas se dermos os medicamentos novos
para essas minhocas numa fase inicial,
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
vemos à direita que ficam saudáveis,
e vivem uma expectativa de vida normal.
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
101
367200
3656
Isto é apenas um resultado
inicial positivo, mas pesquisas como esta
mostram que o Alzheimer é uma doença
que podemos entender e curar.
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
Após 114 anos de espera,
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
enfim existe a esperança
sobre que pode ser atingido
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
104
378560
2376
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
nos próximos 10 ou 20 anos.
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
Mas, para aumentar a esperança
e vencer o Alzheimer, precisamos de ajuda.
Isto não se trata de cientistas como eu...
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
06:42
it's about you.
108
390800
1200
trata-se de vocês.
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Precisamos que aumentem a conscientização
de que o Alzheimer é uma doença
e que, se tentarmos, podemos vencê-la.
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
No caso de outras doenças,
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
os pacientes e suas famílias
fizeram pressão por mais pesquisas
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
112
400680
3136
e pressionaram os governos,
a indústria farmacêutica,
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
cientistas e reguladores.
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
Isso foi essencial para o avanço
no tratamento do HIV no fim dos anos 80.
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
Hoje em dia, vemos o mesmo avanço
para vencer o câncer.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
116
413920
3680
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Mas os pacientes com Alzheimer
não podem falar por eles mesmos.
E suas famílias, as vítimas escondidas,
cuidando dos seus entes dia e noite,
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
geralmente estão muito desgastados
para sair e pedir mudanças.
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Então, realmente está na mão de vocês.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
O Alzheimer não é,
na maior parte, uma doença genética.
Todos que possuem cérebro correm risco.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
123
442160
4496
Hoje, existem 40 milhões
de pacientes como Auguste,
que não podem fazer a mudança
que precisam para si.
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
124
446680
2896
Ajudem a dar voz para eles,
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
e ajudem a exigir uma cura.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Obrigado.
(Aplausos)
07:48
(Applause)
128
456520
3600
Translated by Jessica Ranft
Reviewed by Fernando Gonçalves

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.

Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speaker
Samuel Cohen | Speaker | TED.com