ABOUT THE SPEAKER
Arthur Brooks - Social scientist, author
As president of the American Enterprise Institute, Arthur Brooks is changing the way conservatives think about poverty and opportunity.

Why you should listen

When classical French horn player Arthur Brooks returned to the United States from Spain with no money and few academic credentials, he felt he was immigrating to his own country. Now, as president of the conservative think tank American Enterprise Institute (and an author of many columns and books, including his latest, The Conservative Heart), he's injecting a much-needed dose of compassion into contemporary conservative discourse.

A tireless advocate of free enterprise, Brooks argues that "a conservatism that fights poverty, promotes equal opportunity and extols spiritual enlightenment" is what the United States needs to restore prosperity and happiness.

More profile about the speaker
Arthur Brooks | Speaker | TED.com
TED2016

Arthur Brooks: A conservative's plea: Let's work together

Arthur Brooks: Um apelo de um conservador: vamos trabalhar juntos

Filmed:
1,282,147 views

Conservadores e liberais acreditam que só eles são motivados pelo amor, enquanto seus adversários são motivados pelo ódio. Como podemos resolver problemas com tanta polarização? Nesta palestra, o cientista social Arthur Brooks compartilha ideias quanto ao que cada um pode fazer como indivíduo para romper esse impasse. "Nós talvez sejamos capazes de assumir a medonha guerra santa da ideologia que estamos sofrendo e transformá-la em uma competição de ideias", diz ele.
- Social scientist, author
As president of the American Enterprise Institute, Arthur Brooks is changing the way conservatives think about poverty and opportunity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Eu venho de um dos lugares
00:12
I come from one of the most liberal,
0
800
3496
mais liberais, tolerantes,
e progressistas dos Estados Unidos:
00:16
tolerant, progressive places
in the United States,
1
4320
3216
Seattle, Washington.
00:19
Seattle, Washington.
2
7560
1200
00:21
And I grew up with a family
of great Seattlites.
3
9480
3896
E cresci em uma família
de grandes "seattleites".
Minha mãe era artista;
meu pai, professor universitário,
00:25
My mother was an artist,
my father was a college professor,
4
13400
3816
e sou muito grato por minha educação,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
17240
2536
porque sempre me senti completamente
confortável para planejar minha vida
00:31
because I always felt completely
comfortable designing my life
6
19800
4496
exatamente como eu bem quisesse.
00:36
exactly as I saw fit.
7
24320
1960
00:39
And in point of fact,
8
27000
1336
E na verdade,
00:40
I took a route that was not exactly
what my parents had in mind.
9
28360
3096
segui um caminho diferente
do que meus pais tinham em mente.
Aos 19 anos abandonei a faculdade,
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
31480
2920
cai fora, fui expulso, tanto faz.
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
35120
2056
(Risos)
00:49
(Laughter)
12
37200
2360
00:52
And I went on the road
as a professional French horn player,
13
40680
4256
E escolhi o meu caminho
como trompetista profissional,
o que sempre foi meu sonho.
00:56
which was my lifelong dream.
14
44960
1696
00:58
I played chamber music
all over the United States and Europe,
15
46680
2896
Toquei música de câmara
por toda a Europa e Estados Unidos,
01:01
and I toured for a couple of years
16
49600
1776
e viajei por alguns anos
01:03
with a great jazz guitar player
named Charlie Bird.
17
51400
2976
com um grande guitarrista de jazz
chamado Charlie Bird.
E no final dos meus 20 anos,
01:06
And by the end of my 20s,
18
54400
1576
01:08
I wound up as a member of the Barcelona
Symphony Orchestra in Spain.
19
56000
4176
eu me tornei membro da Orquestra
Sinfônica de Barcelona, na Espanha.
Que bela vida!
01:12
What a great life.
20
60200
1216
01:13
And you know, my parents never complained.
21
61440
3576
E meus pais nunca se queixaram.
Eles me apoiaram o tempo todo.
01:17
They supported me all the way through it.
22
65040
1976
Aquele não era o sonho deles.
01:19
It wasn't their dream.
23
67040
1896
Eles costumavam dizer
aos vizinhos e amigos:
01:20
They used to tell
their neighbors and friends,
24
68960
2143
"Nosso filho está tirando
uma década de intervalo".
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
71127
3049
01:26
(Laughter)
26
74200
1840
(Risos)
01:28
And --
27
76880
1896
Houve, no entanto, uma estranha
conversa sobre meu estilo de vida
01:30
There was, however, one awkward
conversation about my lifestyle
28
78800
4896
que quero contar a vocês.
01:35
that I want to tell you about.
29
83720
1456
Eu tinha 27 anos, estava
em casa vindo de Barcelona,
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
85200
2776
01:40
and I was visiting
my parents for Christmas,
31
88000
2696
visitando os meus pais para o Natal,
estava sozinho com minha mãe
e fazíamos o jantar.
01:42
and I was cooking dinner with my mother,
and we were alone in the kitchen.
32
90720
3680
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
95240
2816
Ela estava quieta demais.
Algo estava errado.
01:50
Something was wrong.
34
98080
1456
E então eu disse: "Mãe,
o que você está pensando?"
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
99560
2520
01:54
And she said, "Your dad and I
are really worried about you."
36
102760
4256
E ela disse: "Seu pai e eu estamos
realmente preocupados com você".
E eu disse: "O que foi?"
O que poderia ser neste momento?
01:59
And I said, "What?"
I mean, what could it be, at this point?
37
107040
2896
E ela disse: "Quero que seja
completamente honesto comigo:
02:01
And she said, "I want you to be
completely honest with me:
38
109960
2800
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
113680
1936
você tem votado nos republicanos?"
02:07
(Laughter)
40
115640
2200
(Risos)
02:12
Now, the truth is,
41
120680
1376
Na verdade,
02:14
I wasn't really political,
I was just a French horn player.
42
122080
4376
eu não era realmente politizado,
era apenas um trompetista,
mas eu tive um momento de epifania,
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
126480
3535
e eles haviam percebido,
e estava causando alguma confusão.
02:22
and they had detected it,
and it was causing some confusion.
44
130039
2857
Vejam, eu havia me tornado
um entusiasta do capitalismo,
02:24
You see, I had become
an enthusiast for capitalism,
45
132920
4680
e quero dizer a vocês por que aconteceu.
02:30
and I want to tell you why that is.
46
138200
2616
Isso se origina de um interesse
ao longo da minha vida
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
140840
4136
sobre, acreditem ou não, a pobreza.
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
145000
1960
02:39
See, when I was a kid
growing up in Seattle,
49
147920
2336
Quando eu era criança,
crescendo em Seattle,
eu me lembro da primeira vez
que vi a pobreza de verdade.
02:42
I remember the first time
I saw real poverty.
50
150280
3616
Éramos uma família de classe média baixa,
mas é claro que não éramos pobres,
02:45
We were a lower middle class family,
but that's of course not real poverty.
51
153920
4376
nem perto disso.
02:50
That's not even close.
52
158320
1736
02:52
The first time I saw poverty,
and poverty's face,
53
160080
3416
A primeira vez que vi
a pobreza e seu rosto
foi aos meus seis ou sete anos,
no início dos anos 1970.
02:55
was when I was six
or seven years old, early 1970s.
54
163520
2816
E assim como muitos de vocês, foi um tipo
de exemplo prosaico, um tanto banal.
02:58
And it was like a lot of you,
kind of a prosaic example, kind of trite.
55
166360
4536
Vi uma foto na revista National Geographic
03:02
It was a picture in the National
Geographic Magazine
56
170920
3376
de um garotinho da minha idade,
na África Oriental,
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
174320
4296
e havia moscas no rosto dele
e a barriga estava inchada.
03:10
and there were flies on his face
and a distended belly.
58
178640
2576
03:13
And he wasn't going to make it,
and I knew that, and I was helpless.
59
181240
4920
Ele não ia sobreviver, eu sabia disso
e me sentia impotente.
03:18
Some of you remember that picture,
60
186720
1976
Alguns de vocês se lembram da foto,
03:20
not exactly that picture,
one just like it.
61
188720
2016
não exatamente aquela,
mas uma semelhante.
Ela apresentou ao Ocidente
a pobreza extrema em todo o mundo.
03:22
It introduced the West
to grinding poverty around the world.
62
190760
4800
03:28
Well, that vision kind of haunted me
as I grew up and I went to school
63
196240
4776
Bem, essa visão me assombrou
enquanto eu crescia.
Fui para a faculdade,
a abandonei, voltei,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
201040
1776
03:34
and started my family.
65
202840
1960
comecei a minha família,
e me perguntava: "O que aconteceu
com aquele garoto
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
205496
2000
03:39
Or to people just like him
all over the world?
67
207520
2680
ou com as pessoas como ele no mundo todo?"
Então comecei a estudar,
mesmo sem cursar a faculdade;
03:43
And so I started to study,
even though I wasn't in college,
68
211200
2776
eu buscava uma resposta: "O que
houve com os mais pobres do mundo?
03:46
I was looking for the answer:
69
214000
1416
03:47
what happened to the world's
poorest people?
70
215440
2096
A pobreza tem piorado?
Melhorado? O quê?"
03:49
Has it gotten worse?
Has it gotten better? What?
71
217560
2256
Encontrei a resposta,
e isso mudou minha vida,
03:51
And I found the answer,
and it changed my life,
72
219840
2776
e quero compartilhá-la com vocês.
03:54
and I want to share it with you.
73
222640
1560
Vejam...
03:57
See --
74
225040
1200
03:59
most Americans believe
that poverty has gotten worse
75
227760
4256
a maioria dos americanos
acredita que a pobreza piorou
desde a nossa infância,
desde que eles viram aquela foto.
04:04
since we were children,
since they saw that vision.
76
232040
3136
Se perguntarem a americanos: "A pobreza
piorou ou melhorou no mundo?",
04:07
If you ask Americans, "Has poverty
gotten worse or better around the world?",
77
235200
3656
70% vão dizer que a fome tem
piorado desde o início da década de 70.
04:10
70 percent will say that hunger
has gotten worse since the early 1970s.
78
238880
3336
Mas aqui está a verdade.
04:14
But here's the truth.
79
242240
1496
04:15
Here's the epiphany that I had
that changed my thinking.
80
243760
3696
Aqui está a epifania que tive
que mudou o meu pensamento.
De 1970 até hoje,
04:19
From 1970 until today,
81
247480
2760
04:22
the percentage of the world's population
82
250880
2856
a porcentagem da população mundial
vivendo em níveis de pobreza extrema,
04:25
living in starvation levels,
83
253760
2016
04:27
living on a dollar a day or less,
obviously adjusted for inflation,
84
255800
3656
vivendo com US$ 1 por dia ou menos,
obviamente, ajustado pela inflação,
essa porcentagem diminuiu
04:31
that percentage has declined
85
259480
3216
em 80%.
04:34
by 80 percent.
86
262720
1680
04:37
There's been an 80 percent decline
in the world's worst poverty
87
265080
2976
Houve um declínio de 80% na pior pobreza
do mundo desde a minha infância.
04:40
since I was a kid.
88
268080
1216
E eu nem sabia disso.
04:41
And I didn't even know about it.
89
269320
1576
Isto, meus amigos, é um milagre.
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
270920
1880
É algo que devemos comemorar.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
273320
2296
É a maior conquista de combate
à pobreza na história da humanidade,
04:47
It's the greatest antipoverty achievement
in the history of mankind,
92
275640
4256
e isso aconteceu em nossas vidas.
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
279920
2536
(Aplausos)
04:54
(Applause)
94
282480
3536
04:58
So when I learned this, I asked,
what did that? What made it possible?
95
286040
4856
Então, quando eu soube disso, perguntei:
"O que tornou isso possível?"
Porque se você não sabe como,
não pode fazê-lo novamente.
05:02
Because if you don't know why,
you can't do it again.
96
290920
2816
Se você deseja replicar isso
05:05
If you want to replicate it
97
293760
1336
05:07
and get the next two billion
people out of poverty,
98
295120
2536
e tirar os outros 2 bilhões
de pessoas da pobreza,
pois falamos disso:
desde que eu era criança,
05:09
because that's what we're talking about:
since I was a kid,
99
297680
2776
2 bilhões dos nossos irmãos e irmãs
foram tirados da pobreza.
05:12
two billion of the least of these,
our brothers and sisters,
100
300480
2816
05:15
have been pulled out of poverty.
101
303316
1540
Quero tirar os outros 2 bilhões,
então preciso saber como.
05:16
I want the next two billion,
so I've got to know why.
102
304880
2486
E fui buscar uma resposta.
05:19
And I went in search of an answer.
103
307386
1630
E não era uma resposta política,
porque não me importava.
05:21
And it wasn't a political answer,
because I didn't care.
104
309040
2656
E ainda não me importo.
05:23
You know what, I still don't care.
105
311720
1656
05:25
I wanted the best answer
from mainstream economists
106
313400
4816
Eu queria que a melhor resposta
de economistas influentes
de esquerda, direita e centro.
05:30
left, right and center.
107
318240
2120
05:32
And here it is.
108
320880
1200
E aqui está.
05:34
Here are the reasons.
109
322560
1256
Aqui estão as razões.
Há cinco razões pelas quais 2 bilhões
dos nossos irmãos e irmãs
05:35
There are five reasons that two billion
of our brothers and sisters
110
323840
3736
foram tirados da pobreza
desde a minha infância.
05:39
have been pulled out of poverty
since I was a kid.
111
327600
2376
05:42
Number one: globalization.
112
330000
2520
Número um: a globalização.
05:45
Number two: free trade.
113
333080
2096
Número dois: o comércio livre.
Número três: os direitos de propriedade.
05:47
Number three: property rights.
114
335200
2336
Número quatro: o Estado de direito.
05:49
Number four: rule of law.
115
337560
2536
Número cinco: o empreendedorismo.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
340120
2976
Foi o sistema da livre iniciativa
se espalhando pelo mundo,
05:55
It was the free enterprise system
spreading around the world
117
343120
4256
depois de 1970, que fez isso.
05:59
after 1970 that did that.
118
347400
1776
Mas eu não sou ingênuo.
06:01
Now, I'm not naive.
119
349200
2416
Sei que a livre iniciativa não é perfeita,
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
351640
2456
e que ela não é tudo o que precisamos
para construir um mundo melhor.
06:06
and I know that free enterprise
isn't everything we need
121
354120
3136
06:09
to build a better world.
122
357280
1216
Mas isso é ótimo e vai além da política.
06:10
But that is great.
123
358520
2536
06:13
And that's beyond politics.
124
361080
1336
Aqui está o que aprendi;
esta é a epifania:
06:14
Here's what I learned.
This is the epiphany.
125
362440
2096
o capitalismo não tem a ver
apenas com acumulação.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
364560
3016
Na melhor das hipóteses,
tem a ver com aspiração,
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
367600
2536
e muitas pessoas falam
neste palco sobre isto:
06:22
which is what so many people
on this stage talk about,
128
370160
2696
a aspiração que vem dos sonhos
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
372880
3216
incorporados no sistema
da livre iniciativa.
06:28
that are embedded
in the free enterprise system.
130
376120
2256
E temos que compartilhá-la
com mais pessoas.
06:30
And we've got to share it
with more people.
131
378400
2176
Eu quero contar a vocês
sobre uma segunda epifania,
06:32
Now, I want to tell you
about a second epiphany
132
380600
3216
ela está relacionada com a primeira,
06:35
that's related to that first one
133
383840
2496
e acho que pode nos trazer progresso,
não apenas ao redor do mundo,
06:38
that I think can bring us progress,
not just around the world,
134
386360
3056
06:41
but right here at home.
135
389440
1240
mas aqui no nosso país.
06:43
The best quote I've ever heard
136
391840
2016
A melhor citação que já ouvi
06:45
to summarize the thoughts
that I've just given you
137
393880
3576
para resumir os pensamentos
que acabei de dar a vocês
06:49
about pulling people out of poverty
138
397480
2056
sobre tirar as pessoas da pobreza
é a seguinte:
06:51
is as follows:
139
399560
2096
"Mercados livres têm criado mais riqueza
do que qualquer sistema na história.
06:53
"Free markets have created more wealth
than any system in history.
140
401680
4856
Eles tiraram bilhões
de pessoas da pobreza".
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
406560
2800
07:02
Who said it?
142
410400
1256
Quem disse isso?
07:03
It sounds like Milton Friedman
or Ronald Reagan.
143
411680
3400
Parece algo que Milton Friedman
ou Ronald Reagan diriam.
07:07
Wrong.
144
415800
1200
Errado.
07:09
President Barack Obama said that.
145
417480
2240
O presidente Barack Obama disse isso.
07:12
Why do I know it by heart?
146
420440
1600
Por que memorizei isso?
07:14
Because he said it to me.
147
422960
1440
Porque ele me disse pessoalmente.
É loucura.
07:17
Crazy.
148
425640
1496
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
427160
2680
E eu disse: "Aleluia!"
07:22
But more than that, I said,
150
430800
2496
Mas, mais do que isso, eu disse:
"Que oportunidade!"
07:25
"What an opportunity."
151
433320
1696
Sabem o que eu estava pensando?
07:27
You know what I was a thinking?
152
435040
1496
07:28
It was at an event
that we were doing on the subject
153
436560
2456
Foi num evento que fizemos sobre o assunto
na Universidade de Georgetown,
em maio de 2015.
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
439040
1936
07:33
And I thought, this is the solution
155
441000
2776
E pensei: "Esta é a solução
07:35
to the biggest problem
facing America today. What?
156
443800
3496
para o maior problema enfrentado
pelos Estados Unidos hoje. O quê?"
Estão se juntando a essas ideias
07:39
It's coming together around these ideas,
157
447320
2776
liberais e conservadores
07:42
liberals and conservatives,
158
450120
1736
para ajudar as pessoas
que mais precisam de nós.
07:43
to help people who need us the most.
159
451880
3080
07:47
Now, I don't have to tell anybody
in this room that we're in a crisis,
160
455480
3296
Eu não preciso dizer a ninguém
aqui que enfrentamos uma crise,
nos Estados Unidos e em muitos países
com uma polarização política.
07:50
in America and many countries around
the world with political polarization.
161
458800
3576
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
462400
1896
Isso aumentou a níveis críticos de crise.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
464320
2400
É desagradável. Não está certo.
07:59
There was an article last year
164
467320
1656
Havia um artigo no ano passado
na Publicação Oficial
da Academia Nacional de Ciências,
08:01
in the Proceedings
of the National Academy of Sciences,
165
469000
2616
08:03
which is one of the most
prestigious scientific journals
166
471640
3480
a qual é uma das revistas
científicas mais prestigiosas
08:08
published in the West.
167
476080
1256
publicadas no Ocidente.
08:09
And it was an article in 2014
168
477360
2456
E foi um artigo em 2014
08:11
on political motive asymmetry.
169
479840
2416
sobre a assimetria por motivação política.
E isso é o que os psicólogos
chamam o fenômeno
08:14
What's that? That's what psychologists
call the phenomenon
170
482280
2715
08:17
of assuming that your ideology
is based in love
171
485019
3920
de assumir que a sua ideologia
é baseada no amor,
08:21
but your opponents' ideology
is based in hate.
172
489440
2880
mas a ideologia de seus oponentes
é baseada no ódio.
É comum em um conflito mundial.
08:24
It's common in world conflict.
173
492920
2816
É esperado que se veja isso entre
palestinos e israelenses, por exemplo.
08:27
You expect to see this between
Palestinians and Israelis, for example.
174
495760
4040
08:32
What the authors of this article found
175
500400
2416
O que os autores desse artigo descobriram
08:34
was that in America today,
a majority of Republicans and Democrats
176
502840
4616
foi que nos Estados Unidos hoje,
uma maioria de republicanos e democratas
sofre de assimetria
por motivação política.
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
507480
2576
A maioria das pessoas politicamente ativas
em nosso país hoje acredita
08:42
A majority of people in our country today
who are politically active believe
178
510080
3856
que é motivada pelo amor,
mas o outro lado é motivado pelo ódio.
08:45
that they are motivated by love
but the other side is motivated by hate.
179
513960
3416
Pensem nisso.
08:49
Think about it. Think about it.
180
517400
1536
08:50
Most people are walking around saying,
181
518960
2175
A maioria das pessoas anda por aí dizendo:
08:53
"You know, my ideology
is based on basic benevolence,
182
521159
3177
"A minha ideologia se baseia
na benevolência básica,
quero ajudar as pessoas,
08:56
I want to help people,
183
524360
1216
mas os outros caras
são maus e querem me pegar".
08:57
but the other guys,
they're evil and out to get me."
184
525600
2800
09:01
You can't progress as a society
when you have this kind of asymmetry.
185
529200
5296
Não se pode progredir como sociedade
quando se tem esse tipo de assimetria.
É impossível.
09:06
It's impossible.
186
534520
1200
Como podemos resolver isso?
09:08
How do we solve it?
187
536560
1256
09:09
Well, first, let's be honest:
there are differences.
188
537840
3656
Em primeiro lugar,
sejamos honestos: há diferenças.
Não vamos minimizar as diferenças;
isso seria muita ingenuidade.
09:13
Let's not minimize the differences.
That would be really naïve.
189
541520
3696
Existe muita pesquisa boa sobre isso.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
545240
2056
Um veterano do palco TED,
Jonathan Haidt, é meu amigo.
09:19
A veteran of the TED stage
is my friend Jonathan Haidt.
191
547320
3136
Ele é professor de psicologia
na Universidade de Nova Iorque.
09:22
He's a psychology professor
at New York University.
192
550480
3056
Ele trabalha com a ideologia,
valores e a moral de pessoas diferentes
09:25
He does work on the ideology
and values and morals of different people
193
553560
4936
para ver como elas diferem.
09:30
to see how they differ.
194
558520
1240
09:32
And he's shown, for example,
that conservatives and liberals
195
560360
2810
Ele mostrou, por exemplo,
que os conservadores e liberais
têm uma ênfase muito diferente
sobre o que eles acham importante.
09:35
have a very different emphasis
on what they think is important.
196
563194
3016
Por exemplo, Jon Haidt mostrou
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
566234
3302
que os liberais se preocupam com a pobreza
09:41
that liberals care about poverty
198
569560
2976
59% mais do que se importam
com a liberdade econômica;
09:44
59 percent more than they care
about economic liberty.
199
572560
2880
e os conservadores se preocupam
com a liberdade econômica
09:48
And conservatives
care about economic liberty
200
576280
2496
28% mais do que se preocupam
com a pobreza.
09:50
28 percent more
than they care about poverty.
201
578800
3160
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
582920
2056
Diferenças irreconciliáveis, certo?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
585000
2000
Nós nunca estaremos juntos. Errado.
09:59
That is diversity
in which lies our strength.
204
587520
3376
Isso é diversidade e é nela
que reside a nossa força.
Lembrem-se do que resgatou os pobres.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
590920
4136
Foi a obsessão com a pobreza,
10:07
It was the obsession with poverty,
206
595080
3056
acompanhada pelo método
de liberdade econômica
10:10
accompanied by the method
of economic freedom
207
598160
4216
se espalhando por todo o mundo.
10:14
spreading around the world.
208
602400
1616
10:16
We need each other, in other words,
209
604040
2536
Precisamos uns dos outros
10:18
if we want to help people and get the next
two billion people out of poverty.
210
606600
3620
se queremos ajudar as pessoas
e tirar os outros 2 bilhões da pobreza.
Não há outro caminho.
10:22
There's no other way.
211
610244
1280
10:24
Hmm.
212
612560
1336
10:25
How are we going to get that?
213
613920
1480
Como vamos conseguir isso?
É uma coisa complicada, não é?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
616360
1656
10:30
We need innovative thinking.
215
618040
2216
Precisamos de um pensamento inovador.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
620280
1656
Muito dele está neste palco.
10:33
Social entrepreneurship.
Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
621960
3160
Empreendedorismo Social.
Sim. Absolutamente. Fenomenal.
10:38
We need investment overseas
218
626280
2336
Precisamos de investimento no exterior
de forma sustentável,
responsável, ética e moral. Sim.
10:40
in a sustainable, responsible,
ethical and moral way. Yes. Yes.
219
628640
4376
Mas sabem do que precisamos realmente?
10:45
But you know what we really need?
220
633040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
634880
4616
Precisamos inovar a ideologia flexível.
Precisamos ser menos previsíveis.
10:51
We need to be less predictable.
222
639520
2560
10:54
Don't we?
223
642680
1216
Não é mesmo?
Já sentiram que a sua própria ideologia
está começando a ficar previsível?
10:55
Do you ever feel like your own ideology
is starting to get predictable?
224
643920
4576
Meio que convencional?
11:00
Kinda conventional?
225
648520
1736
Já sentiram como se estivessem sempre
ouvindo pessoas que concordam com vocês?
11:02
Do you ever feel like you're always
listening to people who agree with you?
226
650280
4136
Por que isso é perigoso?
11:06
Why is that dangerous?
227
654440
1736
Porque quando falamos
neste país sobre a economia,
11:08
Because when we talk
in this country about economics,
228
656200
3576
à direita, conservadores,
11:11
on the right, conservatives,
229
659800
1656
11:13
you're always talking about taxes
and regulations and big government.
230
661480
4640
estamos sempre falando sobre impostos
e regulamentos e de um governo grande.
11:18
And on the left, liberals,
you're talking about economics,
231
666880
2736
E à esquerda, liberais,
estamos falando sobre economia,
é sempre sobre a desigualdade de renda.
11:21
it's always about income inequality.
232
669640
2256
11:23
Right? Now those are important things,
233
671920
3416
Agora, essas são as coisas importantes,
realmente importantes
para mim e para vocês.
11:27
really important to me,
really important to you.
234
675360
2256
Mas quando se trata de resgatar
pessoas morrendo de fome
11:29
But when it comes to lifting people up
235
677640
2536
11:32
who are starving and need us today,
those are distractions.
236
680200
4456
que precisam de nós hoje,
essas coisas são distrações.
Nós precisamos nos unir
em torno das melhores maneiras
11:36
We need to come together
around the best ways
237
684680
3416
para mitigar a pobreza, usando as melhores
ferramentas a nossa disposição,
11:40
to mitigate poverty
using the best tools at our disposal,
238
688120
3336
11:43
and that comes only when conservatives
recognize that they need liberals
239
691480
4496
e isso só acontece quando os conservadores
reconhecem que precisam dos liberais
e de sua obsessão por pobreza,
11:48
and their obsession with poverty,
240
696000
1616
11:49
and liberals need conservatives
and their obsession with free markets.
241
697640
5120
e os liberais precisam dos conservadores
e sua obsessão por mercados livres.
Essa é a diversidade na qual se encontra
a força futura deste país,
11:55
That's the diversity in which lies
the future strength of this country,
242
703240
4496
se optarmos por assumi-la.
11:59
if we choose to take it.
243
707760
1960
12:02
So how are we going to do it?
How are we going to do it together?
244
710760
3056
Então, como vamos fazer isso?
Como faremos isso juntos?
Preciso ter pontos de ação,
não apenas para vocês, mas para mim.
12:05
I've got to have some action items,
not just for you but for me.
245
713840
3160
12:09
Number one. Action item number one:
246
717400
2896
Ponto de ação número um:
lembrem-se, não basta apenas
tolerar as pessoas que discordam.
12:12
remember, it's not good enough
just to tolerate people who disagree.
247
720320
5216
Não é o suficiente.
12:17
It's not good enough.
248
725560
1696
Temos que nos lembrar que precisamos
de pessoas que discordam de nós,
12:19
We have to remember that we need
people who disagree with us,
249
727280
3896
porque há pessoas
que precisam de todos nós,
12:23
because there are people
who need all of us
250
731200
2336
12:25
who are still waiting for these tools.
251
733560
2440
ainda esperando por essas ferramentas.
O que vocês farão agora?
Como vão expressar isso?
12:28
Now, what are you going to do?
How are you going to express that?
252
736680
3296
Onde começamos? Tudo começa aqui.
12:32
Where does this start? It starts here.
253
740000
1936
12:33
You know, all of us
in this room, we're blessed.
254
741960
3256
Todos nós nesse auditório
somos abençoados.
Somos abençoados com pessoas
que nos escutam.
12:37
We're blessed with people
who listen to us.
255
745240
2056
Somos abençoados com prosperidade,
abençoados com liderança.
12:39
We're blessed with prosperity.
We're blessed with leadership.
256
747320
2896
Quando as pessoas nos ouvem,
com o tipo de ideologia imprevisível,
12:42
When people hear us,
with the kind of unpredictable ideology,
257
750240
4400
então talvez as pessoas escutarão,
12:47
then maybe people will listen.
258
755200
2416
talvez o progresso se inicie neste ponto.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
757640
2176
12:51
That's number one. Number two.
260
759840
1760
Esse é o número um.
12:54
Number two: I'm asking you
and I'm asking me
261
762160
3800
Número dois: estou pedindo
a vocês e a mim mesmo
12:58
to be the person specifically
who blurs the lines,
262
766680
4376
para sermos especificamente
a pessoa que ofusca os limites,
que é ambíguo,
difícil de ser classificado.
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
771080
3280
Se você for conservador,
13:07
If you're a conservative,
264
775160
1256
seja o conservador
que sempre aborda a pobreza
13:08
be the conservative
who is always going on about poverty
265
776440
3536
e a obrigação moral
para ser um defensor dos pobres.
13:12
and the moral obligation
to be a warrior for the poor.
266
780000
2816
E se você for liberal,
seja aquele que sempre fala
13:14
And if you're a liberal,
be a liberal who is always talking
267
782840
3696
13:18
about the beauty of free markets
to solve our problems
268
786560
4576
sobre a beleza dos mercados livres
para resolver nossos problemas
quando os usamos de forma responsável.
13:23
when we use them responsibly.
269
791160
1600
13:25
If we do that, we get two things.
270
793320
2736
Se fizermos isso, temos duas coisas.
A primeira: começamos a trabalhar
pelos próximos 2 bilhões de pessoas
13:28
Number one: we get to start
to work on the next two billion
271
796080
4576
e seremos a solução
que já vimos tanto no passado
13:32
and be the solution
that we've seen so much of in the past
272
800680
3536
e precisamos ver mais disso no futuro.
Isso é o que temos.
13:36
and we need to see more of in the future.
That's what we get.
273
804240
2896
A segunda: podemos até ser capazes
13:39
And the second is
that we might just be able
274
807160
2976
de assumir a medonha guerra santa
da ideologia que sofremos neste país
13:42
to take the ghastly holy war of ideology
that we're suffering under in this country
275
810160
4656
e transformá-la numa competição de ideias
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
814840
4256
baseadas na solidariedade
e no respeito mútuo.
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
819120
2976
E, em seguida, talvez, apenas talvez,
13:54
And then maybe, just maybe,
278
822120
3856
todos nós perceberemos
que as nossas grandes diferenças
13:58
we'll all realize that our big differences
279
826000
3680
14:02
aren't really that big after all.
280
830360
2120
não são tão grande assim, afinal.
14:05
Thank you.
281
833400
1216
Obrigado.
(Aplausos)
14:06
(Applause)
282
834640
6828
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Gislaine Caprioli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Arthur Brooks - Social scientist, author
As president of the American Enterprise Institute, Arthur Brooks is changing the way conservatives think about poverty and opportunity.

Why you should listen

When classical French horn player Arthur Brooks returned to the United States from Spain with no money and few academic credentials, he felt he was immigrating to his own country. Now, as president of the conservative think tank American Enterprise Institute (and an author of many columns and books, including his latest, The Conservative Heart), he's injecting a much-needed dose of compassion into contemporary conservative discourse.

A tireless advocate of free enterprise, Brooks argues that "a conservatism that fights poverty, promotes equal opportunity and extols spiritual enlightenment" is what the United States needs to restore prosperity and happiness.

More profile about the speaker
Arthur Brooks | Speaker | TED.com