ABOUT THE SPEAKER
Linus Torvalds - Software engineer
In 1991, Linus Torvalds shared the Linux kernel with a few computer hobbyists. The operating system they built reshaped the software industry.

Why you should listen

Fascinated by the economy and elegance of experimental operating system Minix, computer scientist Linus Torvalds wrote an operating system kernel and shared it with independent programmers. The system that they fleshed out and released in 1994 -- Linux -- was remarkable not only for its utility and efficiency but also for the collaboration of its community.

Now enjoying mainstream respectability (and the support of the computer industry), Linux runs on the servers of Amazon, Google, and much of the wired world. As the sole arbiter of code for the Linux Foundation (which he characteristically downplays by saying “the only power I have is to say ‘no’”), Torvalds quietly inspires open-source projects worldwide.

More profile about the speaker
Linus Torvalds | Speaker | TED.com
TED2016

Linus Torvalds: The mind behind Linux

Linus Torvalds: A mente por trás do Linux

Filmed:
4,901,513 views

Linus Torvalds transformou a tecnologia duas vezes — primeiro, com o "kernel" do Linux, que ajuda a suportar a Internet, e novamente com o Git, o sistema de gerenciamento de código fonte usado por programadores em todo o mundo. Em uma rara entrevista com o tutor do TED, Chris Anderson, Torvalds discute, os traços de personalidade que levou sua filosofia de trabalho, engenharia e vida. "Não sou um visionário, sou um engenheiro", diz Torvalds. "Fico muito feliz com as pessoas que andam por aí olhando para as nuvens... mas eu ando olhando para o chão e quero resolver as armadilhas que tenho pela frente, antes de cair nelas."
- Software engineer
In 1991, Linus Torvalds shared the Linux kernel with a few computer hobbyists. The operating system they built reshaped the software industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Chris Anderson: Isto é muito estranho.
O seu software, o Linux,
00:13
Chris Anderson: This is such
a strange thing.
0
1460
2175
00:15
Your software, Linux,
is in millions of computers,
1
3659
3158
está em milhões de computadores
00:18
it probably powers much of the Internet.
2
6841
3547
provavelmente sustenta
boa parte da internet.
Penso que haverá, algo como
00:22
And I think that there are, like,
3
10412
1763
00:24
a billion and a half active
Android devices out there.
4
12199
3345
um bilhão e meio de dispositivos
Android ativos por aí.
O seu software está em cada um deles.
00:27
Your software is in every
single one of them.
5
15568
2601
00:30
It's kind of amazing.
6
18808
1150
É fantástico.
00:31
You must have some amazing
software headquarters driving all this.
7
19982
5035
Deve existir uma empresa incrível
de software para gerenciar tudo isso
00:37
That's what I thought -- and I was shocked
when I saw a picture of it.
8
25041
3306
Foi o que pensei. E fiquei chocado
quando vi uma imagem dele.
00:40
I mean, this is --
9
28371
1200
Este é a sede mundial do Linux.
00:41
this is the Linux world headquarters.
10
29595
2250
00:43
(Laughter)
11
31869
1990
(Risos)
00:45
(Applause)
12
33883
4006
(Aplausos)
00:49
Linus Torvalds: It really
doesn't look like much.
13
37913
2286
Linus Torvalds: Realmente
não parece grande coisa.
00:52
And I have to say,
14
40223
1676
Devo dizer que a parte mais
interessante desta imagem,
00:53
the most interesting part in this picture,
15
41923
3820
00:57
that people mostly react to,
16
45767
1703
a que as pessoas reagem mais,
é a mesa de trabalho em pé
00:59
is the walking desk.
17
47494
1443
01:00
It is the most interesting
part in my office
18
48961
2699
É a parte mais interessante
do meu escritório
01:03
and I'm not actually using it anymore.
19
51684
1960
na verdade, já não
a utilizo mais.
01:05
And I think the two things are related.
20
53668
2292
Eu penso que as duas coisas
estão relacionadas.
01:09
The way I work is ...
21
57206
2325
Da maneira que eu trabalho...
01:13
I want to not have external stimulation.
22
61245
4349
eu não quero ter estímulos externos
01:18
You can kind of see,
on the walls are this light green.
23
66170
5267
Podemos ver que as
paredes são verde claro.
01:23
I'm told that at mental institutions
they use that on the walls.
24
71461
4464
Me falaram que nas instituições
mentais usam esta cor nas paredes.
(Risos)
01:27
(Laughter)
25
75949
1047
01:29
It's like a calming color,
26
77020
1785
É uma cor que acalma.
01:30
it's not something
that really stimulates you.
27
78829
3117
Não é algo que estimula.
01:35
What you can't see is the computer here,
you only see the screen,
28
83064
4425
Não dá pra ver o computador
aqui, só a tela,
01:39
but the main thing I worry
about in my computer is --
29
87513
3381
mas o que mais me interessa
no meu computador
01:42
it doesn't have to be big
and powerful, although I like that --
30
90918
3335
não tem que ser grande e potente,
embora goste disso,
01:46
it really has to be completely silent.
31
94277
2832
mas ele precisa ser
completamente silencioso.
01:49
I know people who work for Google
32
97975
2011
Conheço pessoas que trabalham
para o Google
01:52
and they have their own
small data center at home,
33
100010
3207
que têm o seu próprio
centro de dados em casa.
01:55
and I don't do that.
34
103241
1152
Eu não faço isso.
01:56
My office is the most
boring office you'll ever see.
35
104417
3705
Meu escritório é
o mais entediante de todos.
02:00
And I sit there alone in the quiet.
36
108146
3514
Sento-me lá sozinho, no sossego.
02:04
If the cat comes up,
37
112136
2037
Se o gato aparece,
02:06
it sits in my lap.
38
114197
1837
senta-se no meu colo.
02:08
And I want to hear the cat purring,
39
116058
2190
Quero ouvir o ronronar do gato
02:10
not the sound of the fans in the computer.
40
118272
3174
em vez do som das ventoinhas
do computador.
02:13
CA: So this is astonishing,
41
121470
1309
CA: Isto é surpreendente,
02:14
because working this way,
42
122803
2678
porque ao trabalhar assim
02:17
you're able to run this vast
technology empire --
43
125505
2988
é capaz de gerenciar este
vasto império tecnológico.
02:20
it is an empire --
44
128517
1221
É um império.
02:21
so that's an amazing testament
to the power of open source.
45
129762
3700
É um testemunho fantástico
do poder do código aberto.
Diga-nos como você começou
a entender o código aberto
02:25
Tell us how you got
to understand open source
46
133486
4176
02:29
and how it lead
to the development of Linux.
47
137686
2252
e como isso o levou ao
desenvolvimento do Linux.
LT: Ainda trabalho sozinho.
02:33
LT: I mean, I still work alone.
48
141546
1505
02:35
Really -- I work alone in my house,
49
143075
3567
Sem brincadeira...
Trabalho sozinho em casa.
02:38
often in my bathrobe.
50
146666
1390
muitas vezes de roupão.
02:40
When a photographer shows up, I dress up,
51
148080
2561
Quando aparece um fotógrafo, eu me visto
02:42
so I have clothes on.
52
150665
1286
para ter alguma roupa.
02:43
(Laughter)
53
151975
1237
(Risos)
02:45
And that's how I've always worked.
54
153236
2072
Sempre trabalhei assim.
02:47
I mean, this was how I started Linux, too.
55
155332
2008
Foi também assim que iniciei o Linux.
02:49
I did not start Linux
as a collaborative project.
56
157364
3649
Não o iniciei o Linux como
um projeto colaborativo.
02:53
I started it as one
in a series of many projects
57
161037
4878
Eu iniciei como um
entre vários projetos
02:57
I had done at the time for myself,
58
165939
3957
que tinha feito, na época, para mim,
em parte porque eu precisava
do resultado final,
03:01
partly because I needed the end result,
59
169920
1902
mas mais ainda porque
eu gostava de programar.
03:03
but even more because I just
enjoyed programming.
60
171846
2302
03:06
So it was about the end of the journey,
61
174172
4374
O objetivo era o final da jornada
03:10
which, 25 years later,
we still have not reached.
62
178570
3346
que, 25 anos mais tarde,
ainda não atingimos.
03:13
But it was really about the fact
that I was looking for a project on my own
63
181940
3717
Mas de fato era que eu procurava
um projeto para trabalhar sozinho
03:17
and there was no open source,
really, on my radar at all.
64
185681
3829
e não tinha a menor preocucação com
código aberto, de forma alguma.
03:21
And what happened is ...
65
189988
2012
O que aconteceu
foi o projeto cresceu e tornou-se algo
que eu queria mostrar às pessoas.
03:24
the project grows and becomes something
you want to show off to people.
66
192668
4552
03:30
Really, this is more of a, "Wow,
look at what I did!"
67
198552
4117
É algo do gênero: "Vejam o que eu fiz".
03:34
And trust me -- it was not
that great back then.
68
202693
2555
Acreditem que não era nada
de especial, na época.
03:38
I made it publicly available,
69
206128
1874
Tornei-o disponível ao público
03:40
and it wasn't even
open source at that point.
70
208026
2106
mas não era ainda código aberto.
03:42
At that point it was source that was open,
but there was no intention
71
210156
5169
Na época, o código que estava aberto
mas não havia a intenção
03:47
behind using the kind of open-source
methodology that we think of today
72
215349
5114
de usar a metodologia de código aberto
em que pensamos hoje, para o melhorar.
03:52
to improve it.
73
220487
1151
03:53
It was more like,
74
221662
1151
Era mais algo do gênero:
03:54
"Look, I've been working
on this for half a year,
75
222837
2937
"Trabalhei nisso nos
últimos seis meses
03:58
I'd love to have comments."
76
226459
1739
"Gostaria de ter comentários".
04:00
And other people approached me.
77
228717
2000
E algumas pessoas vieram
me procurar
Eu tinha um amigo na
Universidade de Helsinque (Finlândia)
04:03
At the University of Helsinki,
78
231217
1652
04:04
I had a friend who was one
of the open source --
79
232893
3715
que era um dos do código aberto.
04:08
it was called mainly
"free software" back then --
80
236632
3656
Na época era chamado
de Software Livre.
04:12
and he actually introduced me
to the notion that, hey,
81
240312
4274
Ele me apresentou a noção
de poder usar as licenças de
código aberto que já existiam.
04:16
you can use these open-source
licenses that had been around.
82
244610
5357
04:24
And I thought about it for a while.
83
252114
2041
Pensei nisso durante algum tempo.
04:26
I was actually worried about the whole
commercial interests coming in.
84
254179
3491
Estava preocupado com todos os interesses
comerciais que estavam a surgir.
04:29
I mean, that's one of the worries
I think most people who start out have,
85
257694
4474
Penso que é uma das preocupações
das pessoas que começam algo,
04:34
is that they worry about somebody
taking advantage of their work, right?
86
262192
4960
alguém se aproveitar do seu trabalho.
04:39
And I decided, "What the hell?"
87
267603
3256
Decidi: "Por que não?"
04:43
And --
88
271740
1150
CA: E a certa altura,
04:44
CA: And then at some point,
89
272914
1295
alguém contribuiu com algum código
04:46
someone contributed
some code that you thought,
90
274233
2460
e você pensou "É realmente interessante.
Não teria pensado nisto".
04:48
"Wow, that really is interesting,
I would not have thought of that.
91
276717
3171
"Pode trazer melhorias".
04:51
This could actually improve this."
92
279912
1651
LT: Isto nem começou com pessoas
a contribuir com código,
04:53
LT: It didn't even start
by people contributing code,
93
281587
2525
04:56
it was more that people
started contributing ideas.
94
284136
2979
mas com ideias.
04:59
And just the fact that somebody else
takes a look at your project --
95
287748
3246
E somente o fato de alguém dar uma
olhada em nosso projeto;
05:03
and I'm sure it's true
of other things, too,
96
291018
2548
acredito que isto é verdade
para outras coisas,
05:05
but it's definitely true in code --
97
293590
1837
mas com certeza em
relação à programação;
05:07
is that somebody else
takes an interest in your code,
98
295451
3499
mostra que alguém
se interessa pelo seu código
05:10
looks at it enough to actually
give you feedback
99
298974
2522
o suficiente para para nos
enviar comentários e ideias
05:13
and give you ideas.
100
301520
1889
Foi muito importante para mim.
05:15
That was a huge thing for me.
101
303433
1701
05:17
I was 21 at the time, so I was young,
102
305158
3192
Eu tinha 21 anos na época.
Era novo,
05:20
but I had already programmed
for half my life, basically.
103
308374
3237
mas já tinha programado
durante metade da minha vida.
05:24
And every project before that
had been completely personal
104
312372
3972
Todos os projetos anteriores tinham
sido completamente pessoais
05:28
and it was a revelation when people
just started commenting,
105
316368
3107
e foi um revelação as pessoas
começarem a comentar,
05:31
started giving feedback on your code.
106
319499
3301
a dar "feedback" do meu código.
05:34
And even before they started
giving code back,
107
322824
3772
Mesmo antes de contribuírem com código.
05:38
that was, I think, one of the big
moments where I said,
108
326620
2741
Foi um dos grandes momentos,
em que eu disse
05:41
"I love other people!"
109
329385
1873
"Eu amo as pessoas".
05:43
Don't get me wrong --
110
331282
1157
Não me entendam mal.
05:44
I'm actually not a people person.
111
332463
1624
Não sou realmente sociável.
05:46
(Laughter)
112
334111
3365
(Risos)
05:49
I don't really love other people --
113
337500
2552
Na verdade, eu não amo as pessoas.
05:52
(Laughter)
114
340076
1020
(Risos)
05:53
But I love computers,
115
341120
1626
Mas eu amo computadores.
05:54
I love interacting with other
people on email,
116
342770
2215
E amo interagir com outras
pessoas por email,
05:57
because it kind of gives you that buffer.
117
345009
3332
porque nos dá uma espécie de proteção.
06:00
But I do love other people who comment
and get involved in my project.
118
348365
6501
Mas adoro que outras pessoas comentem
e se envolvam no meu projeto.
06:06
And it made it so much more.
119
354890
1653
Isso fez uma grande diferença.
06:09
CA: So was there a moment
when you saw what was being built
120
357273
2834
CA: Houve algum momento em que viu
o que estava a ser criado
06:12
and it suddenly started taking off,
121
360131
2207
e de repente começou a ganhar asas
06:14
and you thought, "Wait a sec,
this actually could be something huge,
122
362362
3290
e pensou "Espera, isto pode
ser algo grandioso,
não apenas um projeto pessoal
06:17
not just a personal project
that I'm getting nice feedback on,
123
365676
2912
mas um espécie de desenvolvimento
explosivo no mundo da tecnologia"?
06:20
but a kind of explosive development
in the whole technology world"?
124
368612
4320
LT: Não propriamente.
06:25
LT: Not really.
125
373821
1159
06:27
I mean, the big point for me, really,
was not when it was becoming huge,
126
375004
3572
O importante, para mim, não foi
quando começou a ser grandioso,
06:30
it was when it was becoming little.
127
378600
2134
foi quando estava se tornando pequeno.
06:33
The big point for me was not being alone
128
381709
3517
O importante foi não estar sozinho,
06:37
and having 10, maybe 100
people being involved --
129
385250
3717
mas ter dez, talvez
mil pessoas envolvidas.
Isso foi o ponto importante.
06:40
that was a big point.
130
388991
1479
06:42
Then everything else was very gradual.
131
390494
3039
Tudo o resto foi muito gradual.
06:45
Going from 100 people to a million people
is not a big deal -- to me.
132
393557
4259
Passar de 100 pessoas para
um milhão não é grande coisa.
06:49
Well, I mean, maybe it is if you're --
133
397840
1833
Bem, talvez seja,
(Risos)
06:51
(Laughter)
134
399697
1001
se você quiser vender
o resultado é muito importante.
06:52
If you want to sell your result
then it's a huge deal --
135
400722
2718
06:55
don't get me wrong.
136
403464
1151
Não me entendam mal.
06:56
But if you're interested in the technology
137
404639
2127
Mas se estivermos
interessados na tecnologia
06:58
and you're interested in the project,
138
406790
1855
e no projeto,
o importante era conseguir uma comunidade.
07:00
the big part was getting the community.
139
408669
1881
Depois as pessoas aumentaram
gradualmente.
07:02
Then the community grew gradually.
140
410574
1624
07:04
And there's actually not
a single point where I went like,
141
412222
3348
Não houve nenhum momento
em que pensasse
"Uau, o projeto decolou",
07:08
"Wow, that just took off!" because it --
142
416166
2176
porque demorou bastante
tempo, relativamente.
07:10
I mean -- it took a long time, relatively.
143
418366
3324
07:13
CA: So all the technologists
that I talk to really credit you
144
421714
2976
CA: Todos os tecnólogos com
que falo lhe dão os créditos
07:16
with massively changing their work.
145
424714
2874
por ter mudado completamente
o trabalho deles.
07:19
And it's not just Linux,
146
427612
1623
Não se trata apenas do Linux.
07:21
it's this thing called Git,
147
429259
1446
E também esta coisa chamada Git,
07:22
which is this management system
for software development.
148
430729
4012
que é um sistema de gestão
de desenvolvimento de software.
Fale-nos brevemente disso
e do seu papel nisso tudo.
07:26
Tell us briefly about that
and your role in that.
149
434765
2785
07:30
LT: So one of the issues we had,
150
438481
1789
LT: Um dos problemas que tínhamos,
07:32
and this took a while to start to appear,
151
440294
3052
que demorou um pouco a aparecer
07:35
is when you ...
152
443370
1155
tem a ver com crescer
07:37
When you grow from having 10 people
or 100 people working on a project
153
445708
5332
de dez ou cem pessoas
trabalhando em um projeto
para dez mil
07:43
to having 10,000 people, which --
154
451064
2388
07:45
I mean, right now we're in the situation
where just on the kernel,
155
453476
3466
Neste momento, estamos num ponto
em que, apenas no "kernel",
07:48
we have 1,000 people involved
in every single release
156
456966
3174
temos mil pessoas envolvidas
em cada atualização
07:52
and that's every two months,
roughly two or three months.
157
460164
3586
e isso acontece a cada dois ou três meses.
07:56
Some of those people don't do a lot.
158
464336
2421
Algumas dessas pessoas não fazem muito.
07:58
There's a lot of people
who make small, small changes.
159
466781
2583
Muitas fazem alterações muito pequenas.
08:01
But to maintain this,
160
469388
2246
Mas o modo de manter isto
08:03
the scale changes how
you have to maintain it.
161
471658
2889
muda de escala.
08:06
And we went through a lot of pain.
162
474571
2398
Atravessamos momentos dolorosos.
08:10
And there are whole projects
that do only source-code maintenance.
163
478713
6529
Há projetos inteiros para fazer apenas
a manutenção do código fonte.
08:17
CVS is the one that used to be
the most commonly used,
164
485266
3292
O CVS era geralmente o mais usado.
08:20
and I hated CVS with a passion
and refused to touch it
165
488582
3897
Eu odiava o CVS e
recusei-me a trabalhar nele.
08:24
and tried something else
that was radical and interesting
166
492503
3063
Tentei algo que fosse
radical e interessante
08:27
and everybody else hated.
167
495590
2656
e todos os outros odiaram.
08:31
CA: (Laughs)
168
499004
1374
CA: (Riso)
08:32
LT: And we were in this bad spot,
169
500402
2088
LT: Estávamos num ponto complicado
08:34
where we had thousands of people
who wanted to participate,
170
502514
2817
em que milhares de pessoas
queriam participar,
08:37
but in many ways,
I was the kind of break point,
171
505355
5041
mas, em vários aspectos,
eu era o ponto de ruptura,
08:42
where I could not scale to the point
172
510420
2524
pois não podia me multiplicar
08:44
where I could work
with thousands of people.
173
512968
2800
para trabalhar com milhares de pessoas.
08:47
So Git is my second big project,
174
515792
2452
O Git é o meu segundo grande projeto
08:50
which was only created for me
to maintain my first big project.
175
518268
4538
que criei apenas para manter
o meu primeiro grande projeto.
08:55
And this is literally how I work.
176
523433
2247
É assim que eu trabalho, literalmente.
08:57
I don't code for --
177
525704
2505
Não programo para me divertir.
09:00
well, I do code for fun --
178
528233
1722
Na realidade, eu até faço por diversão
09:01
but I want to code
for something meaningful
179
529979
2381
mas quero programar
para algo significativo
09:04
so every single project I've ever done
has been something I needed
180
532384
4047
por isso, todos os projetos que fiz
foram algo que eu precisava.
09:08
and --
181
536455
1376
CA: O Linux e o Git surgiram, ambos,
09:09
CA: So really, both Linux
and Git kind of arose
182
537855
3433
09:13
almost as an unintended consequence
183
541312
2336
como uma consequência inesperada
de seu desejo de não trabalhar
com muitas pessoas.
09:15
of your desire not to have
to work with too many people.
184
543672
2671
LT: Sim. Absolutamente.
09:18
LT: Absolutely. Yes.
185
546367
1151
(Risos)
09:19
(Laughter)
186
547542
1080
09:20
CA: That's amazing.
LT: Yeah.
187
548646
1650
CA: É fantástico.
LT: Sim.
09:22
(Applause)
188
550320
1492
(Aplausos)
09:23
And yet, you're the man
who's transformed technology
189
551836
3391
No entanto, é o homem
que transformou a tecnologia
09:27
not just once but twice,
190
555251
1317
não uma, mas duas vezes.
09:28
and we have to try
and understand why it is.
191
556592
2583
Temos que tentar entender porquê.
09:31
You've given us some clues, but ...
192
559199
1684
Você nos deu algumas pistas.
Eis uma foto sua, criança,
com um cubo mágico.
09:32
Here's a picture of you as a kid,
with a Rubik's Cube.
193
560907
4641
Você mencionou que programava
desde os 10 ou 11 anos.
09:37
You mentioned that you've been
programming since you were like 10 or 11,
194
565572
4120
Metade da sua vida.
09:41
half your life.
195
569716
1365
09:43
Were you this sort of computer
genius, you know, übernerd,
196
571105
3816
Você era uma espécie de gênio dos
computadores, um super "nerd"?
Era o melhor da classe, aquele
que conseguia fazer tudo?
09:46
were you the star at school
who could do everything?
197
574945
2485
Como você era, quando era criança?
09:49
What were you like as a kid?
198
577454
1532
LT: Acho que era o protótipo do "nerd".
09:52
LT: Yeah, I think I was
the prototypical nerd.
199
580130
2493
09:54
I mean, I was ...
200
582647
1269
Na época, eu já não era sociável.
09:57
I was not a people person back then.
201
585130
1962
09:59
That's my younger brother.
202
587116
2580
Este é o meu irmão mais novo.
Eu era claramente mais
interessado no cubo mágico,
10:01
I was clearly more interested
in the Rubik's Cube
203
589720
2787
10:04
than my younger brother.
204
592531
1525
do que no meu irmão mais novo.
10:06
(Laughter)
205
594080
1087
(Risos)
10:07
My younger sister,
who's not in the picture,
206
595191
3120
A minha irmã mais nova,
que não está na foto,
10:10
when we had family meetings --
207
598335
2414
quando tínhamos encontros de família;
10:12
and it's not a huge family, but I have,
like, a couple of cousins --
208
600773
3792
não é uma grande família,
mas tenho alguns primos;
10:16
she would prep me beforehand.
209
604589
2864
ela preparava-me com antecedência.
10:19
Like, before I stepped
into the room she would say,
210
607477
2566
Antes de eu entrar
na sala, ela dizia:
10:22
"OK. That's so-and-so ..."
211
610067
2543
"Ok, faça assim e assado."
10:25
Because I was not --
212
613925
2329
Porque eu era um "geek".
10:28
I was a geek.
213
616278
1215
10:29
I was into computers,
214
617517
1166
Interessava-me por computadores,
10:30
I was into math,
215
618707
1159
matemática e física.
10:31
I was into physics.
216
619890
1151
Era bom nessas coisas.
10:33
I was good at that.
217
621065
1151
10:34
I don't think I was
particularly exceptional.
218
622240
2786
Acho que não era
particularmente excepcional.
10:37
Apparently, my sister said
219
625554
2391
Aparentemente, a minha irmã disse
10:39
that my biggest exceptional quality
was that I would not let go.
220
627969
6851
que minha maior qualidade
era de não desistir.
10:47
CA: OK, so let's go there,
because that's interesting.
221
635618
2557
CA: Vamos falar disso,
porque é interessante.
10:50
You would not let go.
222
638199
1174
Você não desistia.
10:51
So that's not about being
a geek and being smart,
223
639397
2865
Não se trata de ser "geek" ou inteligente.
10:54
that's about being ... stubborn?
224
642286
3105
Trata-se de ser teimoso?
10:57
LT: That's about being stubborn.
225
645415
1527
LT: Trata-se de ser teimoso.
10:58
That's about, like,
226
646966
1388
11:01
just starting something
227
649093
2200
Trata-se de começar algo
11:03
and not saying, "OK, I'm done,
let's do something else --
228
651317
5450
e não dizer: "Acabei.
Vou fazer outra coisa."
"Vejam: que bonito."
11:08
Look: shiny!"
229
656791
1187
11:10
And I notice that in many
other parts in my life, too.
230
658954
3381
Reparei nisso, também, em outros
aspectos da minha vida.
11:15
I lived in Silicon Valley for seven years.
231
663470
3250
Eu morei no Vale do Silício
(EUA) durante sete anos.
11:18
And I worked for the same
company, in Silicon Valley,
232
666744
4112
E trabalhei sempre na mesma
empresa, no Vale do Silício,
11:22
for the whole time.
233
670880
1714
durante todo esse tempo.
11:24
That is unheard of.
234
672618
1538
Você nunca ouviu falar nisso
11:27
That's not how Silicon Valley works.
235
675204
1767
Não é assim que funciona
o Vale do Silício
11:28
The whole point of Silicon Valley
is that people jump between jobs
236
676995
3579
O objetivo no Vale do Silício é
as pessoas mudarem de emprego
para experimentarem
várias coisas.
11:32
to kind of mix up the pot.
237
680598
2627
11:35
And that's not the kind of person I am.
238
683249
1880
Não sou esse tipo de pessoa.
11:37
CA: But during the actual
development of Linux itself,
239
685153
2571
CA: Durante o desenvolvimento do Linux,
11:39
that stubbornness sometimes brought
you in conflict with other people.
240
687748
4296
essa teimosia te botou, algumas vezes,
em conflitos com outras pessoas.
11:44
Talk about that a bit.
241
692445
1654
Fale um pouco disso.
11:46
Was that essential to sort of maintain
the quality of what was being built?
242
694123
5544
Foi necessário para manter a qualidade
do que estava a ser criado?
11:51
How would you describe what happened?
243
699691
2165
Como você descreveria o que aconteceu?
11:54
LT: I don't know if it's essential.
244
702392
2083
LT: Não sei se é essencial.
11:57
Going back to the "I'm not
a people person," --
245
705239
3145
Voltando à questão de não ser sociável,
12:00
sometimes I'm also ...
246
708408
1788
por vezes também sou,
digamos,
12:04
shall we say,
247
712100
1533
12:05
"myopic" when it comes
to other people's feelings,
248
713657
3420
"míope" em relação aos sentimentos
das outras pessoas.
12:09
and that sometimes makes you
say things that hurt other people.
249
717667
5278
As vezes isso me faz dizer coisas
que magoam as pessoas.
12:14
And I'm not proud of that.
250
722969
3768
Não tenho orgulho nisso.
12:18
(Applause)
251
726761
1114
(Aplausos)
12:19
But, at the same time, it's --
252
727899
1798
Mas, ao mesmo tempo,
12:22
I get people who tell me
that I should be nice.
253
730978
3076
as pessoas me dizem que eu
deveria ser mais simpático.
12:26
And then when I try to explain to them
that maybe you're nice,
254
734796
5668
Quando tento explicar que
você que já é simpático,
12:32
maybe you should be more aggressive,
255
740488
2254
talvez poderia ser mais agressivo,
12:34
they see that as me being not nice.
256
742766
3542
eles acham que eu não
estou sendo simpático.
12:38
(Laughter)
257
746332
2110
(Risos)
O que tento dizer é que
somos diferentes.
12:40
What I'm trying to say
is we are different.
258
748466
2168
12:42
I'm not a people person;
259
750658
1810
Não sou uma pessoa sociável.
Não é algo de que me orgulhe,
12:44
it's not something
I'm particularly proud of,
260
752492
2106
12:46
but it's part of me.
261
754622
1540
mas é parte de mim.
12:48
And one of the things
I really like about open source
262
756186
2705
Uma das coisas de que realmente
gosto no código aberto,
12:50
is it really allows different
people to work together.
263
758915
5792
é que permite que pessoas
diferentes trabalhem juntas.
12:56
We don't have to like each other --
264
764731
1724
Não temos que gostar uns dos outros.
12:58
and sometimes we really
don't like each other.
265
766479
2203
E por vezes não gostamos mesmo.
13:00
Really -- I mean, there are very,
very heated arguments.
266
768706
3487
Na realidade, há discussões acaloradas.
13:04
But you can, actually,
you can find things that --
267
772217
2992
Mas podemos encontrar coisas
em que nem concordamos em discordar.
13:08
you don't even agree to disagree,
268
776327
2227
13:10
it's just that you're interested
in really different things.
269
778578
3046
A questão é que estamos interessados
em coisas muito diferentes.
13:13
And coming back to the point
where I said earlier
270
781648
2903
Voltando à questão que disse antes
13:16
that I was afraid of commercial people
taking advantage of your work,
271
784575
4293
de ter medo de pessoas de negócios
se aproveitarem do nosso trabalho,
rapidamente se tornou evidente
13:20
it turned out, and very
quickly turned out,
272
788892
2599
que essas pessoas comerciais
eram adoráveis.
13:23
that those commercial people
were lovely, lovely people.
273
791515
2966
13:26
And they did all the things that I was not
at all interested in doing,
274
794505
3706
Fizeram todas as coisas que eu
não tinha interesse nenhum em fazer.
13:30
and they had completely different goals.
275
798235
2057
Eles tinham objetivos
completamente diferentes.
13:32
And they used open source in ways
that I just did not want to go.
276
800316
5323
Usaram o código aberto
de formas que eu não queria.
13:37
But because it was open
source they could do it,
277
805663
2262
Mas por ser código aberto, podiam fazê-lo,
13:39
and it actually works
really beautifully together.
278
807949
2352
e no fim das contas
funcionou muito bem
13:42
And I actually think
it works the same way.
279
810325
2024
Penso que funciona da mesma forma.
13:44
You need to have the people-people,
the communicators,
280
812373
3205
Precisamos de pessoas comunicativas,
pessoas calorosas e amigáveis,
13:47
the warm and friendly people
281
815602
1427
13:49
who like --
282
817053
1722
13:50
(Laughter)
283
818799
1442
que gostam,
(Risos)
13:52
really want to hug you
and get you into the community.
284
820265
3050
que querem nos abraçar
e nos incluir na comunidade.
13:55
But that's not everybody.
285
823339
1571
Mas não é todo mundo.
13:56
And that's not me.
286
824934
1432
Não eu.
Eu me preocupo com a tecnologia.
13:58
I care about the technology.
287
826390
1457
13:59
There are people who care about the UI.
288
827871
1881
Há pessoas que se preocupam
com a "interface".
14:01
I can't do UI to save my life.
289
829776
3070
Não consigo fazer "interface" para
salvar a minha vida.
14:04
I mean, if I was stranded on an island
290
832870
3021
Se me pusessem numa ilha
14:07
and the only way to get off that island
was the make a pretty UI,
291
835915
3400
e a única forma de sair fosse
fazer uma "interface" bonita,
eu morreria na ilha!
14:11
I'd die there.
292
839339
1163
14:12
(Laughter)
293
840526
1151
(Risos)
14:13
So there's different kinds of people,
294
841701
2139
Há diferentes tipos de pessoas.
Não estou a tentando me desculpar,
apenas tentando explicar.
14:15
and I'm not making excuses,
I'm trying to explain.
295
843864
2865
14:18
CA: Now, when we talked last week,
296
846753
1666
CA: Na semana passada, você falou
de outra caraterística que tem,
14:20
you talked about some
other trait that you have,
297
848443
2485
que acho muito interessante.
14:22
which I found really interesting.
298
850952
1591
É esta ideia chamada 'gosto'.
14:24
It's this idea called taste.
299
852567
1383
Tenho aqui algumas imagens.
14:25
And I've just got a couple of images here.
300
853974
2002
14:28
I think this is an example of not
particularly good taste in code,
301
856354
4003
Este é um exemplo exemplo
de um mau gosto em código
14:32
and this one is better taste,
302
860381
2991
E este tem um melhor gosto,
14:35
which one can immediately see.
303
863396
2063
o que podemos ver imediatamente.
14:37
What is the difference between these two?
304
865483
1973
Qual é a diferença entre os dois?
14:40
LT: So this is --
305
868639
1182
LT: É o seguinte:
14:41
How many people here actually have coded?
306
869845
2677
Quantas pessoas aqui já programaram?
14:45
CA: Oh my goodness.
307
873671
1520
CA: Meu Deus.
LT: Eu garanto pra vocês
14:47
LT: So I guarantee you,
308
875215
1155
que todos os que ergueram a mão
14:48
everybody who raised their hand,
309
876394
1545
fizeram o que se chama
uma lista simplesmente ligada.
14:49
they have done what's called
a singly-linked list.
310
877963
2621
14:52
And it's taught --
311
880608
2009
Isso é ensinado.
14:55
This, the first not very
good taste approach,
312
883115
3591
Esta primeira abordagem de um
gosto não muito bom
14:58
is basically how it's taught to be done
when you start out coding.
313
886730
4067
é basicamente o que se aprende
quando se começa a programar.
15:02
And you don't have to understand the code.
314
890821
2044
Não precisamos
entender o código.
15:04
The most interesting part to me
315
892889
2056
Para mim, a parte mais interessante,
15:06
is the last if statement.
316
894969
2189
é a última condição "if".
15:10
Because what happens
in a singly-linked list --
317
898933
2260
O que acontece numa lista
simplesmente ligada...
15:13
this is trying to remove
an existing entry from a list --
318
901217
3650
isto tenta remover um
elemento de uma lista...
15:16
and there's a difference
between if it's the first entry
319
904891
3842
é que há uma diferença entre
ser o primeiro elemento
15:20
or whether it's an entry in the middle.
320
908757
1999
ou um do meio da lista.
15:22
Because if it's the first entry,
321
910780
1605
Se é o primeiro elemento,
15:24
you have to change
the pointer to the first entry.
322
912409
3016
temos que alterar o apontador
para o primeiro elemento.
15:27
If it's in the middle,
323
915449
1198
Se é um elemento do meio,
15:28
you have to change the pointer
of a previous entry.
324
916671
2421
temos que alterar o apontador
de um elemento anterior.
15:31
So they're two completely different cases.
325
919116
2024
São dois casos completamente diferentes.
15:33
CA: And that's better.
326
921164
1152
CA: Há uma forma melhor.
15:34
LT: And this is better.
327
922340
1181
LT: Esta é melhor.
15:35
It does not have the if statement.
328
923940
2323
Não tem a condição "if".
15:38
And it doesn't really matter --
329
926637
2213
E não tem importância.
15:40
I don't want you understand
why it doesn't have the if statement,
330
928874
3201
Não quero que entendam por que
razão não tem a condição "if",
15:44
but I want you to understand
331
932099
1342
mas quero que entendam
15:45
that sometimes you can see
a problem in a different way
332
933465
2625
que por vezes podemos ver
um problema de outra forma,
15:48
and rewrite it so that
a special case goes away
333
936114
3354
e reescrevê-lo de modo a que
um caso especial desaparece
15:51
and becomes the normal case.
334
939492
1877
e torna-se o caso normal.
15:53
And that's good code.
335
941393
1539
Isso é código bom.
15:55
But this is simple code.
336
943328
1550
Mas isto é código simples.
15:56
This is CS 101.
337
944902
1349
Isto é o básico.
15:58
This is not important --
although, details are important.
338
946275
2856
Não é importante, embora
todos os detalhes sejam importantes.
16:01
To me, the sign of people
I really want to work with
339
949798
4078
Para mim, a característica das pessoas
com quem quero trabalhar
16:05
is that they have good taste,
which is how ...
340
953900
2673
é terem bom gosto.
16:09
I sent you this stupid example
341
957295
1597
Por isso te enviei este
exemplo estúpido
16:10
that is not relevant
because it's too small.
342
958916
2344
que não é relevante por
ser muito pequeno.
16:13
Good taste is much bigger than this.
343
961743
2142
O bom gosto é muito mais do que isto.
16:15
Good taste is about really
seeing the big patterns
344
963909
4021
É ver realmente os padrões importantes
16:19
and kind of instinctively knowing
what's the right way to do things.
345
967954
4458
e saber instintivamente a forma
correta de fazer as coisas.
16:24
CA: OK, so we're putting
the pieces together here now.
346
972436
2657
CA: Então vamos juntar as peças.
16:27
You have taste,
347
975736
1467
Você tem bom gosto,
16:30
in a way that's meaningful
to software people.
348
978057
2337
de um modo significativo para
as pessoas do "software".
16:32
You're --
349
980418
1151
(Risos)
16:33
(Laughter)
350
981593
1816
16:35
LT: I think it was meaningful
to some people here.
351
983433
2561
LT: Penso que foi significativo
para algumas pessoas aqui.
16:39
CA: You're a very smart computer coder,
352
987967
2917
CA: É um programador muito inteligente
16:42
and you're hellish stubborn.
353
990908
1697
e um teimoso dos diabos.
16:45
But there must be something else.
354
993622
1586
Mas deve haver algo mais.
Você alterou o futuro.
16:47
I mean, you've changed the future.
355
995232
1623
Você deve ter a capacidade
de ter grandes visões do futuro.
16:48
You must have the ability
of these grand visions of the future.
356
996879
2963
É um visionário, certo?
16:51
You're a visionary, right?
357
999866
1261
16:53
LT: I've actually felt slightly
uncomfortable at TED
358
1001151
2591
LT: Senti-me um pouco
desconfortável no TED,
16:55
for the last two days,
359
1003766
2160
nos últimos dois dias,
16:57
because there's a lot
of vision going on, right?
360
1005950
2595
porque existem uma série
de visões acontecendo, certo?
17:00
And I am not a visionary.
361
1008569
1697
E eu não sou um visionário.
17:02
I do not have a five-year plan.
362
1010290
2229
Não tenho um plano de cinco anos.
Sou um engenheiro.
17:04
I'm an engineer.
363
1012543
1358
17:05
And I think it's really --
364
1013925
1260
Fico perfeitamente feliz
com todas as pessoas
17:07
I mean -- I'm perfectly
happy with all the people
365
1015209
2319
que andam por aí
olhando para as nuvens
17:09
who are walking around
and just staring at the clouds
366
1017552
2751
17:12
and looking at the stars
and saying, "I want to go there."
367
1020327
2851
e para as estrelas
e a dizer "Quero ir lá".
17:15
But I'm looking at the ground,
368
1023202
1452
Mas eu olho para o chão
17:16
and I want to fix the pothole
that's right in front of me
369
1024678
2855
e quero consertar os buracos
que tenho pela frente,
17:19
before I fall in.
370
1027557
1360
antes de cair neles.
17:20
This is the kind of person I am.
371
1028941
1619
É este o tipo de pessoa que eu sou.
17:22
(Cheers)
372
1030584
1111
(Aplausos)
17:23
(Applause)
373
1031719
1312
17:25
CA: So you spoke to me last week
about these two guys.
374
1033055
3611
CA: Na semana passada
você me falou sobre esses dois caras
17:29
Who are they and how
do you relate to them?
375
1037358
2435
Quem são eles, e que relação têm com você?
17:32
LT: Well, so this is kind
of cliché in technology,
376
1040239
3602
LT: É uma espécie de "clichê"
na tecnologia,
17:35
the whole Tesla versus Edison,
377
1043865
2007
a questão de Tesla contra Edison,
17:37
where Tesla is seen as the visionary
scientist and crazy idea man.
378
1045896
4941
em que Tesla é visto como um cientista
visionário e homem das ideias malucas.
17:42
And people love Tesla.
379
1050861
2782
As pessoas adoram o Tesla.
17:45
I mean, there are people who name
their companies after him.
380
1053667
2987
Há pessoas que dão o nome
de Tesla às suas empresas.
17:48
(Laughter)
381
1056678
1150
(Risos)
17:51
The other person there is Edison,
382
1059365
2612
A outra pessoa é Edison.
17:54
who is actually often vilified
for being kind of pedestrian
383
1062001
3507
que é com frequência difamado
por ser de certo modo vulgar.
17:57
and is --
384
1065532
1921
17:59
I mean, his most famous quote is,
385
1067477
2722
A sua frase mais famosa é
18:02
"Genius is one percent inspiration
and 99 percent perspiration."
386
1070223
4714
"O gênio é 1% inspiração
e 99% transpiração".
18:07
And I'm in the Edison camp,
387
1075394
1453
Estou do lado do Edison,
18:08
even if people don't always like him.
388
1076871
2184
mesmo que as pessoas
nem sempre gostem dele.
18:11
Because if you actually compare the two,
389
1079079
3019
Se realmente comparar os dois,
18:14
Tesla has kind of this mind
grab these days,
390
1082122
4533
o Tesla captou as imaginações atualmente,
18:18
but who actually changed the world?
391
1086679
1999
mas quem mudou realmente o mundo?
O Edison pode não ter sido
uma pessoa simpática.
18:21
Edison may not have been a nice person,
392
1089853
3382
18:25
he did a lot of things --
393
1093259
3132
Mas fez muitas coisas.
Talvez não fosse tão intelectual,
18:28
he was maybe not so intellectual,
394
1096415
2429
18:30
not so visionary.
395
1098868
2227
não tão visionário.
18:33
But I think I'm more
of an Edison than a Tesla.
396
1101119
3661
Penso que sou mais
um Edison do que um Tesla.
18:37
CA: So our theme at TED
this week is dreams --
397
1105669
2438
CA: O nosso tema desta semana,
na TED, são os sonhos,
18:40
big, bold, audacious dreams.
398
1108131
1347
sonhos grandes, corajosos e audaciosos.
Você é o oposto disso.
18:41
You're really the antidote to that.
399
1109502
1802
18:43
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
400
1111328
2109
LT: Sim, estou contrabalanceando.
18:45
CA: That's good.
401
1113461
1151
CA: Isso é bom.
18:46
(Laughter)
402
1114636
1080
(Risos)
18:47
We embrace you, we embrace you.
403
1115740
1605
Estamos contigo.
18:51
Companies like Google and many
others have made, arguably,
404
1119046
2749
Empresas como Google
e muitas outras ganharam
milhares de milhões de dólares
com o seu software.
18:53
like, billions of dollars
out of your software.
405
1121819
2206
Isso te deixa chateado?
18:56
Does that piss you off?
406
1124049
1151
18:57
LT: No.
407
1125224
1151
LT: Não.
18:58
No, it doesn't piss me off
for several reasons.
408
1126399
2634
Não me chateia por várias razões.
19:01
And one of them is, I'm doing fine.
409
1129057
2010
Uma delas é eu estar bem.
19:03
I'm really doing fine.
410
1131091
1296
Estou mesmo bem.
19:04
But the other reason is --
411
1132942
1584
A outra razão
19:06
I mean, without doing the whole
open source and really letting go thing,
412
1134550
5327
é que sem fazer o código aberto
e sem me desligar dele,
19:11
Linux would never have been what it is.
413
1139901
2226
o Linux nunca seria o que é.
19:14
And it's brought experiences
I don't really enjoy, public talking,
414
1142151
5096
Ele me trouxe experiências que
eu não aprecio, como falar em público.
19:19
but at the same time,
this is an experience.
415
1147271
2151
Mas ao mesmo tempo isto é
uma experiência, acredite.
19:21
Trust me.
416
1149446
1280
19:23
So there's a lot of things going on
that make me a very happy man
417
1151238
5143
Há uma série de coisas acontecendo
que me tornam um homem muito feliz,
19:28
and thinking I did the right choices.
418
1156405
2529
e penso que fiz a escolhas certas.
19:30
CA: Is the open source idea --
419
1158958
1912
CA: Acha que a ideia do código aberto;
19:32
this is, I think we'll end here --
420
1160894
1636
acho que terminaremos por aqui;
19:34
is the open source idea
fully realized now in the world,
421
1162554
4054
já está totalmente realizada no mundo,
19:38
or is there more that it could go,
422
1166632
3018
ou poderá avançar ainda mais,
19:41
are there more things that it could do?
423
1169674
2015
fazer mais coisas?
19:44
LT: So, I'm of two minds there.
424
1172738
2234
LT: Tenho duas opiniões.
19:46
I think one reason open source
works so well in code
425
1174996
4486
Penso que o código aberto funciona tão bem
19:51
is that at the end of the day,
426
1179506
2409
porque, no fim de contas,
19:53
code tends to be somewhat black and white.
427
1181939
3246
o código tende a ser, de certo
modo, preto e branco.
19:57
There's often a fairly good way to decide,
428
1185209
4157
Geralmente existe uma boa
maneira de decidir
20:01
this is done correctly
and this is not done well.
429
1189390
3946
que algo está correto
e outra coisa não está..
20:05
Code either works or it doesn't,
430
1193360
2378
O código ou funciona ou não,
20:07
which means that there's less
room for arguments.
431
1195762
4608
o que não deixa espaço para discussões.
20:12
And we have arguments despite this, right?
432
1200394
3631
E temos discussões, apesar disto.
20:16
In many other areas --
433
1204049
1915
Em muitas outras áreas;
20:17
I mean, people have talked about
open politics and things like that --
434
1205988
3741
falou-se de políticas abertas
e coisas do gênero;
20:21
and it's really hard sometimes to say
435
1209753
2949
é muito difícil dizer
20:24
that, yes, you can apply the same
principles in some other areas
436
1212726
3757
se é possível aplicar
os mesmos princípios,
20:28
just because the black and white
turns into not just gray,
437
1216507
5439
porque o preto e branco se transforma
não apenas cinzento,
20:33
but different colors.
438
1221970
1603
mas em diferentes cores.
20:36
So, obviously open source in science
is making a comeback.
439
1224339
4366
Obviamente, o código aberto
está voltando à ciência.
20:40
Science was there first.
440
1228729
1634
A ciência chegou lá primeiro.
20:42
But then science ended up
being pretty closed,
441
1230387
2667
Mas depois a ciência
tornou-se muito fechada,
20:45
with very expensive journals
and some of that going on.
442
1233078
3624
com publicações muito caras
e outras coisas do gênero.
20:48
And open source is making
a comeback in science,
443
1236726
3836
O código aberto está
voltando à ciência,
20:52
with things like arXiv and open journals.
444
1240586
4147
com coisas como arXiv
e publicações livres.
A Wikipédia também mudou o mundo.
20:59
Wikipedia changed the world, too.
445
1247262
1953
21:01
So there are other examples,
446
1249239
1454
Há outros exemplos
21:02
I'm sure there are more to come.
447
1250717
1633
e estou certo de que novas
coisas surgirão.
21:05
CA: But you're not a visionary,
448
1253660
1567
CA: Mas não é um visionário,
21:07
and so it's not up to you to name them.
449
1255251
1953
por isso não lhe compete nomeá-las.
21:09
LT: No.
450
1257228
1159
LT: Não.
21:10
(Laughter)
451
1258411
1048
(Risos)
É a obrigação de vocês aí
21:11
It's up to you guys to make them, right?
452
1259483
1964
21:13
CA: Exactly.
453
1261471
1263
CA: Exatamente.
21:14
Linus Torvalds,
454
1262758
1158
Linus Torvalds,
21:15
thank you for Linux,
thank you for the Internet,
455
1263940
2245
obrigado pelo Linux e pela Internet.
Obrigado por todos os telefones Android.
21:18
thank you for all those Android phones.
456
1266209
1865
Obrigado por ter vindo aqui ao TED
e revelado tanto sobre você.
21:20
Thank you for coming here to TED
and revealing so much of yourself.
457
1268098
3197
LT: Obrigado.
21:23
LT: Thank you.
458
1271319
1152
(Aplausos)
21:24
(Applause)
459
1272495
4440
Translated by Rafael Eufrasio
Reviewed by Tiago Cruz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Linus Torvalds - Software engineer
In 1991, Linus Torvalds shared the Linux kernel with a few computer hobbyists. The operating system they built reshaped the software industry.

Why you should listen

Fascinated by the economy and elegance of experimental operating system Minix, computer scientist Linus Torvalds wrote an operating system kernel and shared it with independent programmers. The system that they fleshed out and released in 1994 -- Linux -- was remarkable not only for its utility and efficiency but also for the collaboration of its community.

Now enjoying mainstream respectability (and the support of the computer industry), Linux runs on the servers of Amazon, Google, and much of the wired world. As the sole arbiter of code for the Linux Foundation (which he characteristically downplays by saying “the only power I have is to say ‘no’”), Torvalds quietly inspires open-source projects worldwide.

More profile about the speaker
Linus Torvalds | Speaker | TED.com