ABOUT THE SPEAKER
Magatte Wade - Brand creator
Magatte Wade creates jobs in Africa -- and calls attention to the obstacles to job creation on the continent.

Why you should listen

Magatte Wade's first company, Adina World Beverages, brought Senegalese bissap to US consumers through Whole Foods Market, Wegmans and United Natural Foods, Inc. Her second company, Tiossan, brought Senegalese skin care recipes to US consumers through Nordstrom and boutique beauty retailers. Her third company, SkinIsSkin, manufactures lip balms based on Senegalese ingredients in Senegal and markets them in the US to reduce racial bias.

Based on her experiences creating consumer brands and building agricultural and manufacturing capacity in Senegal, Wade has spoken at dozens of universities including Oxford, Harvard, Yale, Columbia and MIT, among other, as well as at global conferences on innovation and economic development in France, Dubai, Guatemala, Nigeria, Saudi Arabia and many more. She writes for the Huffington Post, Barron's, and the UK Guardian. She is a Young Global Leader with the World Economic Forum at Davos and has appeared on the cover of Forbes Afrique. She was also named one of the "Twenty Young Power Women of Africa" by Forbes US.

More profile about the speaker
Magatte Wade | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Magatte Wade: Why it's too hard to start a business in Africa -- and how to change it

Magatte Wade: Por que é tão difícil abrir um negócio na África e como mudar essa situação

Filmed:
571,196 views

Muitos países africanos são pobres por uma razão simples, de acordo com a empresária Magatte Wade: os governos criaram muitos obstáculos para começar e administrar um negócio. Nesta palestra apaixonante, Wade supera os desafios de se fazer negócios no continente e oferece algumas soluções próprias, enquanto pede aos líderes que também façam a parte deles.
- Brand creator
Magatte Wade creates jobs in Africa -- and calls attention to the obstacles to job creation on the continent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Today, what I want to share with you
is something that happened to me,
0
1325
3714
Hoje, quero compartilhar com vocês
algo que aconteceu comigo,
há aproximadamente quatro semanas.
00:17
actually, around four
weeks ago, it happened.
1
5063
2476
00:19
Words were said to me that I never thought
I would ever hear it said to my face
2
7912
6315
Palavras foram ditas para mim
que jamais achei que ouviria
de um outro ser humano.
00:26
by another human being.
3
14251
1150
00:28
And those words, they shattered my heart.
4
16609
4127
E tais palavras partiram meu coração.
00:33
And at the same time,
they filled it with so much hope.
5
21578
3666
E ao mesmo tempo, elas me encheram
com muita esperança.
00:38
And the whole experience
renewed my commitment
6
26387
4762
E toda a experiência
renovou meu compromisso
com a ideia que vim compartilhar
com vocês hoje.
00:43
to the idea that I came
to share with you today.
7
31173
2571
00:45
You see, I tell everyone
that I am a haunted person.
8
33768
6079
Vejam, eu digo a todos
que sou uma pessoa atormentada.
00:51
What haunts me is the impossible stories,
9
39871
4182
O que me atormenta são
as histórias inacreditáveis,
história após história
após história após história,
00:56
story after story after story after story
10
44077
3087
00:59
of young people, my people, people like me
11
47188
4431
de jovens, meu povo, pessoas como eu
01:04
dying out there on the ocean, right now,
laying at the bottom of the ocean,
12
52752
4492
morrendo lá no fundo
do oceano, agora mesmo,
servidos como comida de peixe.
01:09
serving as fish food.
13
57268
1400
Acham que isso é o melhor
que podemos fazer?
01:13
Do you really think
that's the best we can do?
14
61411
2245
01:15
To serve as fish food?
15
63680
1467
Ser servido como comida de peixe?
01:18
And for those of them
who are trying to migrate to Europe --
16
66077
2826
E para aqueles que estão tentando
migrar para a Europa,
porque é disso que se trata,
01:20
because that's what it is all about,
17
68927
1722
estão tentando migrar para a Europa
para encontrar um emprego.
01:22
they are trying to migrate
to Europe to find a job.
18
70673
2389
01:25
Going through Libya.
19
73086
1267
Passando pela Líbia.
01:27
Do you know what happens to us
when we're trying to cross through Libya
20
75498
3366
Sabem o que acontece conosco
quando tentamos atravessar a Líbia
e somos presos ali?
01:30
and we're trapped over there?
21
78888
1538
01:32
Well, we're being sold as slaves.
22
80450
2674
Bem, somos vendidos como escravos.
01:36
For 300 dollars,
maybe sometimes 500 dollars.
23
84030
3817
Por US$ 300, algumas vezes por US$ 500.
01:43
Sometimes I hear stories
of bodies that fall off an airplane.
24
91474
3433
Às vezes ouço histórias de corpos
que caem de um avião.
01:48
Somebody hid in
the landing gear of a plane
25
96133
2873
Alguém se escondeu
no trem de pouso de um avião
01:51
or in the cargo section of a plane,
26
99030
1682
ou no compartimento de carga de um avião,
01:52
and then you find them frozen to death.
27
100736
1983
e então são encontrados
mortos pelo congelamento.
01:56
Wouldn't you be haunted if, like me,
from the moment you were a little girl,
28
104346
3646
Não ficariam atormentados
se ouvissem desde pequenos
essas histórias repetidamente,
02:00
you hear these stories
and they keep repeating themselves,
29
108016
2763
várias e várias vezes?
02:02
over and over and over?
30
110803
1175
Vocês não ficariam atormentados?
02:04
Wouldn't you be haunted?
31
112002
1500
02:05
That's my case.
32
113988
1150
Esse é o meu caso.
02:07
And at the same time, you know,
as my people are dying,
33
115917
2623
Ao mesmo tempo que meu povo está morrendo,
minha cultura também está morrendo.
02:10
my culture is also dying.
34
118564
1247
02:11
There, I said it.
35
119835
1167
Pronto, falei!
Porque nós temos
essa cultura de inferioridade,
02:13
Because, you know,
we have this culture inferiority,
36
121026
2439
02:15
which means that anything
that comes from us is not good enough.
37
123489
3286
que significa que qualquer coisa
que venha de nós não é boa o suficiente.
02:18
But you know, in my situation,
38
126799
1445
Mas sabem, na minha situação,
02:20
and because I was raised to criticize
by creating, it's Michelangelos.
39
128268
5269
fui ensinada a criticar criando algo,
como Michelangelo.
Meu pai dizia: "Não me traga problemas
a menos que tenha pensado em alternativas.
02:25
My father said, "Do not
come to me with problems
40
133561
2326
02:27
unless you thought
of a couple alternatives.
41
135911
2057
Não precisam estar certas,
só quero saber se você pensou em algo ".
02:29
They don't have to be right,
42
137992
1363
02:31
but I just want to know
that you thought of something."
43
139379
2579
Então, se algo na vida está errado,
eu encontro uma maneira de consertar.
02:33
So, I have this attitude in life --
something is wrong, find a way to fix it.
44
141982
3722
Por isso iniciei meus negócios,
que geralmente são marcas de consumo,
02:37
And that's why I start
the businesses that I start,
45
145728
2413
02:40
that's usually consumer brands,
46
148165
1508
incorporando o melhor
da minha cultura africana.
02:41
that have embedded in them
the very best of my African culture.
47
149697
2953
Eu produzo tudo embalado,
do século 21, oferecido a nível mundial,
02:44
And what I do is it's all packaged,
21st century, world-class tendered,
48
152674
4927
e levo isso para um dos mercados
mais sofisticados do mundo, os EUA.
02:49
and I bring that to one of the most
sophisticated markets in the world,
49
157625
4867
02:54
which is the US.
50
162516
1150
02:56
First company was a beverage company,
51
164984
1817
Minha primeira empresa foi de bebidas,
02:58
second one is a skin care company,
third one is launching next month,
52
166825
3601
a segunda de produtos para a pele,
e a terceira será aberta no próximo mês,
03:02
and they all have that in common.
53
170450
2008
e todas têm essas características.
03:05
So, why are these people leaving?
54
173823
2961
Então, por que essas pessoas
estão indo embora?
03:09
They're leaving because they have no jobs.
55
177371
3065
Estão indo embora
porque elas não têm empregos;
03:13
They're leaving because
where they are, there's no jobs.
56
181093
2738
porque não há empregos onde estão.
Assim ...
03:15
So ...
57
183855
1150
03:18
But poverty, that's really striking them,
is the root cause of why they're leaving.
58
186053
6900
a pobreza que as atinge é a causa raiz
do porquê estão indo embora.
Agora, por que as pessoas são pobres?
03:24
Now, why are people poor?
59
192977
2023
Porque elas não têm dinheiro,
e isso porque não têm fonte de renda.
03:27
People are poor
because they have no money.
60
195024
2049
03:29
You have no money
because you have no source of income.
61
197097
2626
E para a maioria de nós,
o que é uma fonte de renda?
03:31
And for most of us,
what is a source of income?
62
199747
2227
Qual é a nossa fonte de renda, me digam?
03:33
For most of us, what is our
source of income, what is it, tell me?
63
201998
3158
Empregos, obrigada.
03:37
Jobs, thank you.
64
205180
1151
03:38
Where do jobs come from?
65
206355
1299
De onde vêm os empregos?
03:41
Come from where?
66
209069
1150
Vêm de onde?
03:43
Businesses, thank you.
67
211627
1944
Empresas, obrigada.
03:46
Now, if jobs is what fixes poverty,
68
214143
3992
Agora, se empregos diminuem a pobreza,
e empregos vêm de empresas,
03:50
and jobs come from businesses,
69
218159
2394
vocês não acham...
03:52
don't you think --
70
220577
1374
03:53
especially, they come from small
and medium size enterprises, SMEs --
71
221975
3320
especialmente vindo de pequenas
e médias empresas, PME,
03:57
then don't you think, maybe for a second,
72
225319
1977
então vocês não acham
que devemos nos concentrar
03:59
that we should focus on making it easy
for a small-business person
73
227320
4933
em facilitar para um pequeno empresário
iniciar e administrar seus negócios?
04:04
to start and run their business?
74
232277
1555
04:05
Don't you think that it makes sense?
75
233856
1754
Não acham que isso faz sentido?
04:07
Why is it that when I look
at the Doing Business index ranking
76
235634
2992
Por que é que quando olho
para a classificação em "Doing Bussiness"
04:10
of the World Bank,
77
238650
1158
do Banco Mundial,
04:11
that ranks every country in the world
78
239832
2689
que classifica todos os países do mundo
em termos da facilidade ou dificuldade
de iniciar um negócio,
04:14
in terms of how easy or hard
it is to start a company,
79
242545
2604
04:17
you tell me why African countries,
80
245173
2936
por que os países africanos,
todos os 50 deles,
04:20
all 50 of them,
81
248133
1356
04:21
are basically at the bottom of that list?
82
249513
2297
estão basicamente no final dessa lista?
04:26
That's why we're poor.
83
254824
1562
É por isso que somos pobres.
04:28
We're poor because
it is literally impossible
84
256410
2710
Somos pobres porque é
literalmente impossível
04:31
to do businesses
in these countries of ours.
85
259144
3028
fazer negócio nesses países.
Mas vou dizer como é isso na pele
de alguém como eu.
04:34
But I'm going to tell you exactly
what it means on the ground
86
262196
2905
04:37
for someone like me.
87
265125
1151
Eu tenho uma fábrica em Senegal.
04:38
I have a manufacturing
facility in Senegal.
88
266300
2017
Sabiam que para toda a matéria-prima
que não encontro no país,
04:40
Did you know that for all my raw material
that I can't find in the country,
89
268341
4182
tenho que pagar uma tarifa
de 45% de tudo que importo?
04:44
I have to pay a 45 percent tariff
on everything that comes in?
90
272547
3181
04:48
Forty-five percent tariff.
91
276066
1992
Uma tarifa de 45%!
04:51
Do you know that,
even to look for fine cardboard
92
279217
2646
Sabiam que mesmo para eu procurar papelão
para enviar meus produtos para os EUA,
04:53
to ship my finished products to the US,
93
281887
2087
não consigo encontrar
papelão novo e acabado?
04:55
I can't find new, finished cardboard?
94
283998
1999
Impossível.
04:58
Impossible.
95
286021
1191
Porque os distribuidores
não virão pra África
04:59
Because the distributors
are not going to come here
96
287236
2442
para começar seus negócios,
pois não faz sentido para eles.
05:01
to start their business,
97
289702
1240
05:02
because it makes no sense, either.
98
290966
1676
Tenho que mobilizar papelão
a um custo de US$ 3 mil no meu armazém,
05:04
So right now, I have to mobilize
3000 dollars' worth of cardboard
99
292666
3095
para que eu tenha papelão,
que não chega em menos de cinco semanas.
05:07
in my warehouse,
so that I can have cardboard,
100
295785
2183
05:09
and they won't arrive
for another five weeks.
101
297992
2100
O fato é que estamos sufocados
com as leis mais sem sentido que existem.
05:12
The fact that we are stifled
with the most nonsensical laws out there.
102
300116
4265
05:17
That's why we can't run businesses.
103
305219
2135
Assim não conseguimos abrir empresas;
é como nadar contra a maré.
05:19
It's like swimming through molasses.
104
307378
2142
05:21
So, what can you do about that?
105
309544
3801
Então, o que podemos fazer sobre isso?
05:26
I told you today that someone
said to me words that marked me,
106
314355
3667
Eu mencionei hoje que alguém me disse
palavras que me marcaram.
Enquanto explicava a mesma coisa
aos meus funcionários em Senegal,
05:30
because I explained the same thing
to my employees in Senegal.
107
318046
3499
uma delas, começou a chorar
e o nome dela é Yahara.
05:33
And one of them started crying --
her name is Yahara.
108
321569
2513
Ela começou a chorar.
05:36
She started crying.
109
324106
1376
Eu perguntei: "Por que está chorando?"
05:37
I said, "Why are you crying?"
110
325506
1405
05:38
She said, "I'm crying
because I had come to believe --
111
326935
3525
Ela disse: "Estou chorando
porque cheguei a acreditar,
depois de sempre nos vermos representados
como pessoas pobres,
05:42
always seeing us
represented as poor people --
112
330484
2166
05:44
I had come to believe that maybe,
yes, maybe we are inferior.
113
332674
4389
que talvez nós sejamos inferiores, sim.
Porque, senão, como você explicaria
05:49
Because, otherwise, how do you explain
114
337087
2404
05:51
that we're always
in the begging situation?"
115
339515
2758
o fato de sempre estarmos
numa situação tão deplorável?"
05:54
That's what broke my heart.
116
342601
1500
Foi isso que partiu meu coração.
05:56
But at the same time that she said that,
117
344125
1912
Mas ao mesmo tempo que ela disse isso,
considerando o que eu havia explicado,
05:58
because of how I explained
just what I explained to you,
118
346061
2683
ela disse: "Mas agora sei
que não sou o problema.
06:00
she said, "But now, I know
that I am not the problem.
119
348768
2499
O ambiente em que vivo é o problema!"
06:03
It is my environment in which I live,
that's my problem."
120
351291
2761
Eu disse: "Sim".
06:06
I said, "Yes."
121
354076
1785
06:08
And that's what gave me hope --
122
356457
1576
E foi isso que me deu esperança,
06:10
that once people get it,
they now change their outlook on life.
123
358057
3528
que, uma vez que as pessoas percebem,
elas mudam a visão de vida delas.
06:14
Here, what are some
of our solutions, then?
124
362129
2033
Quais são algumas das soluções?
06:16
If jobs is a solution,
125
364186
1451
Se emprego é uma solução,
06:17
don't you think, then,
that we should be simplifying
126
365661
3142
não acham que deveríamos simplificar
o ambiente de negócios desses países?
06:20
the business environment
of all of these countries?
127
368827
2459
06:23
Don't you think?
128
371310
1196
06:24
And along with you,
129
372530
1586
Gostaria que vocês,
com seus amigos desses 50 países,
06:26
I would like for all of your friends
from the other 50 countries
130
374140
3016
06:29
that are on the bottom of that list
to do the same thing.
131
377180
2730
que estão no final da lista,
fizessem o mesmo.
Vocês fazem isso e nós fazemos o resto.
06:31
You do that, we do the rest of the job.
132
379934
1865
Eu estou fazendo minha parte, e vocês?
06:33
I'm doing my part of the game,
what are you doing?
133
381823
2381
(Aplausos)
06:36
(Applause)
134
384228
1159
O que vocês estão fazendo?
06:37
What are you doing?
135
385411
1261
06:38
(Applause)
136
386696
2144
(Aplausos)
O que estão fazendo?
06:40
What are you doing?
137
388864
1268
06:42
(Applause)
138
390156
1151
(Aplausos)
E para vocês e a todos aqui nesta sala
deixo duas ordens de marcha.
06:43
And as for you,
everybody here in this room,
139
391331
2088
06:45
I leave you with two marching orders.
140
393443
1817
Entrem no jogo, e para isso se eduquem,
06:47
Get in the game,
141
395284
1175
06:48
and the way you get in it
is educate yourself,
142
396483
2189
construam uma consciência em torno de si,
06:50
build awareness around yourself,
143
398696
1541
e defendam soluções
de um governo eletrônico.
06:52
and then also advocate
for e-government solutions.
144
400261
2951
Pergunta-se por aí:
"Como combatemos a corrupção?"
06:55
He said, "Oh, corruption,
how do we fight corruption?"
145
403236
2881
Bem, na verdade, estou aqui para dizer
06:58
Well, as a matter of fact,
I'm here to tell you
146
406141
2238
07:00
that yes, you can do it
by the stroke of a pen.
147
408403
2214
que podemos fazer isso
pelo toque de uma caneta.
07:02
You do not need anyone to tell you
when and how to do that.
148
410641
3293
Vocês não precisam de ninguém
para lhes dizer quando e como fazer isso.
07:05
It is one thing, actually,
149
413958
1243
É uma coisa que não precisam esperar
que alguém o faça, então façam vocês.
07:07
that you don't need to wait
for anyone to do, so do it.
150
415225
2939
Caso contrário, não venham me dizer
que querem combater a corrupção.
07:10
Otherwise, don't come and tell me
that you want to fix corruption.
151
418188
3278
07:13
You and your other 50 friends
from the other 50 countries
152
421490
2707
Vocês e seus outros 50 amigos
dos outros 50 países no final dessa lista.
07:16
that are at the bottom of that list.
153
424221
1761
07:18
That's how you fight corruption.
154
426006
2365
É assim que se luta contra a corrupção.
07:20
If you were only charging me 5 percent
to get my stuff in the country,
155
428395
3326
Se me cobrassem apenas 5%
para importar minhas matérias-primas,
07:23
my raw material,
156
431745
1158
em vez dos 45%,
07:24
instead of the 45 percent,
157
432927
1285
acham que eu teria que pagar um suborno?
07:26
do you really think
that I would have to go a pay a bribe?
158
434236
2738
Isso é o que gera corrupção.
07:28
That's what breeds corruption.
159
436998
1778
07:30
Bad laws, sets of horrible, nonsense laws.
160
438800
4452
Leis ruins, conjuntos de leis
horríveis e sem sentido.
(Aplausos) (Vivas)
07:35
(Applause) (Cheers)
161
443276
2388
Certo?
07:37
Right?
162
445688
1151
07:38
(Applause)
163
446863
5309
(Aplausos)
Querem lutar contra a corrupção?
07:44
You want to fight corruption?
164
452196
1810
É assim que se faz.
07:46
That's what you do.
165
454030
1206
07:47
And again, remember,
you don't need to wait for anyone.
166
455260
2577
Novamente, vocês não precisam
esperar por ninguém.
Vocês podem fazer isso sozinhos.
07:49
You can do that by yourself.
167
457861
1374
A não ser que não tenham soberania,
aí isso é um outro problema.
07:51
Unless you're telling me
that maybe you have no sovereignty,
168
459259
2843
07:54
and that's a whole other problem.
169
462126
1619
07:55
OK, so, from here on,
I have simple words for our "leaders."
170
463769
6857
Assim, tenho palavras simples
para os nossos "líderes".
08:03
This can go two ways.
171
471648
1769
Isso pode acontecer de duas maneiras:
08:06
It can go the nasty way,
172
474092
1650
pode ser de maneira desagradável,
08:07
because we have hundreds
of millions of young people
173
475766
2693
porque temos centenas de milhões de jovens
entrando no mercado de trabalho agora,
08:10
coming to life right now, here,
174
478483
2824
e se não tiverem uma perspectiva na vida,
eles iniciarão uma revolução.
08:13
and if they don't have an outlook in life,
175
481331
2651
08:16
they are going to go for a revolution.
176
484006
1849
Eles farão uso de violência.
08:17
They're going to go for violence.
177
485879
1603
08:19
And none of us wants that.
178
487506
1564
E nenhum de nós quer isso.
08:21
None, none of us.
179
489094
1150
Nenhum de nós!
08:22
That's the one way it can go.
180
490807
1413
Mas é uma das possibilidades.
08:24
Or the second way it can go is,
181
492244
1524
Na segunda maneira,
tudo acontece pacificamente,
de forma produtiva, e tudo vai bem,
08:25
all this happens peacefully, productively,
and everything is good,
182
493792
3341
e vocês fazem o que precisam fazer,
saindo do nosso caminho,
08:29
and you do what you need to do,
you get out of my way,
183
497157
2562
deixando pessoas como eu criar
os empregos necessários,
08:31
you let people like me do our job,
we create all these jobs we need,
184
499743
3247
e assim, a África se torna
um continente próspero,
08:35
and then Africa becomes
this very prosperous country
185
503014
3706
08:38
that it's designed to be,
it should have been for a long time.
186
506744
2984
que deveria ter se tornado há muito tempo.
Acontece dessa forma, todos ficam felizes
e seguimos com a nossa vida.
08:41
It happens like that, everybody's happy,
we move on with our lives.
187
509752
3153
08:44
It can happen in two ways --
188
512929
1394
Pode acontecer de duas maneiras:
08:46
pick violence or you pick
the calm, productive way.
189
514347
3151
escolham a violência
ou o caminho calmo e produtivo.
08:49
I want the calm, productive way.
190
517522
1555
Quero o caminho calmo e produtivo.
08:51
None of us should ever,
ever even try to think
191
519101
2254
Nenhum de nós deveria jamais pensar
sobre o que pode acontecer
se não escolhermos a forma pacífica.
08:53
about what else could happen
if we don't go there.
192
521379
2367
08:55
So, please.
193
523770
1330
Então, por favor.
08:57
And the time has come.
194
525124
1231
Chegou a hora.
08:58
This type of picture -- prosperity,
happiness, human flourishing --
195
526379
3682
Este tipo de imagem, com prosperidade,
felicidade e florescimento humano,
é o que vejo se fizermos o nosso trabalho.
09:02
that's what I see if we do our job.
196
530085
1921
09:04
Thank you.
197
532030
1158
Obrigada.
09:05
(Applause) (Cheering)
198
533212
2272
(Aplausos) (Vivas)
Obrigada.
09:07
Thank you.
199
535508
1174
09:08
(Applause)
200
536706
1717
(Aplausos)
Translated by Ana Paula Dias
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Magatte Wade - Brand creator
Magatte Wade creates jobs in Africa -- and calls attention to the obstacles to job creation on the continent.

Why you should listen

Magatte Wade's first company, Adina World Beverages, brought Senegalese bissap to US consumers through Whole Foods Market, Wegmans and United Natural Foods, Inc. Her second company, Tiossan, brought Senegalese skin care recipes to US consumers through Nordstrom and boutique beauty retailers. Her third company, SkinIsSkin, manufactures lip balms based on Senegalese ingredients in Senegal and markets them in the US to reduce racial bias.

Based on her experiences creating consumer brands and building agricultural and manufacturing capacity in Senegal, Wade has spoken at dozens of universities including Oxford, Harvard, Yale, Columbia and MIT, among other, as well as at global conferences on innovation and economic development in France, Dubai, Guatemala, Nigeria, Saudi Arabia and many more. She writes for the Huffington Post, Barron's, and the UK Guardian. She is a Young Global Leader with the World Economic Forum at Davos and has appeared on the cover of Forbes Afrique. She was also named one of the "Twenty Young Power Women of Africa" by Forbes US.

More profile about the speaker
Magatte Wade | Speaker | TED.com