ABOUT THE SPEAKER
Sajay Samuel - Educator
Professor Sajay Samuel's proposal to reduce the burden of student loans is part of his larger preoccupation with thinking beyond the conventional categories of economics and ecology.

Why you should listen

Sajay Samuel is an award winning professor of accounting at the Smeal College of Business at Penn State University. He has organized seminars and lectured widely in Europe and elsewhere on a range of topics, including science and technology, the political economy of professions and decision theory.

Samuel received his Masters in Accounting and Ph.D in Business Administration from Penn State University in 1990 and 1995 respectively. Since then he has taught management accounting and related subjects to undergraduates, graduates, MBAs and Executives over assignments that included stints at Bucknell University and the University of Connecticut. He returned to Penn State in 2003 and now teaches a capstone course to all undergraduate business majors titled, "Business and Industry Analysis."

Samuel was awarded the 2006 Lester J. Shonto Faculty Award for Excellence in Accounting Education. Dr. Samuel's research has been published in such scholarly journals as Accounting, Organizations and Society, Administration Science Quarterly and Symbolic Interaction. His most recent work on accounting, technology and on the history of ideas, has appeared in three articles in the Encyclopedia of Science, Technology and Ethics (2005). His current research aims at clarifying the political implications of accounting practice. His studies in this area concern the political significance of administrative agencies and professional associations in liberal democratic polities. He has presented the early fruits of this work in France, Italy, Germany and England.

More profile about the speaker
Sajay Samuel | Speaker | TED.com
TEDxPSU

Sajay Samuel: How college loans exploit students for profit

Sajay Samuel: Como os empréstimos estudantis exploram os estudantes visando o lucro

Filmed:
1,313,328 views

"Houve um tempo, nos Estados Unidos," diz o professor Sajay Samuel, "em que fazer faculdade não significava formar-se com dívidas." Hoje, o ensino superior se tornou um bem de consumo. Os custos dispararam, impondo aos estudantes uma dívida total de mais de US$ 1 trilhão, enquanto as universidades e empresas financeiras lucram massivamente. Samuel propõe uma solução radical: associar os custos das taxas universitárias aos vencimentos esperados para a formação, de forma que os estudantes possam tomar decisões baseados em informações sobre seu futuro, restabelecendo o amor pelos estudos e contribuindo para o mundo de forma significativa.
- Educator
Professor Sajay Samuel's proposal to reduce the burden of student loans is part of his larger preoccupation with thinking beyond the conventional categories of economics and ecology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Today 40 million Americans are indebted
for their passage to the new economy.
0
975
5460
Hoje, 14 milhões de americanos
estão endividados por sua passagem
para a nova economia.
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
8039
2104
Muito pobres para pagar uma faculdade,
00:22
they now owe lenders
more than one trillion US dollars.
2
10167
4342
eles devem aos credores
mais de US$ 1 trilhão.
00:27
They do find what jobs they can get
3
15709
2239
Eles aceitam qualquer trabalho
00:29
to pay off a debt
that is secured on their person.
4
17972
2485
para quitar uma dívida
da qual eles são a garantia.
00:33
In America,
5
21201
2048
Nos Estados Unidos,
00:35
even a bankrupt gambler
gets a second chance.
6
23273
5531
até mesmo um apostador falido
recebe uma segunda chance.
00:42
But it is nearly impossible
7
30351
2802
Mas é quase impossível um americano
00:45
for an American to get discharged
their student loan debts.
8
33177
3475
ter suas dívidas estudantis perdoadas.
00:52
Once upon a time in America,
9
40421
2720
Houve um tempo, nos Estados Unidos,
em que fazer faculdade não significava
formar-se com dívidas.
00:55
going to college did not mean
graduating with debt.
10
43165
2650
00:59
My friend Paul's father
graduated from Colorado State University
11
47299
5286
O pai do meu amigo Paul formou-se
na Colorado State University,
pela lei de reajustamento de militares.
01:04
on the GI Bill.
12
52609
1150
01:07
For his generation,
13
55546
1588
Para a geração dele,
01:09
higher education was free or almost free,
14
57158
2848
o ensino superior era de graça,
ou praticamente de graça,
01:12
because it was thought of
as a public good.
15
60030
2397
porque era pensado como um bem público.
01:15
Not anymore.
16
63676
1196
Não é mais.
01:18
When Paul also graduated
from Colorado State University,
17
66171
4096
Quando Paul se formou,
na mesma universidade,
ele pagou por seu diploma em Letras
trabalhando em meio período.
01:22
he paid for his English degree
by working part-time.
18
70291
3373
01:26
30 years ago,
19
74164
1151
Trinta anos atrás,
01:27
higher education tuition
was affordable, reasonable,
20
75339
2667
as taxas universitárias
eram acessíveis, razoáveis,
01:30
and what debts you accumulated,
you paid off by graduation date.
21
78030
3396
e as dívidas acumuladas
eram quitadas durante a graduação.
01:33
Not anymore.
22
81952
1150
Não são mais.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
83829
3374
A filha de Paul seguiu seus passos,
01:39
but with one difference:
24
87227
1301
mas com uma diferença:
01:40
when she graduated five years ago,
25
88552
2492
quando ela se formou, há cinco anos,
ela tinha uma dívida imensa.
01:43
it was with a whopping debt.
26
91068
1349
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
93179
3342
Estudantes como Kate
precisam fazer um empréstimo
01:48
because the cost of higher education
has become unaffordable
28
96545
3199
porque o custo do ensino superior
se tornou inacessível para muitas,
01:51
for many if not most American families.
29
99768
3689
se não para a maioria,
das famílias americanas.
01:56
But so what?
30
104427
1150
E então?
01:58
Getting into debt to buy
an expensive education
31
106117
2548
Contrair uma dívida
para pagar um ensino caro
não é tão ruim, se você puder quitá-la
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
108689
2762
com o aumento de renda
que você recebe com ele.
02:03
with the increased income
that you earned from it.
33
111475
3134
02:07
But that's where the rubber
meets the road.
34
115266
2113
E é aqui que a coisa complica.
02:11
Even a college grad
earned 10 percent more in 2001
35
119652
5596
Uma pessoa com nível superior
ganhava 10% mais, em 2001,
do que Kate ganhava em 2013.
02:17
than she did in 2013.
36
125272
1975
02:19
So ...
37
127984
1150
Então...
02:21
tuition costs up,
38
129779
1659
taxas universitárias em alta,
financiamentos públicos caindo,
02:23
public funding down,
39
131462
1523
02:25
family incomes diminished,
40
133009
2437
rendas familiares reduzidas,
rendas pessoais fracas.
02:27
personal incomes weak.
41
135470
2412
02:30
Is it any wonder that more
than a quarter of those who must
42
138241
4405
É de admirar que mais de um quarto
dos que devem pagar,
não têm como pagar
seu empréstimo estudantil?
02:34
cannot make their student loan payments?
43
142670
2007
02:38
The worst of times
can be the best of times,
44
146852
2977
O pior dos tempos
pode ser o melhor dos tempos,
porque certas verdades aparecem
de maneira que não se pode ignorar.
02:41
because certain truths flash up
in ways that you can't ignore.
45
149853
3878
02:46
I want to speak of three of them today.
46
154446
1946
Hoje quero falar sobre três delas.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
157571
3874
O total de US$ 1,2 trilhão de dívidas
com diplomas deixa muito óbvio
02:53
make it abundantly obvious
48
161469
2465
que o ensino superior é um bem de consumo
que pode ser comprado.
02:55
that higher education
is a consumer product you can buy.
49
163958
3738
03:00
All of us talk about education
just as the economists do now,
50
168283
4818
Todos falam sobre ensino
exatamente como os economistas,
como um investimento
para melhorar o capital humano,
03:05
as an investment that you make
to improve the human stock
51
173125
4481
03:09
by training them for work.
52
177630
1741
treinando pessoas para o trabalho.
03:11
As an investment you make
to sort and classify people
53
179812
4723
Como um investimento
para ordenar e classificar pessoas,
para que empregadores possam
contratá-las mais facilmente.
03:16
so that employers
can hire them more easily.
54
184559
2768
03:20
The U.S. News & World Report
ranks colleges
55
188396
3398
O U.S. News & World Report
classifica os cursos superiores
da mesma forma que consumidores
avaliam máquinas de lavar.
03:23
just as the consumer report
rates washing machines.
56
191818
3253
A linguagem é desagradável.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
195095
3763
Professores são chamados
de "provedores de serviço",
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
198882
3381
03:34
students are called "consumers."
59
202287
1753
estudantes são chamados
de "consumidores".
03:37
Sociology and Shakespeare
and soccer and science,
60
205509
3881
Sociologia, Shakespeare,
futebol e ciência,
todos são "conteúdo".
03:41
all of these are "content."
61
209414
1595
03:45
Student debt is profitable.
62
213318
1381
A dívida estudantil é lucrativa.
03:46
Only not on you.
63
214723
1150
Menos para você.
03:49
Your debt fattens the profit
of the student loan industry.
64
217961
3603
Sua dívida engorda o lucro da indústria
de empréstimos universitários.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
222040
2437
Os dois gorilas de 360 quilos,
Sallie Mae e Navient,
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
224501
2063
03:58
posted last year a combined profit
of 1.2 billion dollars.
67
226588
5206
registraram em conjunto um lucro
de US$ 1,2 bilhão no ano passado.
04:04
And just like home mortgages,
68
232568
2572
E assim como as hipotecas imobiliárias,
empréstimos estudantis podem ser
empacotados, embalados, fatiados,
04:07
student loans can be bundled
and packaged and sliced and diced,
69
235164
3186
picados e vendidos em Wall Street.
04:10
and sold on Wall Street.
70
238374
1250
04:12
And colleges and universities
71
240369
1596
E as faculdades e universidades
que investem nesses
empréstimos securitizados
04:13
that invest in these securitized loans
72
241989
3300
04:18
profit twice.
73
246170
1151
lucram em dobro.
Primeiro com as mensalidades,
04:19
Once from your tuition,
74
247735
1421
04:21
and then again from the interest on debt.
75
249180
2380
e depois de novo,
com os juros da dívida.
04:25
With all that money to be made,
76
253108
2366
Com todo esse dinheiro para ganhar,
estamos surpresos que alguns
no negócio de ensino superior
04:27
are we surprised that some
in the higher education business
77
255498
5587
comecem a se envolver
com publicidade falsa,
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
261109
2072
propaganda enganosa?
04:35
in bait and switch ...
79
263205
1157
04:38
in exploiting the very ignorance
that they pretend to educate?
80
266585
4095
Em explorar a ignorância
que eles pretendiam educar?
04:44
Third:
81
272144
1150
Terceiro:
04:45
diplomas are a brand.
82
273678
1389
diplomas são uma marca.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
275741
2351
Há muitos anos meu professor escreveu:
"Quando estudantes
são tratados como consumidores,
04:50
"When students are treated as consumers,
84
278116
2541
eles se tornam prisioneiros
do vício e da inveja".
04:52
they're made prisoners
of addiction and envy."
85
280681
3125
04:59
Just as consumers can be sold and resold
upgraded versions of an iPhone,
86
287794
4541
Assim como podemos vender e revender
novas versões de iPhone aos consumidores,
também podemos vender mais e mais ensino.
05:04
so also people can be sold
more and more education.
87
292359
2942
05:08
College is the new high school,
88
296807
1866
A faculdade é o novo
ensino médio, isso já foi dito.
05:10
we already say that.
89
298697
1324
05:13
But why stop there?
90
301408
1399
Mas por que parar por aqui?
05:14
People can be upsold
on certifications and recertifications,
91
302831
3477
Pode-se incrementar a venda
com certificações, "recertificações",
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
306332
2356
graus de mestre e de doutorado.
05:23
Higher education is also marketed
as a status object.
93
311436
3713
O ensino superior é anunciado
como um objeto de status.
05:28
Buy a degree,
94
316634
1151
Compre um diploma,
05:29
much like you do a Lexus
of a Louis Vuitton bag,
95
317809
3187
como você faz com um Lexus
ou uma bolsa Louis Vuitton,
para se diferenciar dos outros.
05:33
to distinguish yourself from others.
96
321020
1794
05:34
So you can be the object
of envy of others.
97
322838
2451
Assim você pode ser
o objeto de inveja dos outros.
05:38
Diplomas are a brand.
98
326669
1731
Diplomas são uma marca.
05:41
But these truths are often times
hidden by a very noisy sales pitch.
99
329034
6595
Mas essas verdades
muitas vezes se escondem
na lábia ruidosa dos vendedores.
05:48
There is not a day that goes by
100
336535
1636
Não passa um dia sem que um político
na televisão nos diga:
05:50
without some policy guy
on television telling us,
101
338195
5037
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
343256
2024
"Um diploma universitário é essencial
na escalada para a classe-média".
05:57
to get on that up escalator
to a middle-class life."
103
345304
2717
06:00
And the usual evidence offered
is the college premium:
104
348890
3678
E a prova habitual que oferecem
é o "bônus" por ter faculdade:
uma pessoa formada recebe em média
56% mais do que uma com ensino médio.
06:04
a college grad who makes on average
56 percent more than a high school grad.
105
352592
5247
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
358425
2048
Vamos olhar esse número com mais cuidado,
06:12
because on the face of it,
107
360497
1326
porque à primeira vista parece
que isso desmente as histórias que ouvimos
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
361847
3344
sobre pessoas formadas trabalhando
como garçons e caixas de supermercado.
06:17
about college grads
working as baristas and cashiers.
109
365215
4388
06:22
Of 100 people who enroll
in any form of post-secondary education,
110
370545
5151
De cada 100 pessoas matriculadas
em algum curso superior,
45 não o concluem em tempo hábil,
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
375720
3048
06:30
for a number of reasons,
including financial.
112
378792
3066
por inúmeras razões,
inclusive financeiras.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
382275
1913
Dos 55 que concluem,
dois ficarão desempregados
06:36
two will remain unemployed,
114
384212
2048
06:38
and another 18 are underemployed.
115
386284
2730
e outros 18 ficarão subempregados.
06:42
So, college grads earn more
than high school grads,
116
390058
3675
Então, pessoas com nível superior
recebem mais que pessoas com nível médio,
mas será que isso compensa
as taxas exorbitantes
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
393757
2993
06:48
and the lost wages while at college?
118
396774
2391
e os salários perdidos
enquanto cursam a faculdade?
06:51
Now even economists admit
119
399661
2596
Até os economistas admitem
06:54
going to college pays off
for only those who complete it.
120
402281
5230
que cursar uma faculdade só vale a pena
para aqueles que a concluem.
07:00
But that's only because high school wages
have been cut to the bone,
121
408095
4032
Mas só porque os salários de nível médio
têm sido reduzidos ao mínimo, por décadas.
07:04
for decades now.
122
412151
1440
07:07
For decades,
123
415369
1889
Por décadas
tem sido negado aos trabalhadores
com diploma de ensino médio
07:09
workers with a high school degree
124
417282
2357
07:11
have been denied a fair share
of what they have produced.
125
419663
4103
uma parte justa do que eles produzem.
07:16
And had they received as they should have,
126
424480
2905
E se eles tivessem recebido como deveriam,
ir para a faculdade teria sido
um mau investimento para muitos.
07:19
then going to college would have been
a bad investment for many.
127
427409
3953
Bônus por ensino superior?
07:23
College premium?
128
431386
2126
07:25
I think it's a high school discount.
129
433941
1754
Eu acho que existe
um desconto por ensino médio.
07:28
Two out of three people who enroll
are not going to find an adequate job.
130
436688
4404
Dois de cada três candidatos
não conseguem um trabalho adequado.
07:33
And the future, for them,
doesn't look particularly promising --
131
441756
3111
E o futuro para eles
não parece muito promissor,
na verdade é francamente desolador.
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
444891
1722
07:38
And it is they who are going to suffer
133
446637
2404
E são eles que vão sofrer
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
450541
2683
as formas mais severas
de dívidas estudantis.
07:46
And it is they,
135
454002
1151
E são eles, curiosa e tristemente,
07:47
curiously and sadly,
136
455177
1381
07:48
who are marketed most loudly
about this college premium thing.
137
456582
3809
os mais bombardeados com essa história
de bônus por ensino superior.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
461986
2397
Isso não é apenas um marketing cínico,
07:56
that's cruel.
139
464407
1150
isso é cruel.
07:59
So what do we do?
140
467277
1150
Então o que fazer?
08:01
What if students and parents treated
higher education as a consumer product?
141
469279
5609
E se os pais e os estudantes tratassem
o ensino superior como um bem de consumo?
08:08
Everybody else seems to.
142
476199
1539
Todo mundo parece fazer isso.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
478686
2262
Então, como qualquer outro bem de consumo,
08:12
you would demand to know
what you're paying for.
144
480972
2499
você exigiria saber
pelo que está pagando.
Quando você compra remédios,
recebe uma lista de efeitos colaterais.
08:15
When you buy medicines,
145
483495
1215
08:16
you get a list of side effects.
146
484734
1915
Quando compra um produto
do ensino superior,
08:18
When you buy a higher educational product,
147
486673
2112
você deveria receber um aviso
08:20
you should have a warning label
148
488809
1634
08:22
that allows consumers to choose,
149
490467
2192
que permitisse
aos consumidores escolherem,
tomarem decisões embasadas.
08:24
make informed choices.
150
492683
1379
Quando você compra um carro,
dizem para você qual o consumo esperado.
08:26
When you buy a car,
151
494838
1192
08:28
it tells you how many
miles per gallon to expect.
152
496054
2611
08:31
Who knows what to expect
153
499188
1446
Quem sabe o que esperar
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
500658
3714
de um diploma, digamos,
em Estudos Canadenses?
08:36
There is such a thing, by the way.
155
504806
1659
A propósito, isso existe.
08:40
What if there was an app for that?
156
508989
2055
E se houvesse um aplicativo para isso?
08:46
One that linked up the cost of a major
to the expected income.
157
514402
4868
Que associasse o custo
de um curso superior
ao rendimento esperado.
Vamos chamá-lo de Taxa Universitária
Baseada na Renda.
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
520208
2366
08:54
One of you make this.
159
522598
1522
Um de vocês pode fazer isso.
08:56
(Laughter)
160
524144
1539
(Risos)
08:57
Discover your reality.
161
525707
1732
Descubram sua realidade.
08:59
(Laughter)
162
527463
2309
(Risos)
Existem três vantagens, três benefícios,
na Taxa Universitária Baseada na Renda.
09:01
There are three advantages,
163
529796
1429
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
531249
2681
09:07
Any user can figure out
165
535232
1889
Qualquer usuário pode calcular
quanto dinheiro vai receber
09:09
how much money he or she will make
from a given college and major.
166
537145
3204
com uma determinada
faculdade e curso superior.
Esses usuários bem-informados
09:13
Such informed users
167
541105
1342
09:14
are unlikely to fall victim
to the huckster's ploy,
168
542471
3945
dificilmente serão vítimas de vigaristas,
da lábia dos vendedores.
09:18
to the sales pitch.
169
546440
1410
09:19
But also to choose wisely.
170
547874
1706
E vão escolher com sabedoria.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
549604
2402
Por que alguém pagaria
por uma faculdade mais do que, digamos,
09:24
than let's say, 15 percent
of the additional income they earn?
172
552030
3026
15% da renda adicional que recebe?
09:29
There's a second benefit
to Income-Based Tuition.
173
557040
2716
Há um segundo benefício
na Taxa Universitária Baseada na Renda.
09:31
By tying the cost to the income,
174
559780
2960
Vinculando o custo à renda,
administradores de faculdades
teriam que gerenciar melhor os custos,
09:34
college administrators would be forced
to manage costs better,
175
562764
4421
e encontrar formas inovadoras para isso.
09:39
to find innovative ways to do so.
176
567209
2340
09:41
For instance,
177
569573
1154
Por exemplo,
09:42
all of you students here pay roughly
the same tuition for every major.
178
570751
4060
todos estudantes pagam aproximadamente
a mesma mensalidade por qualquer curso.
09:47
That is manifestly unfair,
and should change.
179
575478
4047
Isso é claramente injusto e precisa mudar.
09:52
An engineering student uses more resources
180
580295
3921
Um estudante de engenharia
usa mais recursos, instalações,
laboratórios e capacidade,
09:56
and facilities and labs and faculty
181
584240
2409
do que um estudante de filosofia.
09:58
than a philosophy student.
182
586673
1678
10:01
But the philosophy student,
as a consequence,
183
589581
2104
Então o estudante de filosofia
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
591709
2190
está subsidiando o de engenharia,
10:06
Who then, by the way,
goes on and earns more money.
185
594300
2691
que, por sinal, recebe mais.
Por que duas pessoas deveriam
comprar o mesmo produto,
10:09
Why should two people
buy the same product,
186
597015
3707
pagar o mesmo valor,
10:12
pay the same,
187
600746
1175
10:13
but one person receive
half or a third of the service.
188
601945
2777
mas uma pessoa receber
a metade ou um terço do serviço?
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
606448
4071
De fato, formandos de alguns cursos
gastam 25% da sua renda
pagando dívidas estudantis,
10:22
pay 25 percent of their income
servicing their student debt,
190
610543
3620
enquanto outros gastam 5%.
10:26
while others pay five percent.
191
614187
1673
10:29
That kind if inequity would end
when majors are priced more correctly.
192
617510
4516
Esse tipo de injustiça terminaria
se o preço dos cursos fosse mais correto.
10:35
Now of course, all this data --
193
623042
2159
Claro, todos esses dados...
E um de vocês vai fazer isso, certo?
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
625225
2074
Todos esses dados
devem ser bem projetados
10:39
All this data has to be well designed,
195
627323
1847
talvez auditados
por empresas de contabilidade
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
629194
2098
10:43
to avoid statistical lies.
197
631316
1952
para evitar mentiras estatísticas.
10:45
We know about statistics, right?
198
633292
1845
Sabemos sobre estatísticas, certo?
10:48
But be that as it may,
199
636766
1223
Mas seja como for,
10:50
the third and biggest benefit
of Income-Based Tuition,
200
638013
4381
o terceiro e maior benefício
da Taxa Universitária Baseada na Renda,
é que ela libertaria os americanos
do medo e do fato da ruína financeira
10:54
is it would free Americans from the fear
and the fact of financial ruin
201
642418
5429
por terem comprado um produto defeituoso.
10:59
because they bought a defective product.
202
647871
2166
11:02
Perhaps, in time,
203
650813
2319
Talvez, com o tempo,
jovens e velhos americanos
possam redescobrir,
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
653156
2248
como o senhor disse mais cedo,
11:07
as the gentleman said earlier,
205
655428
2197
sua curiosidade, seu amor por aprender.
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
657649
2039
11:11
begin to study what they love,
207
659712
1437
Estudando o que amam
e amando o que estudam,
11:13
love what they study,
208
661173
1179
seguindo suas paixões,
11:14
follow their passion ...
209
662376
1383
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
664577
2469
sendo estimulados por sua inteligência,
seguindo caminhos de investigação
que realmente desejam.
11:19
follow paths of inquiry
that they really want to.
211
667070
3437
Afinal, foram Eric e Kevin,
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
670848
4450
11:27
two years ago,
213
675322
1168
há dois anos,
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
677498
3432
justamente esse tipo de jovens,
que me instigaram e trabalharam
comigo, e ainda o fazem,
11:32
who prompted me and worked with me,
215
680954
2022
11:35
and still do,
216
683000
1561
11:36
in the study of indebted
students in America.
217
684585
3686
no estudo sobre estudantes
endividados nos Estados Unidos.
11:41
Thank you for your attention.
218
689272
1531
Muito obrigado por sua atenção.
11:42
(Applause)
219
690827
4564
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sajay Samuel - Educator
Professor Sajay Samuel's proposal to reduce the burden of student loans is part of his larger preoccupation with thinking beyond the conventional categories of economics and ecology.

Why you should listen

Sajay Samuel is an award winning professor of accounting at the Smeal College of Business at Penn State University. He has organized seminars and lectured widely in Europe and elsewhere on a range of topics, including science and technology, the political economy of professions and decision theory.

Samuel received his Masters in Accounting and Ph.D in Business Administration from Penn State University in 1990 and 1995 respectively. Since then he has taught management accounting and related subjects to undergraduates, graduates, MBAs and Executives over assignments that included stints at Bucknell University and the University of Connecticut. He returned to Penn State in 2003 and now teaches a capstone course to all undergraduate business majors titled, "Business and Industry Analysis."

Samuel was awarded the 2006 Lester J. Shonto Faculty Award for Excellence in Accounting Education. Dr. Samuel's research has been published in such scholarly journals as Accounting, Organizations and Society, Administration Science Quarterly and Symbolic Interaction. His most recent work on accounting, technology and on the history of ideas, has appeared in three articles in the Encyclopedia of Science, Technology and Ethics (2005). His current research aims at clarifying the political implications of accounting practice. His studies in this area concern the political significance of administrative agencies and professional associations in liberal democratic polities. He has presented the early fruits of this work in France, Italy, Germany and England.

More profile about the speaker
Sajay Samuel | Speaker | TED.com