ABOUT THE SPEAKER
Alyssa Monks - Painter
Alyssa Monks transfers the intimacy and vulnerability of human experience onto a painted surface.

Why you should listen

Alyssa Monks blurs the line between abstraction and realism through layering different spaces and moments in her paintings. Using semi-transparent filters of glass, vinyl, steam and water to flip background and foreground in her 10-year water series, she seduced the viewer into shallow spaces. Today, she is imposing a transparent landscape of infinite space over her emotionally evocative subjects.

The tension in her mostly large-scale paintings is sustained not only by the composition but also by the surface treatment itself. Each brushstroke is thickly applied oil paint, like a fossil recording every gesture and decision, expressing the energetic and empathic experience of the handmade object.

Monks's work is represented by Forum Gallery in New York City. She lives and paints in Williamsburg, Brooklyn. Her latest solo exhibition "Resolution" took place March and April of 2016 at Forum Gallery. Monks's paintings have been the subject of numerous solo and group exhibitions including "Intimacy" at the Kunst Museum in Ahlen, Germany and "Reconfiguring the Body in American Art, 1820–2009" at the National Academy Museum of Fine Arts, New York. Her work is represented in public and private collections, including the Savannah College of Arts, the Somerset Art Association, Fullerton College, the Seavest Collection and the collections of Eric Fischl, Howard Tullman, Gerrity Lansing, Danielle Steele, Alec Baldwin and Luciano Benetton.

Born 1977 in New Jersey, Monks began oil painting as a child. She studied at The New School in New York and Montclair State University and earned her B.A. from Boston College in 1999. During this time she studied painting at Lorenzo de’ Medici in Florence. She went on to earn her M.F.A from the New York Academy of Art, Graduate School of Figurative Art in 2001. She completed an artist in residency at Fullerton College in 2006 and has lectured and taught at universities and institutions nationwide. She continues to offer workshops and lectures regularly.

Monks has been awarded the Elizabeth Greenshields Foundation Grant for Painting three times and serves as a member of the New York Academy of Art's Board of Trustees.

More profile about the speaker
Alyssa Monks | Speaker | TED.com
TEDxIndianaUniversity

Alyssa Monks: How loss helped one artist find beauty in imperfection

Alyssa Monks: Como a perda ajudou uma artista a encontrar a beleza na imperfeição

Filmed:
1,356,264 views

A pintora Alyssa Monks encontra beleza e inspiração no desconhecido, no imprevisível e até mesmo no terrível. Numa palestra intimista e poética, ela descreve a interação entre a vida, a pintura e a tela através de seu desenvolvimento como artista e como ser humano.
- Painter
Alyssa Monks transfers the intimacy and vulnerability of human experience onto a painted surface. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a painter.
0
840
1256
Eu sou pintora.
00:14
I make large-scale figurative paintings,
1
2120
2576
Faço pinturas figurativas enormes,
00:16
which means I paint people
2
4720
1400
ou seja, pinto pessoas...
00:18
like this.
3
6840
1199
como esta.
00:20
But I'm here tonight to tell you
about something personal
4
8840
2776
Mas estou aqui esta noite
para falar sobre algo pessoal
00:23
that changed my work and my perspective.
5
11640
2680
que mudou meu trabalho
e minha perspectiva.
Algo pelo qual todos nós passamos,
00:27
It's something we all go through,
6
15520
1696
00:29
and my hope is that my experience
may be helpful to somebody.
7
17240
3600
e espero que minha experiência
seja útil para alguém.
00:34
To give you some background on me,
I grew up the youngest of eight.
8
22520
3576
Para lhes dar algumas informações
sobre mim, sou a mais nova de oito irmãos.
00:38
Yes, eight kids in my family.
9
26120
2176
Sim, oito crianças em minha família.
00:40
I have six older brothers and a sister.
10
28320
2336
Tenho seis irmãos mais velhos e uma irmã.
00:42
To give you a sense of what that's like,
11
30680
2200
Para lhes dar uma ideia do que é isso,
00:45
when my family went on vacation,
12
33720
2016
para viajar em família nas férias,
00:47
we had a bus.
13
35760
1696
tínhamos um ônibus.
00:49
(Laughter)
14
37480
1200
(Risos)
00:52
My supermom would drive us all over town
15
40920
2736
Minha supermãe nos levava
por toda a cidade
00:55
to our various after-school activities --
16
43680
2736
para as nossas várias
atividades extraclasse,
00:58
not in the bus.
17
46440
1200
mas não no ônibus.
(Risos)
01:00
We had a regular car, too.
18
48920
1720
Nós tínhamos um carro normal também.
01:03
She would take me to art classes,
19
51920
1816
Ela me levava para as aulas de artes,
01:05
and not just one or two.
20
53760
1256
e não só uma ou duas.
01:07
She took me to every available art class
from when I was eight to 16,
21
55040
5576
Ela me levou a todas as aulas de artes
disponíveis desde os meus 8 até os 16,
01:12
because that's all I wanted to do.
22
60640
1640
pois isso era tudo o que eu queria fazer.
01:14
She even took a class with me
in New York City.
23
62760
2640
Ela chegou a fazer um curso
comigo em Nova Iorque.
01:18
Now, being the youngest of eight,
I learned a few survival skills.
24
66040
3696
Então, por ser a caçula dos oito,
eu aprendi algumas leis de sobrevivência.
01:21
Rule number one:
25
69760
1536
Regra número um:
01:23
don't let your big brother
see you do anything stupid.
26
71320
2960
não deixe seu irmão mais velho
ver você fazendo nada estúpido.
01:27
So I learned to be quiet and neat
27
75600
2496
Eu aprendi a ser silenciosa e discreta,
01:30
and careful to follow the rules
and stay in line.
28
78120
2640
seguindo as regras cuidadosamente
e andando na linha.
01:33
But painting was where I made the rules.
29
81520
3096
Mas a pintura era o lugar
onde eu fazia as regras.
01:36
That was my private world.
30
84640
1640
Era meu mundo particular.
01:39
By 14, I knew I really wanted
to be an artist.
31
87560
2880
Aos 14, eu sabia que queria ser artista.
01:43
My big plan was to be a waitress
to support my painting.
32
91880
3320
Meu plano original era ser garçonete
para sustentar a pintura.
01:48
So I continued honing my skills.
33
96440
1856
Então, continuei me aperfeiçoando.
01:50
I went to graduate school
and I got an MFA,
34
98320
2136
Tenho mestrado em artes
01:52
and at my first solo show,
my brother asked me,
35
100480
3296
e, na minha primeira mostra solo,
meu irmão me perguntou:
01:55
"What do all these red dots
mean next to the paintings?"
36
103800
2976
"O que significam esses pontos
vermelhos ao lado dos quadros?"
01:58
Nobody was more surprised than me.
37
106800
2000
Ninguém estava mais surpresa do que eu.
02:01
The red dots meant
that the paintings were sold
38
109560
2456
Aquilo significava que as obras
tinham sido vendidas
02:04
and that I'd be able to pay my rent
39
112040
2096
e que eu seria capaz de pagar meu aluguel
02:06
with painting.
40
114160
1320
pintando.
02:08
Now, my apartment
had four electrical outlets,
41
116040
3336
Bem, meu apartamento tinha quatro tomadas,
02:11
and I couldn't use a microwave
and a toaster at the same time,
42
119400
3296
e eu não podia usar o micro-ondas
e a torradeira ao mesmo tempo,
02:14
but still, I could pay my rent.
43
122720
2240
mas eu ainda podia pagar meu aluguel.
02:17
So I was very happy.
44
125480
1200
E eu estava muito feliz.
02:20
Here's a painting
from back around that time.
45
128000
2120
Aqui está uma pintura que fiz nessa época.
02:23
I needed it to be
as realistic as possible.
46
131400
2136
Eu queria que fosse
o mais realista possível.
02:25
It had to be specific and believable.
47
133560
2400
Tinha que ser precisa e plausível.
02:29
This was the place where I was
isolated and in total control.
48
137400
4320
Nesse lugar eu estava isolada
e totalmente no controle.
02:35
Since then, I've made a career
of painting people in water.
49
143680
3696
Desde então, fiz carreira
pintando pessoas na água.
02:39
Bathtubs and showers were
the perfect enclosed environment.
50
147400
4016
Banheiras e chuveiros
criavam o ambiente perfeito.
02:43
It was intimate and private,
51
151440
1736
Era intimísta e particular,
02:45
and water was this complicated challenge
that kept me busy for a decade.
52
153200
4216
e a água era um desafio complicado
que me manteve ocupada por uma década.
02:49
I made about 200 of these paintings,
53
157440
2536
Fiz cerca de 200 desses quadros,
02:52
some of them six to eight feet,
54
160000
1720
alguns deles com dois
a dois metros e meio, como este.
02:54
like this one.
55
162440
1240
02:56
For this painting, I mixed flour in
with the bathwater to make it cloudy
56
164240
4496
Neste quadro eu misturei farinha
na água do banho para ficar nublado,
03:00
and I floated cooking oil on the surface
57
168760
2976
derramei óleo de cozinha na superfície
03:03
and stuck a girl in it,
58
171760
1336
e coloquei uma garota lá
03:05
and when I lit it up,
59
173120
1616
e, quando iluminei aquilo,
03:06
it was so beautiful
I couldn't wait to paint it.
60
174760
2760
estava tão bonito que eu
mal podia esperar para pintar.
03:10
I was driven by this
kind of impulsive curiosity,
61
178080
3680
Eu estava sendo guiada
por essa curiosidade impulsiva,
03:14
always looking for something new to add:
62
182560
1936
sempre procurando algo novo:
03:16
vinyl, steam, glass.
63
184520
1960
vinil, vapor, vidro.
03:19
I once put all this Vaseline
in my head and hair
64
187000
3776
Um vez coloquei vaselina
na minha cabeça e cabelos
03:22
just to see what that would look like.
65
190800
1840
apenas para ver como ficaria.
03:25
Don't do that.
66
193200
1216
Não façam isso.
03:26
(Laughter)
67
194440
1440
(Risos)
03:30
So it was going well.
68
198120
1696
Então, estava indo bem.
03:31
I was finding my way.
69
199840
1280
Eu estava encontrando meu caminho.
03:33
I was eager and motivated
70
201600
2176
Estava motivada e ansiosa
03:35
and surrounded by artists,
71
203800
1480
e cercada de artistas,
03:37
always going to openings and events.
72
205880
1920
sempre indo a eventos e inaugurações.
03:40
I was having some success and recognition
73
208320
2896
Estava tendo algum sucesso
e reconhecimento,
03:43
and I moved into an apartment
with more than four outlets.
74
211240
3360
e me mudei para um apartamento
com mais de quatro tomadas.
03:48
My mom and I would stay up very late
75
216280
1856
Minha mãe e eu ficávamos até tarde
03:50
talking about our latest ideas
and inspiring each other.
76
218160
3136
trocando ideias e inspirando uma à outra.
03:53
She made beautiful pottery.
77
221320
1720
Ela fazia lindas cerâmicas.
03:56
I have a friend named Bo
who made this painting
78
224960
2456
Tenho um amigo, que se chama Bo,
que fez um quadro
03:59
of his wife and I dancing by the ocean,
79
227440
2376
de sua esposa e eu dançando perto do mar,
o qual ele chamou de "The Light Years".
04:01
and he called it "The Light Years."
80
229840
1667
04:03
I asked him what that meant, and he said,
81
231960
2616
Eu perguntei o que aquilo
significava, e ele disse:
04:06
"Well, that's when you've stepped
into adulthood, you're no longer a child,
82
234600
3560
"Bem, é quando você deixa
de ser criança e se torna adulto,
04:10
but you're not yet weighed down
by the responsibilities of life."
83
238960
3360
mas ainda não está sobrecarregado
pelas responsabilidades da vida".
04:15
That was it. It was the light years.
84
243000
1720
Esses eram os bons tempos.
04:18
On October 8, 2011,
85
246560
1976
Em 8 de outubro de 2011,
04:20
the light years came to an end.
86
248560
2056
os bons tempos chegaram ao fim.
04:22
My mom was diagnosed with lung cancer.
87
250640
1880
Minha mãe foi diagnosticada com câncer.
04:27
It had spread to her bones,
and it was in her brain.
88
255160
2450
Estava espalhado pelos ossos,
e atingiu o cérebro.
04:30
When she told me this, I fell to my knees.
89
258680
2255
Quando ela me contou, eu desmontei.
04:32
I totally lost it.
90
260959
1241
Fiquei totalmente perdida.
04:35
And when I got myself together
and I looked at her,
91
263720
2416
E, quando me controlei e olhei para ela,
04:38
I realized, this isn't about me.
92
266160
1576
percebi que não era sobre mim.
04:39
This is about figuring out
how to help her.
93
267760
2040
Era sobre descobrir como ajudá-la.
04:43
My father is a doctor,
94
271000
1416
Meu pai é médico,
04:44
and so we had a great advantage
having him in charge,
95
272440
3576
por isso tivemos uma grande
vantagem com ele no comando,
04:48
and he did a beautiful job
taking care of her.
96
276040
2160
e ele fez um lindo trabalho cuidando dela.
04:50
But I, too, wanted to do
everything I could to help,
97
278720
2776
Mas eu também queria fazer
tudo o que podia para ajudar,
04:53
so I wanted to try everything.
98
281520
2576
então eu queria tentar de tudo.
04:56
We all did.
99
284120
1200
Nós todos queríamos.
04:57
I researched alternative medicines,
100
285720
1936
Pesquisei medicinas alternativas,
04:59
diets, juicing, acupuncture.
101
287680
3080
dietas, sucos, acupuntura.
05:03
Finally, I asked her,
102
291600
1376
Até que perguntei a ela:
05:05
"Is this what you want me to do?"
103
293000
1600
"É isso o que você quer de mim?"
05:07
And she said, "No."
104
295280
1240
E ela disse: "Não".
05:09
She said, "Pace yourself.
I'm going to need you later."
105
297360
3120
Ela disse: "Acalme-se.
Vou precisar de você mais tarde".
05:16
She knew what was happening,
106
304160
1736
Ela sabia o que estava acontecendo,
05:17
and she knew what the doctors
107
305920
1416
e sabia o que os médicos
05:19
and the experts
and the internet didn't know:
108
307360
2496
e especialistas da internet não sabiam:
05:21
how she wanted to go through this.
109
309880
1960
como ela queria passar por isso.
05:24
I just needed to ask her.
110
312600
1240
Eu só precisava lhe perguntar.
05:27
I realized that if I tried to fix it,
111
315840
2096
Eu percebi que, se tentasse consertar,
05:29
I would miss it.
112
317960
1200
eu bagunçaria mais.
05:32
So I just started to be with her,
113
320440
1616
Então passei a apenas estar com ela,
05:34
whatever that meant
and whatever situation came up,
114
322080
2400
independente do que isso
fosse ou viesse a ser,
05:37
just really listen to her.
115
325400
1360
eu estava ali para ouvi-la.
05:40
If before I was resisting,
then now I was surrendering,
116
328320
4040
Se antes eu estava resistindo,
agora eu estava me rendendo,
05:45
giving up trying to control
the uncontrollable
117
333200
2616
desistindo de controlar o incontrolável
05:47
and just being there in it with her.
118
335840
2560
e simplesmente ficando lá com ela.
05:51
Time slowed down,
119
339760
1200
O tempo desacelerou,
05:53
and the date was irrelevant.
120
341840
1520
e a data era irrelevante.
05:57
We developed a routine.
121
345000
1480
Nós desenvolvemos uma rotina.
05:59
Early each morning I would crawl
into bed with her and sleep with her.
122
347440
3320
Todos os dias, ao amanhecer,
eu ia para a cama dormir com ela.
06:03
My brother would come for breakfast
123
351160
1696
Meu irmão vinha para o café
e nós ficávamos felizes ao ouvir
o barulho do carro chegando.
06:04
and we'd be so glad to hear
his car coming up the driveway.
124
352880
2776
06:07
So I'd help her up and take both her hands
125
355680
2760
Eu a ajudava a se levantar,
pegava nas duas mãos dela
06:11
and help her walk to the kitchen.
126
359200
1920
e a ajudava a caminhar até a cozinha.
06:13
She had this huge mug she made
127
361960
3256
Ela tinha uma caneca enorme que ela fez
06:17
she loved to drink her coffee out of,
128
365240
1800
de onde adorava beber seu café,
06:19
and she loved Irish soda bread
for breakfast.
129
367800
2160
e adorava comer pão irlandês
no café da manhã.
06:23
Afterwards was the shower,
130
371600
1376
Depois íamos para o banho,
06:25
and she loved this part.
131
373000
1256
e ela adorava essa parte.
06:26
She loved the warm water,
132
374280
1536
Ela amava a água morna,
06:27
so I made this as indulgent as I could,
133
375840
3456
então eu preparava isso
o melhor que podia,
06:31
like a spa.
134
379320
1200
como em um spa.
06:33
My sister would help sometimes.
135
381360
1736
Minha irmã ajudava às vezes.
06:35
We had warm towels
136
383120
2296
Nós tínhamos toalhas quentinhas
06:37
and slippers ready immediately
137
385440
2136
e chinelos prontos,
06:39
so she never got cold for a second.
138
387600
1960
para ela não pegar frio nem um segundo.
06:42
I'd blow-dry her hair.
139
390920
1280
Eu secava os cabelos dela.
06:45
My brothers would come in the evenings
and bring their kids,
140
393200
2856
Meus irmãos chegavam
no fim do dia com suas crianças,
06:48
and that was the highlight of her day.
141
396080
1840
e aquele era o ponto alto do dia dela.
06:51
Over time, we started to use a wheelchair,
142
399080
2320
Com o tempo começamos
a usar cadeira de rodas,
06:54
and she didn't want to eat so much,
143
402080
1696
e ela não queria comer muito,
06:55
and she used the tiniest little teacup
we could find to drink her coffee.
144
403800
5160
e usava a menor xícara
que encontramos para beber seu café.
07:03
I couldn't support her myself anymore,
145
411120
1856
Eu não conseguia mais cuidar dela,
07:05
so we hired an aide
to help me with the showers.
146
413000
2280
então uma cuidadora ajudava nos banhos.
07:08
These simple daily activities
147
416440
2616
Essas simples tarefas diárias
07:11
became our sacred ritual,
148
419080
1760
tornaram-se nosso ritual sagrado,
07:13
and we repeated them day after day
149
421920
1816
e nós as repetíamos todos os dias
07:15
as the cancer grew.
150
423760
1200
enquanto o câncer avançava.
07:17
It was humbling and painful
151
425560
2136
Era humilhante e doloroso,
07:19
and exactly where I wanted to be.
152
427720
3000
mas era exatamente onde eu queria estar.
07:24
We called this time "the beautiful awful."
153
432160
2280
Chamamos aquele tempo
de "o belo terrível".
07:28
She died on October 26, 2012.
154
436280
3696
Ela morreu em 26 de outubro de 2012,
07:32
It was a year and three weeks
after her diagnosis.
155
440000
3680
um ano e três semanas após o diagnóstico.
07:36
She was gone.
156
444760
1200
Ela se foi.
07:41
My brothers, sister, and father and I
157
449520
1976
Meus irmãos, minha irmã, meu pai e eu
07:43
all came together in this
supportive and attentive way.
158
451520
3600
enfrentamos tudo isso
de um modo solidário e diligente.
07:47
It was as though our whole family dynamic
159
455903
1953
Toda nossa dinâmica familiar
07:49
and all our established roles vanished
160
457880
2056
e papéis pré-estabelecidos desapareceram,
07:51
and we were just
all together in this unknown,
161
459960
2656
e simplesmente estávamos
todos juntos no desconhecido,
07:54
feeling the same thing
162
462640
1856
sentindo a mesma coisa
07:56
and taking care of each other.
163
464520
1480
e cuidando uns dos outros.
07:59
I'm so grateful for them.
164
467640
2280
Sou tão grata a eles.
08:05
As someone who spends most
of my time alone in a studio working,
165
473160
3616
Como alguém que passa muito tempo
trabalhando sozinha em um estúdio,
08:08
I had no idea that this kind of connection
166
476800
2856
eu não tinha ideia
de que esse tipo de ligação
08:11
could be so important, so healing.
167
479680
2936
poderia ser tão importante,
tão restauradora.
08:14
This was the most important thing.
168
482640
1800
Isso foi a coisa mais importante.
08:18
It was what I always wanted.
169
486120
1400
Era o que eu sempre quis.
08:21
So after the funeral, it was time
for me to go back to my studio.
170
489160
4760
Depois do funeral, era hora
de voltar para o estúdio.
08:27
So I packed up my car
and I drove back to Brooklyn,
171
495600
2816
Então, peguei meu carro
e dirigi de volta para o Brooklyn.
08:30
and painting is what I've always done,
so that's what I did.
172
498440
2920
Pintar era tudo o que sempre fiz,
e era o que continuaria a fazer.
08:34
And here's what happened.
173
502400
1280
E foi o que aconteceu.
08:39
It's like a release of everything
that was unraveling in me.
174
507120
4360
Foi como a liberação de tudo
que se passava dentro de mim.
08:45
That safe, very, very carefully
rendered safe place
175
513919
4976
Aquela lugar seguro
cuidadosamente construído
08:50
that I created in all my other paintings,
176
518919
2937
que criei em todos os outros quadros
08:53
it was a myth.
177
521880
1255
era um mito.
08:55
It didn't work.
178
523159
1201
Não funcionava.
08:57
And I was afraid, because
I didn't want to paint anymore.
179
525280
2800
E eu estava com medo,
pois não queria mais pintar.
09:03
So I went into the woods.
180
531120
1456
Então eu fui para a floresta.
09:04
I thought, I'll try that, going outside.
181
532600
3616
Eu pensei: "Vou tentar do lado de fora".
09:08
I got my paints,
and I wasn't a landscape painter,
182
536240
3816
Peguei minhas tintas,
e eu não era pintora de paisagens,
09:12
but I wasn't really
much of any kind of painter at all,
183
540080
2616
mas eu não era grande coisa
em nenhum tipo de pintura,
09:14
so I had no attachment, no expectation,
184
542720
2496
então eu não tinha apego ou expectativas,
09:17
which allowed me to be reckless and free.
185
545240
3056
o que me permitiu ser descuidada e livre.
09:20
I actually left one of these wet paintings
186
548320
2056
Na verdade, eu deixei um desses quadros
09:22
outside overnight
187
550400
1920
do lado de fora à noite,
09:25
next to a light in the woods.
188
553000
3176
próximo da luz na floresta.
09:28
By the morning it was lacquered with bugs.
189
556200
2960
Pela manhã estava coberto de insetos.
09:32
But I didn't care.
It didn't matter. It didn't matter.
190
560520
2616
Mas não liguei. Aquilo
não importava. Não importava.
09:35
I took all these paintings
back to my studio,
191
563160
2376
Levei todas aqueles quadros
para o estúdio,
09:37
and scraped them, and carved into them,
192
565560
2656
eu os raspei e esculpi,
09:40
and poured paint thinner on them,
193
568240
2496
derramei solvente,
09:42
put more paint on top, drew on them.
194
570760
2296
coloquei mais tinta e desenhei neles.
09:45
I had no plan,
195
573080
1200
Eu não tinha um plano,
09:47
but I was watching what was happening.
196
575320
1810
mas eu estava assistindo aquilo tudo.
09:50
This is the one with all the bugs in it.
197
578680
1905
Este era aquele com insetos.
09:53
I wasn't trying to represent a real space.
198
581960
2136
Eu queria representar a realidade.
09:56
It was the chaos and the imperfections
that were fascinating me,
199
584120
4456
Eram o caos e as imperfeições
que me fascinavam,
10:00
and something started to happen.
200
588600
1680
e algo começou a acontecer.
10:03
I got curious again.
201
591680
1480
Fiquei curiosa novamente.
10:06
This is another one from the woods.
202
594320
2200
Este é outro da floresta.
10:10
There was a caveat now, though.
203
598320
1816
Contudo, eu ainda estava embargada.
10:12
I couldn't be controlling
the paint like I used to.
204
600160
2936
Eu não conseguia controlar
a pintura como costumava.
10:15
It had to be about implying
and suggesting,
205
603120
3016
Tinha que ser insinuação e sugestão.
10:18
not explaining or describing.
206
606160
2720
não explicação ou descrição.
10:21
And that imperfect,
chaotic, turbulent surface
207
609760
4256
E era aquela superfície
imperfeita, caótica e turbulenta
10:26
is what told the story.
208
614040
1800
que contava a história.
10:30
I started to be as curious
as I was when I was a student.
209
618240
3200
E voltei a ser curiosa
como quando eu era estudante.
10:34
So the next thing was I wanted
to put figures in these paintings, people,
210
622000
4096
A próxima coisa que eu queria era
colocar figuras nos quadros, pessoas,
10:38
and I loved this new environment,
211
626120
1776
e eu amei este novo ambiente,
10:39
so I wanted to have
both people and this atmosphere.
212
627920
4280
então eu queria os dois,
as pessoas e a atmosfera.
10:45
When the idea hit me of how to do this,
213
633760
2136
Quando me dei conta de como fazer isto,
10:47
I got kind of nauseous and dizzy,
214
635920
2776
tive náuseas e vertigens,
10:50
which is really just adrenaline, probably,
215
638720
2856
que provavelmente era apenas adrenalina,
10:53
but for me it's a really good sign.
216
641600
2936
mas para mim era um ótimo sinal.
10:56
And so now I want to show you
what I've been working on.
217
644560
3136
E agora quero mostrar a vocês
no que tenho trabalhado.
10:59
It's something I haven't shown yet,
and it's like a preview, I guess,
218
647720
4056
É algo que não mostrei ainda,
é como uma pré-estreia, eu acho,
11:03
of my upcoming show,
219
651800
1256
da minha próxima mostra,
do que tenho até agora.
11:05
what I have so far.
220
653080
1200
11:08
Expansive space
221
656280
1680
Um espaço expansivo
11:11
instead of the isolated bathtub.
222
659000
2080
em vez de uma banheira isolada.
11:13
I'm going outside instead of inside.
223
661480
2160
Estou do lado de fora ao invés de dentro.
11:17
Loosening control,
224
665480
1200
Perdendo o controle,
11:19
savoring the imperfections,
225
667880
2016
saboreando as imperfeições,
11:21
allowing the --
226
669920
1200
permitindo...
11:24
allowing the imperfections.
227
672160
1680
permitindo as imperfeições.
11:27
And in that imperfection,
228
675680
1656
E nesta imperfeição,
11:29
you can find a vulnerability.
229
677360
1896
você pode achar a vunerabilidade.
11:31
I could feel my deepest intention,
what matters most to me,
230
679280
4160
Eu pude sentir minha mais profunda
intenção, o que importa mais para mim,
11:38
that human connection
231
686000
1200
a conexão humana
11:40
that can happen in a space
where there's no resisting or controlling.
232
688400
3920
que pode acontecer em um espaço
onde não há resistência ou controle.
11:45
I want to make paintings about that.
233
693560
1715
Quero fazer quadros sobre isto.
11:50
So here's what I learned.
234
698280
1280
E aqui está o que aprendi.
11:53
We're all going to have
big losses in our lives,
235
701240
3000
Todos nós vamos sofrer
grandes perdas em nossas vidas
11:57
maybe a job or a career,
236
705000
2056
talvez um emprego ou carreira,
11:59
relationships, love, our youth.
237
707080
3280
relacionamentos, amor, a juventude.
12:03
We're going to lose our health,
238
711520
2216
Perderemos nossa saúde,
12:05
people we love.
239
713760
1200
pessoas que amamos.
12:08
These kinds of losses
are out of our control.
240
716240
2416
Estes tipos de perda
estão fora de nosso controle.
12:10
They're unpredictable,
241
718680
1200
Eles são imprevisíveis,
12:12
and they bring us to our knees.
242
720720
1600
e nos fazem desmoronar.
12:15
And so I say, let them.
243
723520
2000
Então eu digo: deixem acontecer.
12:18
Fall to your knees. Be humbled.
244
726840
2560
Caiam de joelhos. Sejam humildes.
12:22
Let go of trying to change it
245
730920
1720
Parem de tentar mudar
12:25
or even wanting it to be different.
246
733280
1680
ou querer que fosse diferente.
12:27
It just is.
247
735440
1360
Apenas deixem acontecer.
12:31
And then there's space,
248
739160
1456
Então haverá espaço,
12:32
and in that space feel your vulnerability,
249
740640
3176
e nesse espaço sintam sua vulnerabilidade,
12:35
what matters most to you,
250
743840
1696
o que importa mais para vocês,
12:37
your deepest intention.
251
745560
1680
sua mais profunda intenção.
12:40
And be curious to connect
252
748640
1680
E estejam interessado em se ligar
12:43
to what and who is really here,
253
751600
3120
com o que e quem está realmente aqui,
12:47
awake and alive.
254
755440
1800
acordado e vivo.
12:50
It's what we all want.
255
758120
1360
Isso é o que todos queremos.
12:52
Let's take the opportunity
to find something beautiful
256
760800
3120
Vamos aproveitar a chance
de encontrar algo belo
12:56
in the unknown, in the unpredictable,
257
764720
2960
no desconhecido, no imprevisível,
13:00
and even in the awful.
258
768760
1320
e mesmo no terrível.
13:03
Thank you.
259
771320
1216
Obrigada.
13:04
(Applause)
260
772560
3079
(Aplausos)
Translated by Elisangela Santos
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyssa Monks - Painter
Alyssa Monks transfers the intimacy and vulnerability of human experience onto a painted surface.

Why you should listen

Alyssa Monks blurs the line between abstraction and realism through layering different spaces and moments in her paintings. Using semi-transparent filters of glass, vinyl, steam and water to flip background and foreground in her 10-year water series, she seduced the viewer into shallow spaces. Today, she is imposing a transparent landscape of infinite space over her emotionally evocative subjects.

The tension in her mostly large-scale paintings is sustained not only by the composition but also by the surface treatment itself. Each brushstroke is thickly applied oil paint, like a fossil recording every gesture and decision, expressing the energetic and empathic experience of the handmade object.

Monks's work is represented by Forum Gallery in New York City. She lives and paints in Williamsburg, Brooklyn. Her latest solo exhibition "Resolution" took place March and April of 2016 at Forum Gallery. Monks's paintings have been the subject of numerous solo and group exhibitions including "Intimacy" at the Kunst Museum in Ahlen, Germany and "Reconfiguring the Body in American Art, 1820–2009" at the National Academy Museum of Fine Arts, New York. Her work is represented in public and private collections, including the Savannah College of Arts, the Somerset Art Association, Fullerton College, the Seavest Collection and the collections of Eric Fischl, Howard Tullman, Gerrity Lansing, Danielle Steele, Alec Baldwin and Luciano Benetton.

Born 1977 in New Jersey, Monks began oil painting as a child. She studied at The New School in New York and Montclair State University and earned her B.A. from Boston College in 1999. During this time she studied painting at Lorenzo de’ Medici in Florence. She went on to earn her M.F.A from the New York Academy of Art, Graduate School of Figurative Art in 2001. She completed an artist in residency at Fullerton College in 2006 and has lectured and taught at universities and institutions nationwide. She continues to offer workshops and lectures regularly.

Monks has been awarded the Elizabeth Greenshields Foundation Grant for Painting three times and serves as a member of the New York Academy of Art's Board of Trustees.

More profile about the speaker
Alyssa Monks | Speaker | TED.com