ABOUT THE SPEAKERS
Shonda Rhimes - Writer, producer
With the runaway success of shows like Scandal and Grey’s Anatomy, Shonda Rhimes has become one of Hollywood’s most powerful icons.

Why you should listen

When ABC kicked off its 2014 television season by devoting its Thursday night line-up to the Shondaland shows How to Get Away With Murder, Scandal and Grey’s Anatomy, Shonda Rhimes -- already one of the most influential producers in Hollywood -- became arguably the single most powerful voice in television today. In 2015, ABC snapped up Rhimes’ latest series, The Catch. Shondaland shows have the special ability to capture both fan devotion and critical attention – she’s won everything from a Peabody Award to a People’s Choice Award.

Rhimes is known for her groundbreaking storytelling, her candor and humor in the face of her critics, and for never shying away from speaking her mind. She’s also known for her social media savvy, and fans of her shows basically own Twitter on Thursday nights. Her first book, Year of Yes, was published in November 2015.

More profile about the speaker
Shonda Rhimes | Speaker | TED.com
Cyndi Stivers - Encourager-in-chief, TED Residency
Cyndi Stivers curates special events for TED and often serves as a board member, adviser, business strategist and startup coach.

Why you should listen

Cyndi Stivers is encourager-in-chief of the TED Residency, an idea incubator at TED headquarters in New York. She started out in hot-type newspapers and has since shepherded media startups and reinvigorated venerable brands on nearly every platform, including magazines, television, radio and online, right back to the early days of the consumer internet.

 From 1995 to 2005, while in charge of North American operations for London-based Time Out Group Ltd., she led the creation of Time Out magazines, guidebooks and websites for New York and Chicago. 

Stivers is a longtime trustee of Barnard College, of which she is a proud alumna. For more work history, please see LinkedIn or cyndistivers.com, and for photos of urban gardens and other obsessions, follow @CyndiStivers on Twitter or Facebook.

More profile about the speaker
Cyndi Stivers | Speaker | TED.com
TED2017

Shonda Rhimes and Cyndi Stivers: The future of storytelling

Shonda Rhimes e Cyndi Stivers: O futuro da criação de histórias

Filmed:
1,266,210 views

"Todos sentimos uma necessidade irresistível de assistir a histórias, de contar histórias… de discutir as coisas que dizem a cada um de nós que não estamos sozinhos no mundo", diz a titânide da TV Shonda Rhimes. Uma força dominante na TV desde que "Grey's Anatomy" entrou no ar, Rhimes discute o futuro das redes de mídia, como ela está usando suas habilidades de construir narrativas como uma força para o bem, assim como um conceito intrigante conhecido como "férias amish" e muito mais, numa conversa com Cyndi Stivers, diretora da Residência TED.
- Writer, producer
With the runaway success of shows like Scandal and Grey’s Anatomy, Shonda Rhimes has become one of Hollywood’s most powerful icons. Full bio - Encourager-in-chief, TED Residency
Cyndi Stivers curates special events for TED and often serves as a board member, adviser, business strategist and startup coach. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Cyndi Stivers: O futuro das narrativas.
00:12
Cyndi Stivers: So, future of storytelling.
0
80
2056
00:14
Before we do the future,
1
2160
1816
Antes de traçarmos o futuro,
00:16
let's talk about what is never
going to change about storytelling.
2
4000
3896
vamos falar sobre o que nunca
vai mudar na criação das histórias.
00:19
Shonda Rhimes:
What's never going to change.
3
7920
2096
Shonda Rhimes: O que nunca vai mudar.
Obviamente, acredito
que boas histórias nunca vão mudar,
00:22
Obviously, I think good stories
are never going to change,
4
10040
2736
00:24
the need for people to gather together
and exchange their stories
5
12800
3776
a necessidade de as pessoas
se juntarem para trocar histórias
00:28
and to talk about the things
that feel universal,
6
16600
3216
e conversar sobre as coisas universais,
00:31
the idea that we all feel
a compelling need to watch stories,
7
19840
2936
a nossa necessidade
irresistível de assistir histórias,
00:34
to tell stories, to share stories --
8
22800
1960
contar e compartilhar histórias...
00:38
sort of the gathering around the campfire
9
26000
1976
como se fosse ao redor de uma fogueira
00:40
to discuss the things
that tell each one of us
10
28000
2296
para discutir as questões que nos mostram
que não estamos sozinhos no mundo.
00:42
that we are not alone in the world.
11
30320
1680
00:44
Those things to me
are never going to change.
12
32880
2136
Para mim, essas coisas nunca vão mudar.
00:47
That essence of storytelling
is never going to change.
13
35040
3160
A essência das narrativas nunca vai mudar.
00:50
CS: OK. In preparation
for this conversation,
14
38880
2856
CS: Ao me preparar para esta conversa,
00:53
I checked in with Susan Lyne,
15
41760
1896
chequei com Susan Lyne,
00:55
who was running ABC Entertainment
16
43680
2096
que dirigia a ABC Entertainment
00:57
when you were working
on "Grey's Anatomy" --
17
45800
2776
quando você estava trabalhando
em "Grey's Anatomy",
01:00
SR: Yes.
18
48600
1216
e ela disse se lembrar claramente
de seu processo de escolha do elenco,
01:01
CS: And she said that there was
this indelible memory she had
19
49840
2896
01:04
of your casting process,
20
52760
1976
01:06
where without discussing it
with any of the executives,
21
54760
2656
no qual você, sem discutir
com qualquer dos executivos,
01:09
you got people coming in
to read for your scripts,
22
57440
2376
punha pessoas para ler seus roteiros,
01:11
and every one of them
was the full range of humanity,
23
59840
4096
e cada personagem era
a gama completa da humanidade,
01:15
you did not type anyone in any way,
24
63960
3256
pois você não descrevia
ninguém em nenhum aspecto,
01:19
and that it was completely surprising.
25
67240
2816
e que isso foi muito surpreendente.
01:22
So she said, in addition
to retraining the studio executives,
26
70080
4656
Então ela falou que, além de reeducar
os executivos dos estúdios,
01:26
you also, she feels,
27
74760
2096
ela acha que você também,
no que concordo com ela,
01:28
and I think this is -- I agree,
28
76880
2536
01:31
retrained the expectations
of the American TV audience.
29
79440
4400
reeducou as expectativas
do público da TV norte-americana.
01:36
So what else does the audience
not yet realize that it needs?
30
84360
5160
Então, o que mais o público
ainda precisa perceber?
01:42
SR: What else does it not yet realize?
31
90480
1856
SR: O que mais não perceberam?
01:44
Well, I mean, I don't think
we're anywhere near there yet.
32
92360
3136
Bom, não acredito que estejamos
nem perto disso ainda.
01:47
I mean, we're still in a place
33
95520
1736
Digo, ainda estamos num ponto
01:49
in which we're far, far behind what looks
like the real world in actuality.
34
97280
6936
muito aquém do que o mundo real
apresenta na atualidade.
01:56
I wasn't bringing in
a bunch of actors
35
104240
3696
Eu não trazia um monte de atores
que pareciam tão diferentes entre si
01:59
who looked very different from one another
36
107960
2616
02:02
simply because I was
trying to make a point,
37
110600
2096
simplesmente para tentar
provar alguma coisa,
02:04
and I wasn't trying
to do anything special.
38
112720
2336
e eu não estava tentando
fazer nada de especial.
02:07
It never occurred to me
that that was new, different or weird.
39
115080
3976
Nunca me ocorreu que isso seria
novidade, diferente ou estranho.
02:11
I just brought in actors
because I thought they were interesting
40
119080
3056
Eu simplesmente trouxe atores
que considerava interessantes.
E, pra mim, a ideia de isso ser
tão surpreendente pra todo mundo
02:14
and to me, the idea that it
was completely surprising to everybody --
41
122160
3816
02:18
I didn't know that for a while.
42
126000
2175
me passou despercebida por um bom tempo.
02:20
I just thought: these are the actors
I want to see play these parts.
43
128199
3217
Só pensava que queria ver
aqueles atores naqueles papéis,
queria vê-los lendo e ver o que acontecia.
02:23
I want to see what
they look like if they read.
44
131440
2216
02:25
We'll see what happens.
45
133680
1256
O interessante é que, quando
olhamos o mundo com outras lentes,
02:26
So I think the interesting thing
that happens is
46
134960
3376
02:30
that when you look at the world
through another lens,
47
138360
2536
02:32
when you're not the person
normally in charge of things,
48
140920
4256
quando você não está normalmente
no comando das coisas,
02:37
it just comes out a different way.
49
145200
1640
simplesmente elas acontecem
de um jeito diferente.
02:40
CS: So you now have
this big machine that you run,
50
148400
4416
CS: Então você controla
essa máquina imensa
02:44
as a titan -- as you know,
last year when she gave her talk --
51
152840
3016
como uma titânide.. ano passado
ela deu sua palestra TED...
02:47
she's a titan.
52
155880
1936
ela é uma titânide.
02:49
So what do you think
is going to happen as we go on?
53
157840
3376
Então o que você acha
que vai acontecer daqui pra frente?
02:53
There's a huge amount of money
involved in producing these shows.
54
161240
4896
Há muito dinheiro envolvido
na produção dessas séries.
02:58
While the tools of making stories
have gone and gotten greatly democratized,
55
166160
6216
Enquanto as ferramentas para criar
histórias se democratizaram,
03:04
there's still this large distribution:
56
172400
2536
a distribuição ainda é algo grande:
03:06
people who rent networks,
who rent the audience to advertisers
57
174960
5096
pessoas que alugam redes,
que alugam o público para anunciantes
03:12
and make it all pay.
58
180080
1696
e que se paga.
03:13
How do you see the business model changing
now that anyone can be a storyteller?
59
181800
5216
Como você vê
essa mudança no modelo do negócio,
em que qualquer um pode criar histórias?
03:19
SR: I think it's changing every day.
60
187040
1736
SR: Penso que muda todo dia.
03:20
I mean, the rapid, rapid change
that's happening is amazing.
61
188800
2936
A mudança super-rápida
que está acontecendo é incrível.
03:23
And I feel -- the panic is palpable,
62
191760
3336
E sinto que o pânico é palpável,
e não digo isso no sentido negativo.
03:27
and I don't mean that in a bad way.
63
195120
1816
03:28
I think it's kind of exciting.
64
196960
1656
Penso que é meio empolgante.
03:30
The idea that there's
sort of an equalizer happening,
65
198640
4656
A ideia que há um tipo
de equalizador acontecendo,
03:35
that sort of means that anybody
can make something, is wonderful.
66
203320
3776
os meios para qualquer um poder
fazer coisas, é maravilhosa.
03:39
I think there's some scary in the idea
that you can't find the good work now.
67
207120
5736
Há um certo receio de não
se encontrarem bons trabalhos.
03:44
There's so much work out there.
68
212880
1496
Há tanto trabalho por aí.
03:46
I think there's something like
417 dramas on television right now
69
214400
3096
Deve haver uns 417 dramas na TV
neste momento, a qualquer tempo e lugar.
03:49
at any given time in any given place,
70
217520
2536
03:52
but you can't find them.
71
220080
1256
Mas não conseguimos encontrar
os realmente bons.
03:53
You can't find the good ones.
72
221360
1416
03:54
So there's a lot of bad stuff out there
because everybody can make something.
73
222800
3656
Então, há muita porcaria por aí,
já que todos podem criar algo.
É como se todo mundo pintasse quadros,
e não há tantos pintores tão bons assim.
03:58
It's like if everybody painted a painting.
74
226480
2016
04:00
You know, there's not
that many good painters.
75
228520
2496
Mas achar boas histórias, séries boas,
está cada vez mais difícil.
04:03
But finding the good stories,
the good shows,
76
231040
3016
04:06
is harder and harder and harder.
77
234080
1576
04:07
Because if you have
one tiny show over here on AMC
78
235680
2616
Porque, se você tiver uma série
pequenininha no AMC,
04:10
and one tiny show over here over there,
79
238320
1896
e outra pequenininha ali,
04:12
finding where they are
becomes much harder.
80
240240
2336
fica mais difícil
descobrir onde elas estão.
04:14
So I think that ferreting out the gems
81
242600
1856
Assim, penso que encontrar as pérolas
04:16
and finding out who made
the great webisode and who made this,
82
244480
3096
e descobrir quem fez o grande
"webisódio" e fez aquilo outro é...
04:19
it's -- I mean, think
about the poor critics
83
247600
2096
Pense nos coitados dos críticos
04:21
who now are spending 24 hours a day
84
249720
1696
que agora têm de passar 24 horas por dia
presos em casa para assistir a tudo.
04:23
trapped in their homes
watching everything.
85
251440
2056
04:25
It's not an easy job right now.
86
253520
2096
Não é uma tarefa fácil hoje em dia.
04:27
So the distribution engines
are getting more and more vast,
87
255640
3576
Assim, os mecanismos de distribuição
estão ficando cada vez mais vastos,
04:31
but finding the good programming
for everybody in the audience
88
259240
2936
mas achar o programa certo
para todos da audiência
está ficando mais difícil.
04:34
is getting harder.
89
262200
1216
04:35
And unlike the news,
90
263440
1776
E, diferente das notícias, em que tudo
está se resumindo a quem você é,
04:37
where everything's getting
winnowed down to just who you are,
91
265240
3536
04:40
television seems to be getting --
92
268800
1616
a TV parece estar conseguindo,
04:42
and by television I mean anything
you can watch, television shows on --
93
270440
3936
e por televisão quero dizer
qualquer meio em que se assista à TV,
04:46
seems to be getting
wider and wider and wider.
94
274400
2216
parece estar se tornando
cada vez mais vasta.
04:48
And so anybody's making stories,
95
276640
2656
Assim, todo mundo está criando histórias,
04:51
and the geniuses are sometimes hidden.
96
279320
2296
e os gênios estão escondidos por aí.
04:53
But it's going to be harder to find,
97
281640
2776
Mas vai ficar mais difícil encontrar.
04:56
and at some point that will collapse.
98
284440
2016
E, num dado momento, isso vai desmoronar.
04:58
People keep talking about peak TV.
99
286480
1736
Fala-se ainda no pico da TV.
05:00
I don't know when that's going to happen.
100
288240
1976
Não sei o que vai acontecer, mas,
num dado momento, vai cair um pouco,
05:02
I think at some point
it'll collapse a little bit
101
290240
2456
05:04
and we'll, sort of, come back together.
102
292720
1896
e nós vamos meio que voltar juntos.
05:06
I don't know if it
will be network television.
103
294640
2176
Eu não sei se vai ser rede de televisão.
05:08
I don't know if that model is sustainable.
104
296840
2040
Não sei qual modelo vai ser sustentável.
05:11
CS: What about the model
105
299440
1536
CS: E que tal o modelo
05:13
that Amazon and Netflix are throwing
a lot of money around right now.
106
301000
5440
no qual a Amazon e a Netflix
estão investindo montes de dinheiro agora?
05:19
SR: That is true.
107
307520
2296
SR: É verdade.
05:21
I think it's an interesting model.
108
309840
1656
Acho esse modelo interessante,
há algo de estimulante nele.
05:23
I think there's
something exciting about it.
109
311520
2096
05:25
For content creators, I think
there's something exciting about it.
110
313640
3136
Acho estimulante
para os criadores de conteúdo.
Acho estimulante para o mundo.
05:28
For the world, I think
there's something exciting about it.
111
316800
2736
A ideia de que há séries agora
em diversas línguas,
05:31
The idea that there are programs now
112
319560
1736
05:33
that can be in multiple languages
with characters from all over the world
113
321320
3456
com personagens do mundo todo,
05:36
that are appealing and come out
for everybody at the same time
114
324800
2976
que são atraentes e podem ser assistidos
por todos ao mesmo tempo é empolgante.
05:39
is exciting.
115
327800
1416
05:41
I mean, I think the international sense
that television can now take on
116
329240
4496
Acho que o lado internacional
que a televisão pode assumir agora,
assim como sua programação,
faz sentido pra mim.
05:45
makes sense to me,
117
333760
1216
05:47
that programming can now take on.
118
335000
1616
A televisão é muito feita levando
em consideração o público norte-americano.
05:48
Television so much is made for, like --
here's our American audience.
119
336640
3256
05:51
We make these shows,
120
339920
1256
Fazemos essas séries,
e as distribuímos pelo mundo agora,
05:53
and then they shove them
out into the world
121
341200
2016
e rezamos para que dê certo,
05:55
and hope for the best,
122
343240
1296
05:56
as opposed to really thinking
about the fact that America is not it.
123
344560
3936
em vez de realmente pensarmos
de que isso não se resume aos EUA.
06:00
I mean, we love ourselves
and everything, but it's not i.
124
348520
2736
Quero dizer, nós nos amamos
e tudo mais, mas não é tudo.
06:03
And we should be
taking into account the fact
125
351280
3176
E deveríamos levar em conta o fato
06:06
that there are all
of these other places in the world
126
354480
2496
de que existem tantos lugares no mundo
06:09
that we should be interested in
while we're telling stories.
127
357000
3016
que deveríamos ter em mente
quando criamos nossas histórias.
06:12
It makes the world smaller.
128
360040
2080
Isso aproxima o mundo.
06:15
I don't know.
129
363520
1216
Acho que passa a ideia
de que o mundo é um lugar universal,
06:16
I think it pushes forward the idea
that the world is a universal place,
130
364760
4976
06:21
and our stories become universal things.
131
369760
1936
e de que nossas histórias se tornam
universais; deixamos de ser os outros.
06:23
We stop being other.
132
371720
1240
06:25
CS: You've pioneered, as far as I can see,
133
373640
3816
CS: Pelo que sei, você é pioneira
06:29
interesting ways to launch new shows, too.
134
377480
2616
em lançar séries
de um jeito interessante também.
06:32
I mean, when you
launched "Scandal" in 2012,
135
380120
3016
Por exemplo, quando
você lançou "Scandal", em 2012,
06:35
there was this amazing groundswell
of support on Twitter
136
383160
3456
houve uma incrível onda
de apoio no Twitter
06:38
the likes of which nobody had seen before.
137
386640
3136
como ninguém tinha visto antes.
06:41
Do you have any other
tricks up your sleeve
138
389800
2416
Você tem outros truques na manga
para lançar a próxima série?
06:44
when you launch your next one?
139
392240
2136
O que acha que vai ser?
06:46
What do you think
will happen in that regard?
140
394400
2136
06:48
SR: We do have some interesting ideas.
141
396560
2456
SR: Temos algumas ideias interessantes.
06:51
We have a show called "Still Star-Crossed"
coming out this summer.
142
399040
3136
Vamos lançar uma série chamada
"Still Star-Crossed" no meio do ano.
06:54
We have some interesting ideas for that.
143
402200
1936
Temos algumas ideias, mas não sei
se vamos conseguir fazer a tempo.
06:56
I'm not sure if we're going
to be able to do them in time.
144
404160
2736
Algumas são bem divertidas e engraçadas.
06:58
I thought they were fun.
145
406920
1216
Mas a ideia da série ao vivo no Twitter
foi porque achamos que seria divertido.
07:00
But the idea
that we would live-tweet our show
146
408160
2176
07:02
was really just us thinking
that would be fun.
147
410360
2176
Não achamos que os críticos
iam começar a tuitar ao vivo também.
07:04
We didn't realize that the critics
would start to live-tweet along with us.
148
412560
3536
Mas fazer os fãs participarem,
como se estivéssemos ao redor da fogueira,
07:08
But the fans -- getting people
to be a part of it,
149
416120
2376
07:10
making it more of a campfire --
150
418520
1536
07:12
you know, when you're all
on Twitter together
151
420080
2136
com todos juntos no Twitter conversando,
cria uma experiência mais compartilhada.
07:14
and you're all talking together,
152
422240
1576
07:15
it is more of a shared experience,
153
423840
1656
E encontrar maneiras
de tornar isso possível
07:17
and finding other ways
to make that possible
154
425520
2136
e fazer as pessoas
participarem é importante.
07:19
and finding other ways
to make people feel engaged
155
427680
2336
07:22
is important.
156
430040
1200
07:24
CS: So when you have
all those different people making stories
157
432320
3640
CS: Mas, quando há
tanta gente criando histórias
07:28
and only some of them
are going to break through
158
436960
2296
apenas algumas vão dar certo
e atrair a audiência,
07:31
and get that audience somehow,
159
439280
1776
07:33
how do you think
storytellers will get paid?
160
441080
2976
como acha que os bons criadores
de histórias vão ser pagos?
07:36
SR: I actually have been struggling
with this concept as well.
161
444080
2936
SR: Na verdade, tenho pensado
muito nisso também.
07:39
Is it going to be a subscriber model?
162
447040
2096
Vai ser um modelo de assinatura?
07:41
Are people going to say, like, I'm going
to watch this particular person's shows,
163
449160
4656
As pessoas vão dizer: "Vou assistir
aos programas dessa pessoa"...
07:45
and that's how we're going to do it?
164
453840
1736
É assim que vai ser?
CS: Acho que deveríamos comprar
um passaporte para Shondalândia, certo?
07:47
CS: I think we should buy
a passport to Shondaland. Right?
165
455600
2736
07:50
SR: I don't know about that, but yeah.
That's a lot more work for me.
166
458360
3256
SR: Isso eu não sei, mas traria
bem mais trabalho pra mim.
07:53
I do think that there are
going to be different ways,
167
461640
2816
Acho que vai haver
diversas maneiras, mas não sei...
07:56
but I don't know necessarily.
168
464480
1496
07:58
I mean, I'll be honest and say
a lot of content creators
169
466000
2656
Vou ser bem honesta: há muitos
criadores de conteúdo
08:00
are not necessarily interested
in being distributors,
170
468680
3416
que não estão necessariamente
interessados em serem distribuidores,
08:04
mainly because what I dream of doing
171
472120
3216
principalmente porque meu sonho
é criar conteúdo.
08:07
is creating content.
172
475360
1416
08:08
I really love to create content.
173
476800
1856
Adoro criar conteúdo
e quero ser paga pra isso,
08:10
I want to get paid for it
174
478680
1216
com o valor que mereço receber para tanto.
08:11
and I want to get paid the money
that I deserve to get paid for it,
175
479920
3176
E é difícil encontrar isso.
08:15
and there's a hard part in finding that.
176
483120
1936
Mas também quero tornar possível
08:17
But I also want it to be made possible
177
485080
2536
08:19
for, you know,
the people who work with me,
178
487640
2976
para as pessoas que trabalham
comigo e pra mim,
08:22
the people who work for me,
179
490640
1336
08:24
everybody to sort of get paid in a way,
and they're all making a living.
180
492000
3376
que todos possam viver disso.
08:27
How it gets distributed
is getting harder and harder.
181
495400
3200
A forma de distribuição
está ficando cada vez mais difícil.
08:32
CS: How about the many new tools,
182
500000
2616
CS: E que tal as várias ferramentas,
como as realidades virtual e aumentada?
08:34
you know, VR, AR ...
183
502640
3216
08:37
I find it fascinating
that you can't really binge-watch,
184
505880
4016
Acho fascinante não podermos
fazer uma maratona para assistir,
08:41
you can't fast-forward in those things.
185
509920
3256
não se pode adiantar
o vídeo nessas coisas.
Como você acha que vai ser no futuro
para a criação de histórias?
08:45
What do you see as the future
of those for storytelling?
186
513200
3136
08:48
SR: I spent a lot of time in the past year
187
516360
2736
SR: Passei muito tempo
ano passado explorando isso,
08:51
just exploring those,
188
519120
1576
08:52
getting lots of demonstrations
and paying attention.
189
520720
2656
vendo muitas demonstrações
e prestando atenção.
08:55
I find them fascinating,
190
523400
1816
Eu as acho fascinantes,
08:57
mainly because I think that --
191
525240
1976
especialmente porque a maioria
das pessoas pensam nelas para jogos,
08:59
I think most people
think of them for gaming,
192
527240
2296
09:01
I think most people think of them
for things like action,
193
529560
2696
outras pensam nelas pra coisas como ação,
09:04
and I think that there is
a sense of intimacy
194
532280
2656
e acho que há uma ideia de intimidade
09:06
that is very present in those things,
195
534960
3896
muito presente nessas coisas,
09:10
the idea that -- picture this,
196
538880
2496
a ideia de que, imagine só,
09:13
you can sit there
and have a conversation with Fitz,
197
541400
3496
você pode sentar lá e conversar com Fitz.
09:16
or at least sit there
while Fitz talks to you,
198
544920
2176
Ou sentar enquanto Fitz conversa com você,
o presidente Fitzgerald Grant III.
09:19
President Fitzgerald Grant III,
199
547120
1896
09:21
while he talks to you
200
549040
1296
Ele te explica por que está fazendo
determinada escolha
09:22
about why he's making
a choice that he makes,
201
550360
2136
09:24
and it's a very heartfelt moment.
202
552520
1616
e é um momento muito emocionante.
09:26
And instead of you watching
a television screen,
203
554160
2576
E, em vez de assistir na tela da TV,
você se senta perto dele e conversa.
09:28
you're sitting there next to him,
and he's having this conversation.
204
556760
3216
09:32
Now, you fall in love with the man
205
560000
1656
Bem, se você se apaixona
pelo homem assistindo-o pela TV,
09:33
while he's doing it
from a television screen.
206
561680
2136
imagine sentado ao lado dele.
09:35
Imagine sitting next to him,
207
563840
1376
09:37
or being with a character like Huck
who's about to execute somebody.
208
565240
4056
Ou com um personagem como Huck,
que está prestes a executar alguém.
09:41
And instead of having a scene
209
569320
1496
E, em vez de ter uma cena
09:42
where, you know, he's talking
to another character very rapidly,
210
570840
3816
em que ele está falando
de outro personagem bem rápido,
09:46
he goes into a closet and turns to you
and tells you, you know,
211
574680
3376
ele entra no armário, se vira pra você
e diz o que vai acontecer,
09:50
what's going to happen
and why he's afraid and nervous.
212
578080
2616
e por que ele está com medo e nervoso.
09:52
It's a little more like theater,
and I'm not sure it would work,
213
580720
3016
É parecido com teatro,
e não sei se vai funcionar,
mas estou fascinada pelo conceito
e o que significa para o público.
09:55
but I'm fascinating by the concept
of something like that
214
583760
2696
09:58
and what that would mean for an audience.
215
586480
1976
E brincar com essas ideias
seria interessante,
10:00
And to get to play with those ideas
would be interesting,
216
588480
2696
10:03
and I think, you know, for my audience,
the people who watch my shows,
217
591200
4416
e acho que, para as pessoas
que assistem às minhas séries,
10:07
which is, you know, women 12 to 75,
218
595640
2296
que são mulheres dos 12 aos 75 anos,
há algo interessante lá para elas.
10:09
there's something interesting
in there for them.
219
597960
2680
10:14
CS: And how about
the input of the audience?
220
602720
2776
CS: E a contribuição do público?
10:17
How interested are you in the things
221
605520
1816
Você se interessa por algo
em que o público vai até certo ponto
10:19
where the audience
can actually go up to a certain point
222
607360
3136
10:22
and then decide, oh wait,
I'm going to choose my own adventure.
223
610520
3656
e depois decide: "Espere, vou escolher
minha própria aventura.
10:26
I'm going to run off with Fitz
or I'm going to run off with --
224
614200
2936
Vou fugir com Fitz…
SR: Escolher a própria aventura...
10:29
SR: Oh, the choose-
your-own-adventure stories.
225
617160
2216
é um pouco complicado pra mim.
10:31
I have a hard time with those,
226
619400
1456
Não necessariamente
porque quero controlar tudo,
10:32
and not necessarily because
I want to be in control of everything,
227
620880
3136
10:36
but because when I'm watching television
or I'm watching a movie,
228
624040
3376
mas porque, quando estou
assistindo à TV ou a um filme,
10:39
I know for a fact
that a story is not as good
229
627440
4816
só tenho certeza
de que uma história não é tão boa
10:44
when I have control
over exactly what's going to happen
230
632280
2776
quando controlo exatamente
o que vai acontecer
10:47
to somebody else's character.
231
635080
1736
com o personagem de alguém.
10:48
You know, if I could tell you exactly
what I wanted to happen to Walter White,
232
636840
3776
Sabe, se eu pudesse dizer exatamente
o que ia acontecer com Walter White,
10:52
that's great, but the story
is not the same, and it's not as powerful.
233
640640
3576
seria ótimo, mas a história
não seria a mesma nem tão poderosa.
10:56
You know, if I'm in charge
of how "The Sopranos" ends,
234
644240
2576
Se eu decidisse o final de "Os Sopranos",
10:58
then that's lovely and I have an ending
that's nice and satisfying,
235
646840
3176
seria ótimo e eu teria
o final que é legal e satisfatório,
mas não é a mesma história
e não tem o mesmo impacto emocional.
11:02
but it's not the same story
and it's not the same emotional impact.
236
650040
3176
11:05
CS: I can't stop imagining
what that might be.
237
653240
3376
CS: Não consigo parar
de pensar em como seria.
11:08
Sorry, you're losing me for a minute.
238
656640
1816
Desculpe, estou viajando um pouco.
11:10
SR: But what's wonderful is
I don't get to imagine it,
239
658480
2576
SR: Mas não preciso imaginar,
11:13
because Vince has his own ending,
240
661080
2136
porque Vince tem seu próprio final.
11:15
and it makes it really powerful
to know that somebody else has told.
241
663240
3536
E é poderoso saber que outro o fez.
11:18
You know, if you could
decide that, you know,
242
666800
2256
Se você pudesse decidir isso
11:21
in "Jaws," the shark wins or something,
243
669080
2216
em "Tubarão", o tubarão
vencer ou algo assim,
11:23
it doesn't do what it needs to do for you.
244
671320
3096
a história não faz
o que precisa fazer por você.
11:26
The story is the story that is told,
245
674440
1715
Ela é a que é contada, e você pode ficar
com raiva, discutir, ou brigar,
11:28
and you can walk away angry
and you can walk away debating
246
676179
2717
11:30
and you can walk away arguing,
247
678920
1456
mas é por isso que funciona.
11:32
but that's why it works.
248
680400
1240
11:34
That is why it's art.
249
682280
1256
É por isso que é arte.
11:35
Otherwise, it's just a game,
250
683560
1816
Se não fosse assim, seria apenas jogo.
11:37
and games can be art,
but in a very different way.
251
685400
3016
E jogos podem ser arte,
mas de uma forma muito diferente.
11:40
CS: Gamers who actually
sell the right to sit there
252
688440
3576
CS: Jogadores na verdade
vendem o direito de se sentarem ali
11:44
and comment on what's happening,
253
692040
2136
e comentar o que está acontecendo.
11:46
to me that's more community
than storytelling.
254
694200
2976
Para mim, isso é mais comunitário
do que contar histórias.
11:49
SR: And that is its own form of campfire.
255
697200
1976
SR: É sua própria forma de fogueira.
11:51
I don't discount that
as a form of storytelling,
256
699200
3136
Não descarto isso como
uma forma de contar histórias,
11:54
but it is a group form, I suppose.
257
702360
2400
mas é uma forma em grupo, suponho.
11:58
CS: All right,
what about the super-super --
258
706200
3456
CS: Tudo bem, que tal o fato de que tudo
está ficando cada vez mais curto.
12:01
the fact that everything's
getting shorter, shorter, shorter.
259
709680
3216
12:04
And, you know, Snapchat
now has something it calls shows
260
712920
3256
Por exemplo, o Snapchat
agora tem algo chamado shows
12:08
that are one minute long.
261
716200
1600
com a duração de um minuto.
12:11
SR: It's interesting.
262
719080
1240
SR: Isso é interessante.
12:14
Part of me thinks
it sounds like commercials.
263
722880
2600
Em parte, considero isso comerciais.
12:18
I mean, it does -- like, sponsored by.
264
726320
2776
E são, pois são patrocinados.
12:21
But part of me also gets it completely.
265
729120
2616
Mas, em parte,
compreendo completamente.
12:23
There's something
really wonderful about it.
266
731760
2096
Tem algo de maravilhoso nisso.
Se pensarmos num mundo
em que a maioria assiste à TV no celular,
12:25
If you think about a world
267
733880
1296
12:27
in which most people
are watching television on their phones,
268
735200
2896
se pensarmos num lugar como a Índia,
de onde a maioria das ideias está vindo
12:30
if you think about a place like India,
269
738120
1856
12:32
where most of the input is coming in
270
740000
1736
e pra onde muitos dos produtos estão indo,
mais curto faz todo sentido.
12:33
and that's where
most of the product is coming in,
271
741760
2376
12:36
shorter makes sense.
272
744160
1256
12:37
If you can charge people more
for shorter periods of content,
273
745440
3536
Se você puder cobrar mais
por períodos mais curtos de conteúdo,
12:41
some distributor has figured out
a way to make a lot more money.
274
749000
3256
um distribuidor vai descobrir um jeito
de ganhar muito dinheiro assim.
12:44
If you're making content,
275
752280
2016
Se você está produzindo conteúdo,
custa menos dinheiro fazer e lançar.
12:46
it costs less money
to make it and put it out there.
276
754320
2896
E, aliás, se você tem 14 anos
e pouca concentração, como minha filha,
12:49
And, by the way,
277
757240
1216
12:50
if you're 14 and have
a short attention span, like my daughter,
278
758480
4496
12:55
that's what you want to see,
that's what you want to make,
279
763000
2736
é isso o que você quer ver e fazer.
É assim que funciona.
12:57
that's how it works.
280
765760
1216
12:59
And if you do it right
and it actually feels like narrative,
281
767000
4216
E, se você fizer certo,
e ficar com cara de narrativa,
13:03
people will hang on for it
no matter what you do.
282
771240
2320
as pessoas vão assistir.
CS: Bom saber sobre suas filhas,
13:06
CS: I'm glad you raised your daughters,
283
774560
1896
13:08
because I am wondering how are they
going to consume entertainment,
284
776480
4816
porque estou imaginando como elas
vão consumir entretenimento,
13:13
and also not just entertainment,
285
781320
2256
e não apenas entretenimento,
mas notícias também,
13:15
but news, too.
286
783600
1200
13:17
When they're not -- I mean,
the algorithmic robot overlords
287
785960
2976
quando o senhor dos algoritmos
der a elas o que elas já têm.
13:20
are going to feed them
what they've already done.
288
788960
3096
13:24
How do you think we will correct for that
and make people well-rounded citizens?
289
792080
4600
Como você acha que vamos corrigir isso
e fazer cidadãos mais complexos?
13:29
SR: Well, me and how I correct for it
290
797760
2176
SR: Minha forma de corrigir isso
pode ser bem diferente da de outra pessoa.
13:31
is completely different
than how somebody else might do it.
291
799960
2776
13:34
CS: Feel free to speculate.
292
802760
2096
CS: Fique à vontade para especular.
13:36
SR: I really don't know
how we're going to do it in the future.
293
804880
2976
SR: Realmente não sei
como vamos fazer isso no futuro.
As coitadas das minhas filhas têm sido
o alvo de todos os meus experimentos.
13:39
I mean, my poor children have been
the subject of all of my experiments.
294
807880
3416
13:43
We're still doing
what I call "Amish summers"
295
811320
2376
Ainda fazemos o que chamo
de "férias amish",
13:45
where I turn off all electronics
296
813720
1736
em que desligo todos os eletrônicos
e guardo todos os computadores,
13:47
and pack away
all their computers and stuff
297
815480
2056
e as deixo espernear até se acostumarem
com férias sem eletrônicos.
13:49
and watch them scream for a while
until they settle down
298
817560
2976
13:52
into, like, an electronic-free summer.
299
820560
2760
13:56
But honestly, it's a very hard world
300
824280
2696
Mas, honestamente,
é um mundo muito difícil
13:59
in which now, as grown-ups,
301
827000
2016
no qual agora, como adultos,
14:01
we're so interested
in watching our own thing,
302
829040
3136
estamos tão interessados
em assistir às nossas próprias coisas,
14:04
and we don't even know
that we're being fed, sometimes,
303
832200
3176
e nem sabemos que estamos
sendo alimentados, às vezes,
14:07
just our own opinions.
304
835400
1736
apenas com nossas próprias opiniões.
14:09
You know, the way it's working now,
305
837160
1696
A forma como isso funciona
hoje é que lemos "feeds"
14:10
you're watching a feed,
306
838880
1256
14:12
and the feeds are being corrected
307
840160
1616
que são ajustados para conteúdos
que reforçam nossas opiniões,
14:13
so that you're only getting
your own opinions
308
841800
2136
e reforçamos nossas certezas.
14:15
and you're feeling
more and more right about yourself.
309
843960
2536
Assim, como começar a discernir?
14:18
So how do you really start to discern?
310
846520
1856
Está ficando preocupante.
14:20
It's getting a little bit disturbing.
311
848400
1816
14:22
So maybe it'll overcorrect,
maybe it'll all explode,
312
850240
2816
Talvez vá ser hipercorrigido,
ou talvez vá explodir,
14:25
or maybe we'll all just become --
313
853080
1640
ou talvez todos vamos ficar...
14:28
I hate to be negative about it,
314
856080
1536
odeio ser negativa sobre isso,
14:29
but maybe we'll all
just become more idiotic.
315
857640
3936
mas talvez nós todos
vamos ficar mais idiotas.
14:33
(Cyndi laughs)
316
861600
1736
(Risos)
14:35
CS: Yeah, can you picture
any corrective that you could do
317
863360
3416
CS: Sim, você consegue pensar
numa forma de corrigir isso
14:38
with scripted, fictional work?
318
866800
2896
com trabalho ficcional, roteiros?
14:41
SR: I think a lot about the fact
that television has the power
319
869720
3656
SR: Penso muito no fato
de que a televisão tem o poder
14:45
to educate people in a powerful way,
320
873400
1736
de educar as pessoas
de uma forma poderosa.
14:47
and when you're watching television --
321
875160
1856
E, em estudos feitos
sobre programas médicos na TV,
14:49
for instance, they do studies
about medical shows.
322
877040
3256
87% das pessoas obtêm a maioria de seu
conhecimento sobre medicina e saúde
14:52
I think it's 87 percent,
87 percent of people
323
880320
2136
14:54
get most of their knowledge
about medicine and medical facts
324
882480
3376
14:57
from medical shows,
325
885880
1456
nos programas de televisão.
14:59
much more so than
they do from their doctors,
326
887360
2136
Muito mais do que de seus
próprios médicos ou de artigos.
15:01
than from articles.
327
889520
1376
15:02
So we work really hard to be accurate,
and every time we make a mistake,
328
890920
3416
Assim tentamos ser bastante precisos.
Toda vez que erramos, me sinto culpada,
como se tivesse feito algo ruim.
15:06
I feel really guilty,
like we're going to do something bad,
329
894360
2816
15:09
but we also give a lot
of good medical information.
330
897200
2656
Mas também damos muitas informações boas.
15:11
There are so many other ways
to give information on those shows.
331
899880
3056
Existem tantas maneiras
de dar informação nesses programas.
15:14
People are being entertained
332
902960
1376
As pessoas estão sendo entretidas
e talvez não queiram ler as notícias,
15:16
and maybe they don't want
to read the news,
333
904360
2056
mas há muitas maneiras
de dar boa informação nessas séries.
15:18
but there are a lot of ways to give
fair information out on those shows,
334
906440
3416
15:21
not in some creepy, like,
we're going to control people's minds way,
335
909880
4616
Não de uma forma bizarra,
tipo vamos controlar a mente das pessoas,
15:26
but in a way that's sort of
very interesting and intelligent
336
914520
2856
mas de uma maneira
muito interessante e inteligente,
15:29
and not about pushing
one side's version or the other,
337
917400
3456
sem forçar uma versão ou outra,
15:32
like, giving out the truth.
338
920880
1336
mas transmitindo a verdade.
15:34
It would be strange, though,
339
922240
1936
Seria estranho, no entanto,
15:36
if television drama
was how we were giving the news.
340
924200
3736
se o drama televisivo
virasse um telejornal.
15:39
CS: It would be strange,
341
927960
1256
CS: E Isso seria estranho, mas li
que muito do que você escreveu como ficção
15:41
but I gather a lot of what
you've written as fiction
342
929240
3216
15:44
has become prediction this season?
343
932480
2400
se tornou realidade nesta temporada.
15:47
SR: You know, "Scandal" has been
very disturbing for that reason.
344
935560
3256
SR: Sabe,"Scandal" ficou
bem perturbador por causa disso.
15:50
We have this show
that's about politics gone mad,
345
938840
2976
Temos essa série mostrando
como a política enlouqueceu,
15:53
and basically the way
we've always told the show --
346
941840
2936
e basicamente a forma
que sempre fizemos a série...
15:56
you know, everybody
pays attention to the papers.
347
944800
2376
todo mundo fica atento às notícias,
lemos e falamos sobre tudo,
15:59
We read everything.
We talk about everything.
348
947200
2136
temos muitos amigos em Washington,
e sempre fizemos a série como especulação.
16:01
We have lots of friends in Washington.
349
949360
1936
16:03
And we'd always sort of
done our show as a speculation.
350
951320
2856
Sentamos na nossa sala e pensamos:
16:06
We'd sit in the room and think,
351
954200
1496
16:07
what would happen
if the wheels came off the bus
352
955720
2256
"O que aconteceria se algo
desse errado e tudo ficasse louco?
16:10
and everything went crazy?
353
958000
1296
E isso sempre foi funcionou,
16:11
And that was always great,
354
959320
1536
16:12
except now it felt like
the wheels were coming off the bus
355
960880
2936
exceto agora, quando parece que as coisas
estão dando errado, uma loucura.
16:15
and things were actually going crazy,
356
963840
1816
Assim, nossas especulações
estão se tornando realidade.
16:17
so the things that we were speculating
were really coming true.
357
965680
2976
16:20
I mean, our season this year
358
968680
1376
A temporada este ano ia terminar com
os russos controlando as eleições nos EUA.
16:22
was going to end with the Russians
controlling the American election,
359
970080
3776
16:25
and we'd written it, we'd planned for it,
360
973880
2656
Tínhamos escrito, estava
tudo planejado, estava tudo lá.
16:28
it was all there,
361
976560
1216
16:29
and then the Russians were suspected
of being involved in the American election
362
977800
3816
E aí os russos são suspeitos de estar
envolvidos na eleição norte-americana,
16:33
and we suddenly had to change
what we were going to do for our season.
363
981640
3336
e de repente tivemos de mudar
nossa temporada.
Eu falei: "Aquela cena em que
nossa mulher misteriosa fala russo?
16:37
I walked in and I was like,
364
985000
1336
16:38
"That scene where our mystery woman
starts speaking Russian?
365
986360
2856
Temos de mudar aquilo
e pensar no que vamos fazer".
16:41
We have to fix that
and figure out what we're going to do."
366
989240
2856
16:44
That just comes from extrapolating
367
992120
1656
Isso veio de extrapolar o que tínhamos
pensado que iria acontecer,
16:45
out from what we thought
was going to happen,
368
993800
2216
16:48
or what we thought was crazy.
369
996040
1480
ou o que achamos que ia ser louco.
16:50
CS: That's great.
370
998520
1296
CS: Que ótimo.
16:51
So where else in US or elsewhere
in the world do you look?
371
999840
4896
Que outro lugar no mundo
ou nos EUA você acha
16:56
Who is doing interesting
storytelling right now?
372
1004760
2456
que se criam histórias
interessantes hoje em dia?
16:59
SR: I don't know, there's a lot
of interesting stuff out there.
373
1007240
3016
SR: Não sei bem, há muita coisa
interessante por aí.
17:02
Obviously British television
is always amazing
374
1010280
2936
Obviamente a televisão britânica sempre
é incrível e faz coisas interessantes.
17:05
and always does interesting things.
375
1013240
2616
17:07
I don't get to watch a lot of TV,
376
1015880
2296
Eu não assisto muito à TV,
principalmente por estar trabalhando.
17:10
mainly because I'm busy working.
377
1018200
2416
E tento não assistir muita TV em geral,
mesmo a norte-americana,
17:12
And I pretty much try not to watch
very much television at all,
378
1020640
3616
17:16
even American television,
until I'm done with a season,
379
1024280
2895
até terminar uma temporada,
17:19
because things start
to creep into my head otherwise.
380
1027200
2495
porque senão as coisas tomam
conta da minha cabeça
17:21
I start to wonder, like,
381
1029720
1936
e começo a pensar
17:23
why can't our characters wear crowns
and talk about being on a throne?
382
1031680
3416
por que nossos personagens não usam
coroas e e tentam tomar o trono.
17:27
It gets crazy.
383
1035119
1657
Vira uma loucura.
17:28
So I try not to watch much
until the seasons are over.
384
1036800
3736
Assim, tento não assistir muito
até que as temporadas terminem.
17:32
But I do think that there's a lot of
interesting European television out there.
385
1040560
3736
Mas penso que há muita TV
europeia interessante por aí.
17:36
I was at the International Emmys
386
1044319
1896
Eu estava nos Emmy internacionais
e dei uma olhada,
17:38
and looking around and seeing
the stuff that they were showing,
387
1046240
2976
vi alguns trabalhos europeus
e fiquei fascinada.
17:41
and I was kind of fascinated.
388
1049240
1416
Há algumas coisas que quero assistir.
17:42
There's some stuff
I want to watch and check out.
389
1050680
2736
17:45
CS: Can you imagine --
390
1053440
1256
CS: Sei que você não passa muito tempo
pensando em coisas técnicas,
17:46
I know that you don't spend a lot of time
thinking about tech stuff,
391
1054720
3536
17:50
but you know how a few years ago
we had someone here at TED
392
1058280
3016
mas há alguns anos
tivemos uma palestra TED
17:53
talking about seeing,
393
1061320
2256
com alguém falando sobre usar Google Glass
e assistir a programas de TV nos olhos?
17:55
wearing Google Glass and seeing
your TV shows essentially in your eye?
394
1063600
6136
Você alguma vez fantasiou,
18:01
Do you ever fantasize when, you know --
395
1069760
2296
18:04
the little girl
who sat on the pantry floor
396
1072080
2456
quando menina, sentada no chão
da casa dos seus pais,
18:06
in your parents' house,
397
1074560
1736
18:08
did you ever imagine any other medium?
398
1076320
2600
alguma vez você imaginou
algum outro meio?
Ou imaginaria agora?
18:12
Or would you now?
399
1080200
1456
18:13
SR: Any other medium.
400
1081680
1336
SR: Outro meio... pra contar
histórias, além dos livros?
18:15
For storytelling, other than books?
401
1083040
1696
18:16
I mean, I grew up wanting
to be Toni Morrison, so no.
402
1084760
2816
Quer dizer, cresci querendo ser
Toni Morrison, então, não.
18:19
I mean, I didn't even imagine television.
403
1087600
1976
Nem imaginava escrever para TV.
18:21
So the idea that there could be
some bigger world,
404
1089600
3856
A ideia de poder haver um mundo maior,
18:25
some more magical way of making things ---
405
1093480
2176
alguma forma mais mágica
de fazer as coisas,
18:27
I'm always excited
when new technology comes out
406
1095680
2256
sempre fico empolgada
com novas tecnologias
18:29
and I'm always the first one
to want to try it.
407
1097960
3016
e sou sempre a primeira
a querer experimentá-las.
18:33
The possibilities feel endless
and exciting right now,
408
1101000
3176
As possibilidades parecem
infinitas e animadoras agora,
18:36
which is what excites me.
409
1104200
1440
que é o que me deixa animada.
18:39
We're in this sort of Wild West period,
to me, it feels like,
410
1107040
3056
Parece que estamos no tempo do faroeste,
porque ninguém sabe onde vamos parar.
18:42
because nobody knows
what we're going to settle on.
411
1110120
2416
Podemos colocar histórias em qualquer
lugar agora, e tudo bem pra mim.
18:44
You can put stories anywhere right now
412
1112560
2216
18:46
and that's cool to me,
413
1114800
1456
18:48
and it feels like once we figure out
how to get the technology
414
1116280
4136
E acho que, quando descobrirmos
como juntar a tecnologia
18:52
and the creativity
of storytelling to meet,
415
1120440
3456
e a criatividade de criar histórias,
as possibilidades são infinitas.
18:55
the possibilities are endless.
416
1123920
1429
18:58
CS: And also the technology has enabled
the thing I briefly flew by earlier,
417
1126280
4736
CS: A tecnologia também permitiu
algo que mencionei antes:
19:03
binge-viewing,
which is a recent phenomenon,
418
1131040
2976
assistir aos episódios em maratonas,
que é um fenômeno recente,
19:06
since you've been doing shows, right?
419
1134040
2176
desde que você faz séries, certo?
19:08
And how do you think does that change
the storytelling process at all?
420
1136240
4696
Como você acha que isso muda
o processo de criação de histórias?
19:12
You always had a bible
for the whole season beforehand, right?
421
1140960
3816
Sempre havia um planejamento
para temporada inteira, certo?
19:16
SR: No, I just always knew
where we were going to end.
422
1144800
3336
SR: Não, eu só sabia como íamos terminar.
19:20
So for me,
423
1148160
2336
Para mim, a única forma de comentar isso
19:22
the only way I can really comment on that
424
1150520
1976
19:24
is that I have a show
that's been going on for 14 seasons
425
1152520
4696
é que eu tenho uma série
que já tem 14 temporadas,
19:29
and so there are the people
who have been watching it for 14 seasons,
426
1157240
3296
então há pessoas que
acompanharam as 14 temporadas,
19:32
and then there are the 12-year-old girls
I'd encounter in the grocery store
427
1160560
3536
e há meninas de 12 anos de idade
que encontro no supermercado
19:36
who had watched
297 episodes in three weeks.
428
1164120
3976
que tinham assistido
a 297 episódios em 3 semanas.
(Risos)
19:40
Seriously, and that's a very different
experience for them,
429
1168120
2816
Sério, e essa é uma experiência
bem diferente para elas,
19:42
because they've been inside of something
430
1170960
1936
porque elas imergiram em algo
19:44
really intensely for
a very short period of time
431
1172920
3416
bastante intenso por um período
muito curto de tempo.
19:48
in a very intense way,
432
1176360
1496
19:49
and to them the story
has a completely different arc
433
1177880
2936
E para elas a história tem um arco
completamente diferente,
19:52
and a completely different meaning
434
1180840
1656
um significado completamente diferente,
porque não teve pausas.
19:54
because it never had any breaks.
435
1182520
1576
19:56
CS: It's like visiting a country
and then leaving it. It's a strange --
436
1184120
3336
CS: É como visitar um país
e depois partir. É estranho…
19:59
SR: It's like reading an amazing novel
and then putting it down.
437
1187480
3056
SR: É como ler um romance
incrível e depois largá-lo.
20:02
I think that is the beauty
of the experience.
438
1190560
3056
Acho que aí está a beleza da experiência.
20:05
You don't necessarily have to watch
something for 14 seasons.
439
1193640
2936
Você não precisa assistir algo
durante as 14 temporadas.
20:08
It's not necessarily
the way everything's supposed to be.
440
1196600
2680
Não é assim necessariamente
a forma como tudo tem de ser.
20:12
CS: Is there any topic
that you don't think we should touch?
441
1200320
3600
CS: Você acha que existe algum tópico
que não deveria ser abordado nas séries?
20:16
SR: I don't think
I think of story that way.
442
1204600
2176
SR: Não penso na história desse jeito.
20:18
I think of story in terms of character
and what characters would do
443
1206800
3176
Penso em termos do que os personagens
fariam ou precisam fazer
20:22
and what characters need to do
in order to make them move forward,
444
1210000
3216
para avançarem.
20:25
so I'm never really thinking of story
in terms of just plot,
445
1213240
3176
Assim nunca penso na história
apenas em termos do enredo.
20:28
and when writers come
into my writer's room and pitch me plot,
446
1216440
2936
E quando roteiristas vêm
a minha sala apresentar um roteiro,
20:31
I say, "You're not speaking English."
447
1219400
2096
eu falo: "Você não está falando inglês".
20:33
Like, that's the thing I say.
448
1221520
1416
É isto o que digo: "Não estamos falando
inglês. Preciso de algo que real".
20:34
We're not speaking English.
I need to hear what's real.
449
1222960
2616
20:37
And so I don't think of it that way.
450
1225600
1736
Como não penso nisso dessa forma,
não sei pensar em termos do que não faria,
20:39
I don't know if there's a way
to think there's something I wouldn't do
451
1227360
3336
porque isso parece que estou tirando
peças do enredo de uma parede.
20:42
because that feels like I'm plucking
pieces of plot off a wall or something.
452
1230720
3616
20:46
CS: That's great. To what extent
do you think you will use --
453
1234360
3136
CS: Ótimo. Até que ponto
você acha que vai usar…
20:49
You know, you recently went
on the board of Planned Parenthood
454
1237520
2936
recentemente você fez parte
do conselho de paternidade planejada
20:52
and got involved
in the Hillary Clinton campaign.
455
1240480
2696
e se envolveu na campanha
da Hillary Clinton...
20:55
To what extent do you think
you will use your storytelling
456
1243200
3616
Em que medida você acha
que vai usar sua criação de histórias
20:58
in the real world
457
1246840
1736
no mundo real
21:00
to effect change?
458
1248600
1440
para efetuar mudanças?
21:04
SR: Well, you know, there's --
459
1252000
1960
SR: Bem, existe...
21:07
That's an intense subject to me,
460
1255320
1576
Esse é um assunto intenso pra mim,
pois acho que essa falta de narrativa
21:08
because I feel like the lack of narrative
461
1256920
2776
21:11
that a lot of people have is difficult.
462
1259720
5976
que muitas pessoas têm é difícil.
21:17
You know, like,
there's a lot of organizations
463
1265720
2176
Existem muitas organizações
21:19
that don't have a positive narrative
that they've created for themselves
464
1267920
4016
que não têm uma narrativa positiva
criadas por elas mesmas
21:23
that would help them.
465
1271960
1320
que poderia ajudá-las.
21:26
There's a lot of campaigns
466
1274000
1816
Existem muitas campanhas
que poderiam ser ajudadas
21:27
that could be helped
with a better narrative.
467
1275840
3616
por uma narrativa melhor.
21:31
The Democrats could do a lot
468
1279480
2496
Os democratas poderiam fazer muito
com uma narrativa forte para si mesmos.
21:34
with a very strong
narrative for themselves.
469
1282000
2096
21:36
There's a lot of different things
that could happen
470
1284120
2416
Há várias coisas possíveis em termos
de usar a voz da criação de histórias.
21:38
in terms of using storytelling voice,
471
1286560
1816
E não digo no sentido fictício,
mas no sentido de um redator de discursos.
21:40
and I don't mean that in a fiction way,
472
1288400
1896
21:42
I mean that in a same way
that any speechwriter would mean it.
473
1290320
4136
21:46
And I see that,
474
1294480
1216
Enxergo isso, mas não sei
se caberia a mim fazê-lo.
21:47
but I don't necessarily know
that that's, like, my job to do that.
475
1295720
4176
21:51
CS: All right.
476
1299920
1216
CS: Tudo bem.
Por favor, me ajudem a agradecer Shonda.
21:53
Please help me thank Shonda.
SR: Thank you.
477
1301160
2616
(Aplausos)
21:55
(Applause)
478
1303800
1480
SR: Obrigada.
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Shonda Rhimes - Writer, producer
With the runaway success of shows like Scandal and Grey’s Anatomy, Shonda Rhimes has become one of Hollywood’s most powerful icons.

Why you should listen

When ABC kicked off its 2014 television season by devoting its Thursday night line-up to the Shondaland shows How to Get Away With Murder, Scandal and Grey’s Anatomy, Shonda Rhimes -- already one of the most influential producers in Hollywood -- became arguably the single most powerful voice in television today. In 2015, ABC snapped up Rhimes’ latest series, The Catch. Shondaland shows have the special ability to capture both fan devotion and critical attention – she’s won everything from a Peabody Award to a People’s Choice Award.

Rhimes is known for her groundbreaking storytelling, her candor and humor in the face of her critics, and for never shying away from speaking her mind. She’s also known for her social media savvy, and fans of her shows basically own Twitter on Thursday nights. Her first book, Year of Yes, was published in November 2015.

More profile about the speaker
Shonda Rhimes | Speaker | TED.com
Cyndi Stivers - Encourager-in-chief, TED Residency
Cyndi Stivers curates special events for TED and often serves as a board member, adviser, business strategist and startup coach.

Why you should listen

Cyndi Stivers is encourager-in-chief of the TED Residency, an idea incubator at TED headquarters in New York. She started out in hot-type newspapers and has since shepherded media startups and reinvigorated venerable brands on nearly every platform, including magazines, television, radio and online, right back to the early days of the consumer internet.

 From 1995 to 2005, while in charge of North American operations for London-based Time Out Group Ltd., she led the creation of Time Out magazines, guidebooks and websites for New York and Chicago. 

Stivers is a longtime trustee of Barnard College, of which she is a proud alumna. For more work history, please see LinkedIn or cyndistivers.com, and for photos of urban gardens and other obsessions, follow @CyndiStivers on Twitter or Facebook.

More profile about the speaker
Cyndi Stivers | Speaker | TED.com