ABOUT THE SPEAKERS
Stewart Brand - Environmentalist, futurist
Since the counterculture '60s, Stewart Brand has been creating our internet-worked world. Now, with biotech accelerating four times faster than digital technology, Stewart Brand has a bold new plan ...

Why you should listen

With biotech accelerating four times faster than digital technology, the revival of extinct species is becoming possible. Stewart Brand plans to not only bring species back but restore them to the wild.

Brand is already a legend in the tech industry for things he’s created: the Whole Earth Catalog, The WELL, the Global Business Network, the Long Now Foundation, and the notion that “information wants to be free.” Now Brand, a lifelong environmentalist, wants to re-create -- or “de-extinct” -- a few animals that’ve disappeared from the planet.

Granted, resurrecting the woolly mammoth using ancient DNA may sound like mad science. But Brand’s Revive and Restore project has an entirely rational goal: to learn what causes extinctions so we can protect currently endangered species, preserve genetic and biological diversity, repair depleted ecosystems, and essentially “undo harm that humans have caused in the past.”

More profile about the speaker
Stewart Brand | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com
TED2017

Stewart Brand and Chris Anderson: Mammoths resurrected, geoengineering and other thoughts from a futurist

Stewart Brand e Chris Anderson: Mamutes ressucitados, geoengenharia e outros pensamentos de um futurista

Filmed:
1,163,242 views

Stewart Brand é um futurista, contraculturista e visionário de mente aberta. Numa conversa com o curador do TED, Chris Anderson, Brand fala simplesmente sobre tudo: natureza humana, trazer de volta o mamute lanoso, geoengenharia, reflorestamento e a ciência como um ceticismo organizado, além da história de uma viagem alucinógena numa cobertura de São Francisco nos anos 60, que acendeu uma ideia de mudança de perspectiva. "A história que nos contam é que somos o próximo meteoro", diz Brand, mas "as coisas podem melhorar."
- Environmentalist, futurist
Since the counterculture '60s, Stewart Brand has been creating our internet-worked world. Now, with biotech accelerating four times faster than digital technology, Stewart Brand has a bold new plan ... Full bio - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Chris Anderson: OK, Stewart,
0
126
2271
Chris Anderson: Stewart,
00:14
in the '60s, you -- I think it was '68 --
you founded this magazine.
1
2421
4371
nos anos 60, acho que foi em 68,
você fundou esta revista.
00:19
Stewart Brand: Bravo!
It's the original one.
2
7887
2072
Stewart Brand: Bravo! Esta é a original.
É difícil de encontrar.
00:21
That's hard to find.
3
9983
1169
00:23
CA: Right. Issue One, right?
4
11176
1364
CA: Certo. Volume um, certo?
00:24
SB: Mm hmm.
5
12564
1152
SB: Sim.
CA: Por que ela causou tanto impacto?
00:25
CA: Why did that make so much impact?
6
13740
2501
00:29
SB: Counterculture was the main event
that I was part of at the time,
7
17381
3369
SB: A contracultura era o movimento
do qual eu fazia parte na época,
00:33
and it was made up
of hippies and New Left.
8
21869
3080
e era composto por hippies
e pela Nova Esquerda.
00:37
That was sort of my contemporaries,
9
25797
1904
Eles eram meus contemporâneos,
eu era um pouco mais velho que eles.
00:39
the people I was just slightly older than.
10
27725
2252
00:42
And my mode is to look
at where the interesting flow is
11
30381
5201
E costumo olhar para onde
vão as coisas interessantes
00:47
and then look in the other direction.
12
35606
1965
e depois olho na direção oposta.
00:49
CA: (Laughs)
13
37595
1390
CA: (Risos)
00:51
SB: Partly, I was trained to do that
as an army officer,
14
39009
2644
Em parte fui treinado pra isso
como oficial do exército,
00:53
but partly, it's just a cheap heuristic
to find originalities:
15
41677
3033
mas parte é só uma heurística
barata pra encontrar criatividade:
00:56
don't look where everybody
else is looking,
16
44734
2469
não olhe para onde
todo mundo está olhando,
00:59
look the opposite way.
17
47227
1265
olhe para o lado oposto.
01:00
So the deal with counterculture is,
the hippies were very romantic
18
48516
3841
O negócio da contracultura
é que os hippies eram muito românticos
01:04
and kind of against technology,
19
52381
1847
e meio contra a tecnologia,
01:06
except very good LSD from Sandoz,
20
54252
2170
exceto pelo LSD maravilhoso da Sandoz,
01:09
and the New Left was against technology
21
57310
3632
e a Nova Esquerda era contra a tecnologia
porque achava que era um objeto de poder.
01:12
because they thought
it was a power device.
22
60966
2225
01:15
Computers were: do not spindle,
fold, or mutilate.
23
63654
3338
Computadores eram:
não gire, dobre ou mutile.
01:19
Fight that.
24
67016
1232
Combata isso.
01:20
And so, the Whole Earth Catalog
was kind of a counter-counterculture thing
25
68684
5226
Então a "Whole Earth Catalog"
era algo contra a contracultura,
01:25
in the sense that I bought
Buckminster Fuller's idea
26
73934
3158
de modo que comprei a ideia
de Buckminster Fuller
01:30
that tools of are of the essence.
27
78639
1823
de que as ferramentas são essenciais.
01:33
Science and engineers basically
define the world in interesting ways.
28
81053
5273
A ciência e os engenheiros basicamente
definem o mundo de formas interessantes.
01:38
If all the politicians
disappeared one week,
29
86350
2838
Se todos os políticos desaparecessem
por uma semana,
01:41
it would be ... a nuisance.
30
89212
1751
seria... incômodo.
01:43
But if all the scientists
and engineers disappeared one week,
31
91582
3294
Mas se todos os cientistas e engenheiros
sumissem por uma semana,
01:46
it would be way more than a nuisance.
32
94900
1831
seria bem mais que um incômodo.
01:48
CA: We still believe that, I think.
33
96755
2278
CA: Ainda pensamos assim, eu acho.
01:51
SB: So focus on that.
34
99057
2297
SB: Então concentre-se nisso.
01:54
And then the New Left was talking
about power to the people.
35
102100
3946
A Nova Esquerda estava falando
sobre dar poder ao povo.
01:59
And people like Steve Jobs
and Steve Wozniak
36
107244
2929
E pessoas como Steve Jobs e Steve Wozniak
02:02
cut that and just said, power to people,
37
110847
2370
cortaram isso e disseram:
poder para o povo,
02:06
tools that actually work.
38
114360
1556
ferramentas que funcionam.
02:08
And so, where Fuller was saying
don't try to change human nature,
39
116540
4825
E enquanto Fuller dizia:
"Não tente mudar a natureza humana",
02:13
people have been trying for a long time
and it does not even bend,
40
121389
4138
as pessoas vinham tentando há muito tempo
e nada sequer se movia,
02:17
but you can change tools very easily.
41
125551
1800
mas você pode mudar ferramentas.
02:19
So the efficient thing to do
if you want to make the world better
42
127375
3081
O mais eficaz a se fazer,
se queremos melhorar o mundo,
é não tentar fazer com que as pessoas
se comportem de outra forma,
02:22
is not try to make people behave
differently like the New Left was,
43
130480
3462
como a Nova Esquerda queria,
02:25
but just give them tools
that go in the right direction.
44
133966
2934
mas dar-lhes ferramentas
para ir na direção correta.
02:28
That was the Whole Earth Catalog.
45
136924
1830
Isso era a Whole Earth Catalog.
02:30
CA: And Stewart, the central image --
this is one of the first images,
46
138778
3373
CA: Stewart, a imagem central,
é uma das primeiras imagens
02:34
the first time people had seen
Earth from outer space.
47
142175
2606
a primeira vez que as pessoas
viram a Terra do espaço.
02:36
That had an impact, too.
48
144805
1289
Isso teve um impacto, também.
02:38
SB: It was kind of a chance
that in the spring of '66,
49
146469
3854
SB: Foi uma chance que na primavera de 66,
02:42
thanks to an LSD experience
on a rooftop in San Francisco,
50
150347
2897
graças a uma viagem de LSD
numa cobertura em São Francisco,
02:45
I got thinking about, again,
something that Fuller talked about,
51
153268
3078
me peguei pensando de novo
em algo que Fuller falou,
02:48
that a lot of people assume
that the Earth is flat
52
156370
2379
que muitas pessoas
assumiam que a Terra era plana
02:50
and kind of infinite
in terms of its resources,
53
158773
2239
e infinita em termos de recursos,
02:53
but once you really grasp
that it's a sphere
54
161036
2240
mas quando entendemos que é
uma esfera e que não há muito nela,
02:55
and that there's only so much of it,
55
163300
2236
02:57
then you start husbanding your resources
56
165560
2443
aí começamos a economizar recursos
e enxergá-la como um sistema finito.
03:00
and thinking about it as a finite system.
57
168027
1990
03:02
"Spaceship Earth" was his metaphor.
58
170041
2170
"Spaceship Earth" era a metáfora dele.
03:04
And I wanted that to be the case,
59
172235
2940
E eu queria que fosse o caso,
03:07
but on LSD I was getting higher and higher
on my hundred micrograms
60
175199
4649
mas com LSD eu estava indo cada vez
mais alto com as minhas 100 mcgr
03:11
on the roof of San Francisco,
61
179872
2041
naquela cobertura em São Francisco,
03:14
and noticed that the downtown buildings
which were right in front of me
62
182961
4488
e notei que os prédios do centro da cidade
que estavam na minha frente
03:19
were not all parallel,
they were sort of fanned out like this.
63
187473
3236
não eram todos paralelos.
Eles eram meio espalhados.
03:22
And that's because
they are on a curved surface.
64
190733
3482
E isso é porque eles estão
numa superfície curvada.
03:26
And if I were even higher,
I would see that even more clearly,
65
194239
2966
E se estivesse ainda mais alto,
isso ficaria mais evidente,
03:29
higher than that, more clearly still,
66
197229
1782
mais alto ainda, mais claro,
03:31
higher enough, and it would close,
67
199035
1650
alto o bastante e você fecharia,
e teria o círculo da Terra do espaço.
03:32
and you would get
the circle of Earth from space.
68
200709
2334
03:35
And I thought, you know, we've been
in space for 10 years --
69
203067
2917
E pensei: estamos no espaço há 10 anos,
03:38
at that time, this is '66 --
70
206008
2014
naquela época era 1966,
03:40
and the cameras had never looked back.
71
208046
1940
e as câmeras nunca olharam pra trás.
Elas sempre olharam pra fora
ou apenas para partes da Terra.
03:42
They'd always been looking out
or looking at just parts of the Earth.
72
210010
3502
03:45
And so I said, why haven't we seen
a photograph of the whole Earth yet?
73
213536
4473
Então pensei: "Por que não vimos
uma foto da Terra inteira ainda?"
03:50
And it went around and NASA got it
and senators, secretaries got it,
74
218033
3464
E isso circulou e a NASA entendeu,
senadores e secretários entenderam,
03:53
and various people
in the Politburo got it,
75
221521
2118
e várias pessoas no Politburo entenderam.
03:55
and it went around and around.
76
223663
1489
03:57
And within two and a half years,
77
225176
1590
E depois de dois anos e meio,
mais ou menos quando
a Whole Earth Catalog saiu,
03:58
about the time the Whole Earth
Catalog came out,
78
226790
2277
essas imagens apareceram.
04:01
these images started to appear,
79
229091
1557
E elas, de fato, transformaram tudo.
04:02
and indeed, they did transform everything.
80
230672
2141
04:04
And my idea of hacking civilization
81
232837
4002
E a minha ideia de hackear a civilização
04:09
is that you try to do something
lazy and ingenious
82
237514
4204
é tentar fazer algo preguiçoso e engenhoso
04:13
and just sort of trick the situation.
83
241742
2702
para tentar burlar a situação.
04:16
So all of these photographs
that you see --
84
244468
2014
Então todas essas fotos que vemos,
04:18
and then the march for science last week,
85
246506
2082
seguidas pela marcha pela ciência,
quando estavam carregando
faixas da Whole Earth e tal,
04:20
they were carrying these
Whole Earth banners and so on --
86
248612
2834
04:23
I did that with no work.
87
251470
2694
eu fiz sem o menor esforço.
04:26
I sold those buttons for 25 cents apiece.
88
254188
2252
Eu vendi esses broches por US$ 0,25 cada.
04:28
So, you know, tweaking the system
89
256464
3429
Então, adaptar um sistema
04:32
is, I think, not only the most efficient
way to make the system go
90
260945
3199
não é apenas a forma mais eficiente
de fazê-lo funcionar de modo interessante,
04:36
in interesting ways,
91
264168
1167
mas em alguns casos, é o mais seguro,
04:37
but in some ways, the safest way,
92
265359
1668
04:39
because when you try to horse
the whole system around in a big way,
93
267051
3475
pois quando tentamos domar
todo o sistema de forma ampla,
04:42
you can get into big
horsing-around problems,
94
270550
2953
podemos assumir problemas graves,
04:45
but if you tweak it,
it will adjust to the tweak.
95
273527
2828
mas se o adaptarmos, ele vai responder.
04:48
CA: So since then,
among many other things,
96
276379
2106
CA: Desde então, entre outras coisas,
04:50
you've been regarded as a leading voice
in the environmental movement,
97
278509
3327
você foi considerado uma das principais
vozes do movimento ambiental,
mas também adotou a contracultura
04:53
but you are also a counterculturalist,
98
281860
1936
e, recentemente, você tem dito
ou mesmo declarado
04:55
and recently, you've been
taking on a lot of,
99
283820
3426
04:59
well, you've been declaring
100
287270
1346
05:00
what a lot of environmentalists
almost believe are heresies.
101
288640
2852
o que muitos ambientalistas
acreditam que são quase heresias.
Eu gostaria de explorar algumas delas.
05:03
I kind of want to explore
a couple of those.
102
291516
2126
Me fale sobre esta imagem aqui.
05:05
I mean, tell me about this image here.
103
293666
1863
05:08
SB: Ha-ha!
104
296600
1396
SB: (Risos)
05:10
That's a National Geographic image
105
298020
2923
Essa é uma imagem da "National Geographic"
05:12
of what is called the mammoth steppe,
106
300967
3119
do que é chamado mamute-da-estepe,
05:16
what the far north, the sub-Arctic
and Arctic region, used to look like.
107
304635
3759
que é como o extremo norte, o subártico
e a região Ártica costumava se parecer.
05:20
In fact, the whole world
used to look like that.
108
308824
2896
De fato, o mundo inteiro
se parecia com isto.
05:24
What we find in South Africa
and the Serengeti now,
109
312260
3336
O que encontramos na África do Sul
e no Serengeti agora,
05:27
lots of big animals,
110
315620
1634
muitos animais grandes,
05:29
was the case in this part of Canada,
111
317278
3372
era o caso nesta parte do Canadá,
05:32
throughout the US, throughout Eurasia,
throughout the world.
112
320674
2940
por todo os EUA, por toda a Eurásia
e por todo o mundo.
Esse era o normal
05:35
This was the norm
113
323638
1203
05:37
and can be again.
114
325350
2238
e pode voltar a ser.
05:40
So in a sense,
115
328470
1841
Então, de certa maneira,
05:42
my long-term goal at this point
is to not only bring back those animals
116
330335
5634
meu objetivo em longo prazo é
não apenas trazer de volta esses animais
05:47
and the grassland they made,
117
335993
2086
e as pastagens que eles criavam,
05:50
which could be a climate
stabilization system over the long run,
118
338103
5376
o que poderia significar um sistema
de estabilização do clima em longo prazo,
05:55
but even the mammoths
there in the background
119
343503
2300
mas mesmo os mamutes
dessa paisagem são parte da história.
05:57
that are part of the story.
120
345827
1747
05:59
And I think that's probably
a 200-year goal.
121
347598
3968
E acho que este é, provavelmente,
um objetivo para daqui a 200 anos.
06:04
Maybe in 100, by the end of this century,
122
352183
2529
Talvez no final deste século
06:06
we should be able to dial down
the extinction rate
123
354736
2362
conseguiremos diminuir a taxa de extinção
para algo da época dessa paisagem.
06:09
to sort of what it's been
in the background.
124
357122
2066
06:11
Bringing back this amount
of bio-abundance will take longer,
125
359212
2837
Trazer de volta esta abundância biológica
vai demorar, mas vale a pena fazer.
06:14
but it's worth doing.
126
362073
1157
06:15
CA: We'll come back to the mammoths,
127
363254
1743
CA: Voltaremos aos mamutes,
06:17
but explain how we
should think of extinctions.
128
365021
3744
mas explique como devemos
pensar sobre as extinções.
06:20
Obviously, one of the huge
concerns right now
129
368789
3269
Obviamente, uma grande
preocupação no momento
06:24
is that extinction is happening
at a faster rate than ever in history.
130
372082
4846
é que a extinção vem acontecendo
mais rápido que nunca na história.
06:28
That's the meme that's out there.
131
376952
2405
Esta é a tendência lá fora.
06:31
How should we think of it?
132
379381
1364
Como devemos pensar sobre isso?
06:33
SB: The story that's out there
133
381145
1536
SB: A história por aí é que estamos
no meio da Sexta Extinção
06:34
is that we're in the middle
of the Sixth Extinction
134
382705
2662
ou talvez no início dela.
06:37
or maybe in the beginning
of the Sixth Extinction.
135
385391
2500
06:39
Because we're in
the de-extinction business,
136
387915
2227
Por estarmos no assunto
de evitar a extinção
06:42
the preventing-extinction business
with Revive & Restore,
137
390166
3065
e de prevenir a extinção
com o "Revive & Restore",
06:45
we started looking at what's actually
going on with extinction.
138
393255
3067
começamos a observar o que
vem acontecendo com a extinção.
E acontece que há uma variedade
muito confusa de dados
06:48
And it turns out, there's a very confused
set of data out there
139
396346
4332
06:52
which gets oversimplified
140
400702
2393
que é demasiadamente simplificada
06:55
into the narrative of we're becoming ...
141
403119
3052
na narrativa que estamos nos tornando...
06:58
Here are five mass extinctions that are
indicated by the yellow triangles,
142
406195
5654
Aqui temos cinco extinções em massa
indicadas pelos triângulos amarelos
07:03
and we're now next.
143
411873
2963
e somos agora os próximos.
07:06
The last one there on the far right
144
414860
1853
O próximo na extrema direita
07:08
was the meteor that struck
66 million years ago
145
416737
3151
foi o meteoro que atingiu a Terra
66 milhões de anos atrás
07:11
and did in the dinosaurs.
146
419912
1449
e extinguiu os dinossauros.
07:14
And the story is, we're the next meteor.
147
422139
2111
E a história é, somos o próximo meteoro.
07:17
Well, here's the deal.
148
425494
1179
Bem, este é o caso.
Acabei de pesquisar sobre isso
para um artigo que escrevi
07:18
I wound up researching this
for a paper I wrote,
149
426697
2915
07:21
that a mass extinction is when
75 percent of all the species
150
429636
5877
que uma extinção em massa acontece
quando 75% de todas as espécies
07:27
in the world go extinct.
151
435537
1522
no mundo entram em extinção.
07:31
Well, there's on the order
of five-and-a-half-million species,
152
439163
3157
Bem, há cerca de 5,5 milhões de espécies
das quais identificamos cerca 1,5 milhão.
07:34
of which we've identified
one and a half million.
153
442344
2508
07:36
Another 14,000 are being
identified every year.
154
444876
2936
Outras 14 mil estão sendo
identificadas todo ano.
07:39
There's a lot of biology
going on out there.
155
447836
2235
Há muitos avanços ocorrendo na biologia.
07:42
Since 1500,
156
450584
1812
Desde 1500,
07:45
about 500 species have gone extinct,
157
453587
2591
cerca de 500 espécies foram extintas
07:49
and you'll see the term "mass extinction"
kind of used in strange ways.
158
457077
3978
e vemos o termo "extinção em massa"
sendo usado de maneiras muito estranhas.
07:53
So there was, about a year and a half ago,
159
461079
2731
Há cerca de um ano e meio,
07:55
a front-page story by Carl Zimmer
in the New York Times,
160
463834
3049
uma manchete escrita por Carl Zimmer
no "New York Times" dizia:
07:58
"Mass Extinction in the Oceans,
Broad Studies Show."
161
466907
3086
"Extinção em massa nos oceanos,
estudos do Instituto Broad indicam".
08:02
And then you read into the article,
and it mentions that since 1500,
162
470620
3663
Você começa a ler o artigo
e ele menciona que desde 1500
08:06
15 species -- one, five --
have gone extinct in the oceans,
163
474307
4959
15 espécies, apenas,
foram extintas nos oceanos
08:11
and, oh, by the way,
none in the last 50 years.
164
479290
2736
e, a propósito, nenhuma
nos últimos 50 anos.
08:14
And you read further
into the story, and it's saying,
165
482050
2549
E se continuar lendo, eles dizem
que a terrível realidade acontecendo
08:16
the horrifying thing that's going on
166
484623
1761
é que empresas pesqueiras praticam a pesca
predatória de peixes selvagens de modo
08:18
is that the fisheries
are so overfishing the wild fishes,
167
486408
3856
08:22
that it is taking down
the fish populations in the oceans
168
490288
3538
que está diminuindo a população
de peixes nos oceanos em até 38%.
08:25
by 38 percent.
169
493850
1289
08:27
That's the serious thing.
170
495591
1963
Este é o grande problema.
08:29
None of those species
are probably going to go extinct.
171
497578
2820
Provavelmente, nenhuma
destas espécies será extinta.
08:32
So you've just put, that headline writer
172
500422
3949
Então, dizendo assim,
quem escreveu essa manchete
08:36
put a panic button
173
504395
2221
criou um botão do pânico
no topo da história.
08:38
on the top of the story.
174
506640
1497
08:40
It's clickbait kind of stuff,
175
508161
1771
É um tipo de chamariz,
08:41
but it's basically saying,
"Oh my God, start panicking,
176
509956
3090
mas está basicamente dizendo:
"Oh meu Deus, entrem em pânico,
08:45
we're going to lose
all the species in the oceans."
177
513070
2494
vamos perder todas
as espécies dos oceanos".
08:47
Nothing like that is in prospect.
178
515588
2615
Nada disso está no horizonte.
08:50
And in fact, what I then started
looking into in a little more detail,
179
518842
3712
E de fato, o que eu comecei
a observar com mais detalhes,
08:55
the Red List shows about 23,000 species
that are considered threatened
180
523379
4104
a Lista Vermelha mostra 23 mil espécies
ameaçadas de extinção em algum nível,
08:59
at one level or another,
181
527507
1330
diz a União Internacional
para a Conservação da Natureza, a UICN.
09:00
coming from the International Union
for the Conservation of Nature, the IUCN.
182
528861
3884
09:04
And Nature Magazine had a piece
surveying the loss of wildlife,
183
532769
5021
E a revista "Nature" trazia um artigo
que pesquisava a perda de vida selvagem,
09:09
and it said,
184
537814
1168
e dizia: "Se estas 23 mil espécies fossem
extintas neste século ou próximo disso
09:11
"If all of those 23,000 went extinct
185
539006
3141
09:14
in the next century or so,
186
542171
1939
e este ritmo de extinção continuasse
por mais séculos e milênios,
09:16
and that rate of extinction carried on
for more centuries and millennia,
187
544134
4885
09:21
then we might be at the beginning
of a sixth extinction.
188
549043
4253
então talvez estaríamos
no início de uma Sexta Extinção.
09:25
So the exaggeration is way out of hand.
189
553945
2004
O exagero está fora de controle,
mas ambientalistas sempre exageram.
09:27
But environmentalists always exaggerate.
190
555973
1917
Isso é um problema.
09:29
That's a problem.
191
557914
1169
09:31
CA: I mean, they probably feel
a moral responsibility to,
192
559107
3156
CA: Eles provavelmente sentem
uma responsabilidade moral
09:34
because they care so much about
the thing that they are looking at,
193
562287
3201
porque eles se importam
muito com o que observam
e, a menos que façamos alarde,
talvez ninguém dará ouvidos.
09:37
and unless you bang the drum for it,
maybe no one listens.
194
565512
2935
SB: Toda vez que alguém diz
"moral isso ou moral aquilo",
09:40
SB: Every time somebody says
moral this or moral that --
195
568471
3097
09:43
"moral hazard,"
"precautionary principle" --
196
571592
2939
"perigo moral", "princípios preventivos",
esses são termos usados
para, basicamente, negar as coisas.
09:46
these are terms that are used
to basically say no to things.
197
574555
4068
09:51
CA: So the problem isn't so much
fish extinction, animal extinction,
198
579486
3706
CA: O problema não é tanto
a extinção de peixes e animais.
09:55
it's fish flourishing, animal flourishing,
199
583216
2791
Tem a ver com o florescimento
de peixes e de animais
09:58
that we're crowding them to some extent?
200
586031
2502
e estamos aglomerando-os até certo ponto?
10:00
SB: Yeah, and I think we are crowding,
and there is losses going on.
201
588557
4259
SB: Sim, acho que os estamos aglomerando
e há perdas acontecendo.
10:04
The major losses
are caused by agriculture,
202
592840
3044
As principais perdas
são causadas pela agricultura.
10:07
and so anything that improves agriculture
and basically makes it more condensed,
203
595908
5617
Tudo que aprimora a agricultura,
basicamente tornando-a mais condensada,
10:13
more highly productive,
204
601549
1702
mais eficiente e produtiva,
incluindo OGMs, por favor.
10:15
including GMOs, please,
205
603275
1979
10:17
but even if you want to do
vertical farms in town,
206
605278
2536
Mas mesmo que você queira
ter fazendas verticais,
10:19
including inside farms,
207
607838
1263
incluindo fazendas internas,
10:21
all the things that have been learned
about how to grow pot in basements,
208
609125
3631
tudo que aprendemos sobre
como plantar maconha em porões,
10:24
is now being applied to growing
vegetables inside containers --
209
612780
3181
está agora sendo aplicado pra criar
vegetais dentro de contêineres.
10:27
that's great, that's all good stuff,
210
615985
1868
Isto é ótimo, muito bom,
10:29
because land sparing is the main thing
we can do for nature.
211
617877
4032
pois poupar terras é a melhor coisa
que podemos fazer pela natureza.
10:34
People moving to cities is good.
212
622270
1816
Pessoas se mudando para cidades é bom.
10:36
Making agriculture less
of a destruction of the landscape is good.
213
624424
4762
Tornar a agricultura menos destrutiva
para a paisagem é bom.
10:41
CA: There people talking about
bringing back species, rewilding ...
214
629210
3205
CA: Há pessoas falando em trazer
de volta espécies, renaturalização...
10:44
Well, first of all, rewilding species:
What's the story with these guys?
215
632439
3526
Antes de tudo, renaturalizar espécies:
O que estas pessoas querem?
10:47
SB: Ha-ha! Wolves.
216
635989
1713
SB: Ha-ha! Lobos!
10:50
Europe, connecting to the previous point,
217
638433
3185
Europa... fazendo uma conexão
com o ponto anterior,
10:53
we're now at probably peak farmland,
218
641642
2359
estamos agora provavelmente
numa sobre-safra
10:56
and, by the way, in terms of population,
219
644025
1940
e, a propósito, em termos de população
já estamos no pico de crianças vivas.
10:57
we are already
at peak children being alive.
220
645989
2576
11:00
Henceforth, there will be
fewer and fewer children.
221
648589
2485
A partir de agora,
haverá cada vez menos crianças.
11:03
We are in the last doubling
of human population,
222
651098
3611
Nós estamos na última duplicação
da população humana
11:06
and it will get to nine,
maybe nine and a half billion,
223
654733
4104
e ela chegará talvez a 9 ou 9,5 bilhões,
11:10
and then start not just leveling off,
but probably going down.
224
658861
3395
e então começará não apenas
a se nivelar, mas a decrescer.
11:14
Likewise, farmland has now peaked,
225
662708
2923
Igualmente, terras cultivadas
estão no seu auge
11:17
and one of the ways
that plays out in Europe
226
665655
3520
e na Europa há muitas terras agrícolas
abandonadas no momento
11:21
is there's a lot
of abandoned farmland now,
227
669199
3052
que imediatamente se reflorestam.
11:24
which immediately reforests.
228
672275
1753
11:26
They don't do wildlife
corridors in Europe.
229
674052
2411
Não se fazem corredores de vida
selvagem na Europa.
11:28
They don't need to, because
so many of these farms are connected
230
676923
3098
Eles não precisam, pois muitas
destas fazendas são conectadas
11:32
that they've made
reforested wildlife corridors,
231
680045
2987
de tal forma que reflorestaram
corredores de vida selvagem
11:35
that the wolves are coming back,
in this case, to Spain.
232
683056
3095
e lobos estão voltando,
neste caso para a Espanha,
11:38
They've gotten all the way
to the Netherlands.
233
686175
2542
e eles chegaram até a Holanda.
11:40
There's bears coming back.
There's lynx coming back.
234
688741
3556
Ursos e linces estão voltando.
11:44
There's the European jackal.
I had no idea such a thing existed.
235
692321
3181
O chacal europeu, nem sabia que existia,
está voltando da Itália pra toda a Europa.
11:47
They're coming back from Italy
to the rest of Europe.
236
695526
2567
11:50
And unlike here, these are all predators,
which is kind of interesting.
237
698117
3491
E diferente daqui, eles são todos
predadores, o que é interessante.
11:53
They are being welcomed by Europeans.
They've been missed.
238
701632
3415
Estão sendo acolhidos pelos europeus
que sentiam a falta deles.
11:57
CA: And counterintuitively,
when you bring back the predators,
239
705071
2997
CA: E contraintuitivamente,
quando esses predadores voltam,
a diversidade do ecossistema subjacente
aumenta em vez de diminuir, por vezes.
12:00
it actually increases rather than reduces
240
708092
2112
12:02
the diversity of the underlying
ecosystem often.
241
710228
2263
12:04
SB: Yeah, generally predators
and large animals --
242
712515
3756
SB: Sim, geralmente predadores
são animais grandes,
12:08
large animals and large animals
with sharp teeth and claws --
243
716295
3242
com dentes afiados e garras,
12:11
are turning out to be highly important
for a really rich ecosystem.
244
719561
5106
e estão se tornando muito importantes
para um ecossistema realmente rico.
12:16
CA: Which maybe brings us to this rather
more dramatic rewilding project
245
724691
3948
CA: O que talvez nos traga a um projeto
mais dramático de renaturalização
12:20
that you've got yourself involved in.
246
728663
1889
que você mesmo se envolveu.
12:22
Why would someone want to bring back
these terrifying woolly mammoths?
247
730576
3396
Por que alguém iria querer trazer de volta
esses mamutes peludos assustadores?
12:25
SB: Hmm. Asian elephants
are the closest relative
248
733996
2874
SB: Elefantes asiáticos são
os parentes mais próximos
12:28
to the woolly mammoth,
249
736894
2293
ao mamute peludo;
12:31
and they're about the same size,
genetically very close.
250
739211
2889
são basicamente do mesmo tamanho,
e geneticamente muito próximos.
12:34
They diverged quite recently
in evolutionary history.
251
742124
4053
Eles divergiram muito recentemente
na história evolucionária.
12:38
The Asian elephants
are closer to woolly mammoths
252
746201
2383
Os elefantes asiáticos são mais próximos
dos mamutes que dos elefantes africanos,
12:40
than they are to African elephants,
253
748608
1795
12:42
but they're close enough
to African elephants
254
750427
2207
mas são próximos o suficiente
dos elefantes africanos
12:44
that they have successfully hybridized.
255
752658
2049
que foram hibridizados com sucesso.
12:47
So we're working
with George Church at Harvard,
256
755486
3658
Então estávamos trabalhando
com George Church, em Harvard,
12:51
who has already moved the genes
for four major traits
257
759168
4069
que já moveu os genes
para quatro principais características
12:55
from the now well-preserved, well-studied
genome of the woolly mammoth,
258
763261
6072
do agora bem-preservado e estudado
genoma do mamute peludo,
13:01
thanks to so-called
"ancient DNA analysis."
259
769357
2948
graças à chamada "análise do DNA antigo".
13:05
And in the lab, he has moved those genes
into living Asian elephant cell lines,
260
773178
5783
E no laboratório, ele moveu estes genes
para células de elefantes asiáticos vivos,
13:10
where they're taking up
their proper place thanks to CRISPR.
261
778985
3291
e eles agora estão assumindo
seu espaço graças ao CRISPR.
13:14
I mean, they're not shooting the genes in
like you did with genetic engineering.
262
782300
3835
Eles não estão apenas introduzindo genes
como se fazia com engenharia genética.
Agora com o CRISPR você edita,
basicamente, um alelo
13:18
Now with CRISPR you're editing,
basically, one allele,
263
786159
3289
13:21
and replacing it in the place
of another allele.
264
789472
3320
e o substitui por outro.
13:25
So you're now getting basically
Asian elephant germline cells
265
793352
6303
Então, obtemos basicamente células
germinativas de elefantes asiáticos
13:31
that are effectively in terms
of the traits that you're going for
266
799679
3850
que são efetivas em termos
dos traços que estamos procurando
13:35
to be comfortable in the Arctic,
267
803553
2504
para ficarem confortáveis no Ártico,
13:38
you're getting them in there.
268
806899
1447
estamos levando-os para lá.
Percorremos o processo de conseguir,
através de uma mãe de aluguel,
13:40
So we go through the process
269
808370
1600
13:41
of getting that through
a surrogate mother,
270
809994
2684
13:44
an Asian elephant mother.
271
812702
1543
uma fêmea de elefante asiático,
13:46
You can get a proxy, as it's being called
by conservation biologists,
272
814269
4698
e podemos obter um proxy,
como é chamado por biólogos conservadores
13:50
of the woolly mammoth,
273
818991
1401
do mamute peludo
13:52
that is effectively a hairy,
curly-trunked, Asian elephant
274
820416
5187
que é de fato um elefante asiático,
peludo, de tronco encaracolado
13:57
that is perfectly comfortable
in the sub-Arctic.
275
825627
2945
que se adapta perfeitamente ao subártico.
14:00
Now, it's the case, so many people say,
276
828596
2091
Muitas pessoas perguntam:
"Como vão levá-los lá?"
14:02
"Well, how are you going
to get them there?
277
830711
2008
14:04
And Asian elephants,
they don't like snow, right?"
278
832743
2367
E elefantes asiáticos
não gostam de neve, certo?
Acontece que eles gostam.
14:07
Well, it turns out, they do like snow.
279
835134
1884
Há alguns num zoológico de Ontário
14:09
There's some in an Ontario zoo
280
837042
1540
14:10
that have made snowballs
bigger than people.
281
838606
2283
que fizeram bolas de neve
maiores que pessoas.
14:12
They just love -- you know, with a trunk,
you can start a little thing,
282
840913
3470
Eles adoram: usam a tromba, começam
algo pequeno, enrolam até ficar maior.
14:16
roll it and make it bigger.
283
844407
1642
14:18
And then people say,
284
846749
1275
E então as pessoas dizem:
"Mas são 22 meses de gestação.
14:20
"Yeah, but it's 22 months of gestation.
285
848048
3470
14:25
This kind of cross-species cloning
is tricky business, anyway.
286
853733
4541
Este tipo de clonagem de espécies cruzadas
é um assunto complicado.
14:30
Are you going to lose some of
the surrogate Asian elephant mothers?"
287
858298
3265
Você vai desperdiçar fêmeas
de elefantes asiáticos?"
Aí George Church disse: "Criamos
um útero artificial e os geramos assim".
14:33
And then George Church
says, "That's all right.
288
861587
2203
14:35
We'll do an artificial uterus
and grow them that way."
289
863814
2568
E as pessoas dizem:
"Sim, no próximo século, talvez!"
14:38
Then people say, "Yeah,
next century, maybe,"
290
866406
2270
14:40
except the news came out
this week in Nature
291
868700
2254
Mas a notícia saiu
na Nature dessa semana
14:42
that there's now an artificial uterus
in which they've grown a lamb
292
870978
4323
de que há agora um útero artificial
que gerou um cordeiro por quatro semanas.
14:47
to four weeks.
293
875325
1437
14:48
That's halfway through
its gestation period.
294
876786
2724
Isto é metade de um período de gestação.
14:52
So this stuff is moving right along.
295
880067
2272
Estas coisas estão acontecendo.
14:54
CA: But why should we
want a world where --
296
882363
2749
CA: Mas por que deveríamos
querer um mundo onde...
14:57
Picture a world where there are
thousands of these things
297
885136
2719
Imagine um mundo onde haja
milhares desses animais
rugindo por toda a Sibéria.
14:59
thundering across Siberia.
298
887879
1957
15:01
Is that a better world?
299
889860
1274
Isto é um mundo melhor?
SB: Potencialmente.
15:03
SB: Potentially. It's --
300
891158
1801
15:04
(Laughter)
301
892983
1619
15:06
There's three groups, basically,
working on the woolly mammoth seriously:
302
894626
4995
Há três grupos, basicamente,
trabalhando seriamente no mamute peludo:
15:11
Revive & Restore,
we're kind of in the middle;
303
899645
2286
Revive & Restore, estamos no meio,
15:13
George Church and the group at Harvard
that are doing the genetics in the lab;
304
901955
3691
George Church e o grupo em Harvard
conduzindo genética no laboratório,
15:17
and then there's an amazing
old scientist named Zimov
305
905670
6157
e há também um cientista idoso
impressionante chamado Zimov,
15:23
who works in northern Siberia,
306
911851
4240
que trabalha no norte da Sibéria,
15:28
and his son Nikita,
who has bought into the system,
307
916115
3124
e o filho dele, Nikita,
que foi trazido ao esquema.
15:31
and they are, Sergey and Nikita
Zimov have been, for 25 years,
308
919263
6310
Sergey e Nikita Zimov estão, há 25 anos,
15:37
creating what they call
"Pleistocene Park,"
309
925597
2407
criando o que eles chamam
de "Parque do Pleistoceno",
15:40
which is a place in a really tough part
of Siberia that is pure tundra.
310
928028
4885
um local numa parte realmente
rigorosa da Sibéria, de pura tundra.
15:45
And the research that's been done shows
311
933858
2368
E a pesquisa que foi feita mostra
15:48
that there's probably one one-hundredth
of the animals on the landscape there
312
936250
5329
que provavelmente há 0.01%
dos animais na paisagem local
15:53
that there used to be.
313
941603
1373
do que costumava haver.
15:55
Like that earlier image,
we saw lots of animals.
314
943000
2456
Como na imagem anterior
que vimos muitos animais;
15:57
Now there's almost none.
315
945480
1298
agora não há quase nenhum.
15:59
The tundra is mostly moss,
and then there's the boreal forest.
316
947199
3549
A tundra é principalmente musgo,
e então existe a floresta boreal.
16:02
And that's the way it is, folks.
There's just a few animals there.
317
950772
3128
E é assim que funciona.
Apenas alguns poucos animais ali.
Então levaram muitos ruminantes:
bois almiscarados, cavalos de Yakutia,
16:05
So they brought in
a lot of grazing animals:
318
953924
2146
16:08
musk ox, Yakutian horses,
they're bringing in some bison,
319
956094
3105
mais alguns bisontes agora,
16:11
they're bringing in some more now,
320
959223
1788
16:13
and put them in at the density
that they used to be.
321
961035
3176
e os colocaram na densidade
que costumava existir.
16:16
And grasslands are made by grazers.
322
964235
2992
As pastagens são formadas por ruminantes.
16:19
So these animals are there, grazing away,
323
967251
3591
Então estes animais estão lá, pastando
e fazendo algumas outras coisas.
16:22
and they're doing a couple of things.
324
970866
1856
Primeiramente, estão transformando
a tundra em pastagens.
16:24
First of all, they're turning the tundra,
the moss, back into grassland.
325
972746
3672
16:28
Grassland fixes carbon.
326
976442
1821
Pastagens fixam o carbono.
16:30
Tundra, in a warming world, is thawing
and releasing a lot of carbon dioxide
327
978287
4810
A tundra, por conta do aquecimento,
descongela e libera muito
dióxido de carbono e também metano.
16:35
and also methane.
328
983121
1699
16:36
So already in their little
25 square miles,
329
984844
2897
Então, já nos seus pequenos 64 km²,
16:39
they're doing a climate
stabilization thing.
330
987765
2290
eles estão criando uma espécie
de estabilização climática.
16:42
Part of that story, though,
331
990596
2012
Parte dessa história, no entanto,
16:44
is that the boreal forest is
very absorbent to sunlight,
332
992632
4869
é que a floresta boreal
absorve muita luz solar
16:49
even in the winter
when snow is on the ground.
333
997525
2595
mesmo no inverno quando há neve no solo.
16:52
And the way the mammoth steppe,
334
1000144
1656
E o caminho do mamute-da-estepe,
16:53
which used to wrap all the way
around the North Pole --
335
1001824
2623
que costumava circular ao redor
de todo o Polo Norte,
16:56
there's a lot of landmass
around the North Pole --
336
1004471
2388
há muita área de terra
ao redor do Polo Norte,
16:58
that was all this grassland.
337
1006883
2751
aquilo era toda essa pastagem.
17:01
And the steppe was magnificent,
338
1009658
2621
E a estepe era magnífica, provavelmente
um dos mais produtivos biomas do mundo,
17:04
probably one of the most productive
biomes in the world,
339
1012303
4306
o maior bioma no mundo.
17:08
the biggest biome in the world.
340
1016633
1658
17:11
The forest part of it, right now,
Sergey Zimov and Nikita
341
1019052
4158
A floresta que é parte disso, agora,
Sergey Zimov e Nikita
17:15
go out with this old military tank
they got for nothing,
342
1023234
3242
saem com um antigo tanque militar
que conseguiram de graça
17:18
and they knock down the trees.
343
1026500
1748
e eles derrubam as árvores.
17:20
And that's a bore, and it's tiresome,
344
1028272
3002
E isto é uma chatice, é cansativo
17:23
and as Sergey says,
"... and they make no dung!"
345
1031298
2823
e enquanto Sergey diz:
"Eles não produzem nenhum esterco!",
17:26
which, by the way, these big
animals do, including mammoths.
346
1034145
3709
o qual, a propósito, estes grandes
animais fazem, incluindo os mamutes.
17:29
So mammoths become
what conservation biologists call
347
1037878
2922
Então os mamutes se tornam
o que biólogos de conservação
chamam de espécie guarda-chuva.
17:32
an umbrella species.
348
1040824
1463
É um animal interessante,
pandas na China ou coisa assim,
17:34
It's an exciting animal --
pandas in China or wherever --
349
1042311
3662
17:37
that the excitement that goes on
of making life good for that animal
350
1045997
4327
que o entusiasmo em tornar
a vida agradável para aquele animal
cria um ecossistema bom
para muitas criaturas e plantas
17:42
is making a habitat, an ecosystem,
351
1050348
2212
17:44
which is good for a whole lot
of creatures and plants,
352
1052584
2821
17:47
and it ideally gets to the point
of being self-managing,
353
1055429
3294
e chega ao ideal de autossuficiência,
que permite aos biólogos
de conservação dizer:
17:50
where the conservation biologists
can back off and say,
354
1058747
2587
17:53
"All we have to do is keep out
the destructive invasives,
355
1061358
2975
"Só precisamos manter
invasores destrutivos afastados
17:56
and this thing can just cook."
356
1064357
1640
e isso aqui pode simplesmente acontecer".
CA: Há muitas outras espécies
que você sonha em trazer de volta
17:58
CA: So there's many other species
that you're dreaming of de-extincting
357
1066585
3801
em certo momento,
18:02
at some point,
358
1070410
1234
18:03
but I think what I'd actually
like to move on to
359
1071668
3016
mas eu gostaria de falar
18:06
is this idea you talked about
how mammoths might help
360
1074708
3424
sobre a ideia que você falou
sobre como mamutes podem ajudar
18:10
green Siberia in a sense,
361
1078156
2406
a tornar a Sibéria verde, de certo modo,
18:12
or at least, I'm not talking about
tropical rainforest,
362
1080586
5909
ou ao menos, não estou falando
sobre florestas tropicais,
18:18
but this question of greening the planet
you've thought about a lot.
363
1086519
3881
mas essa questão de tornar o planeta
verde que você falou muito a respeito.
18:22
And the traditional story is
364
1090424
2168
E a história tradicional é
18:24
that deforestation
is one of the most awful curses
365
1092616
6258
que o desmatamento
é uma das pragas mais devastadoras
18:30
of modern times,
366
1098898
1573
dos tempos modernos
18:32
and that it's a huge contributor
to climate change.
367
1100495
3855
e que este é um grande contribuidor
para a mudança climática.
18:36
And then you went and sent me
this graph here, or this map.
368
1104374
3482
E depois você me mandou
este gráfico ou este mapa.
18:39
What is this map?
369
1107880
1362
O que é este mapa?
18:41
SB: Global greening.
370
1109266
1408
SB: Ecologização global.
18:43
The thing to do with any narrative
that you get from headlines
371
1111284
4415
O que se deve fazer com qualquer narrativa
que você obtém de manchetes
18:47
and from short news stories
372
1115723
1879
e de pequenas histórias nos noticiários
é observar o que mais está ocorrendo,
18:49
is to look for what else is going on,
373
1117626
1973
18:52
and look for what Marc Andreessen
calls "narrative violation."
374
1120327
4594
e procurar pelo que Marc Andreessen
chama de "violação da narrativa".
18:57
So the narrative -- and Al Gore
is master of putting it out there --
375
1125416
5239
Então a narrativa, e Al Gore
é mestre em divulgar isso,
19:02
is that there's this
civilization-threatening
376
1130679
4087
é que há uma ameaça à civilização
com as mudanças climáticas
19:06
climate change coming on very rapidly.
377
1134790
2122
ocorrendo muito rapidamente.
19:08
We have to cease all extra production
of greenhouse gases, especially CO2,
378
1136936
6062
Devemos cessar toda a produção
extra de gases do efeito estufa,
especialmente o CO2,
o mais rápido possível
19:15
as soon as possible,
379
1143022
1156
ou teremos sérios problemas.
19:16
otherwise, we're in deep, deep trouble.
380
1144202
2539
19:18
All of that is true,
but it's not the whole story,
381
1146765
2418
Tudo isto é verdade,
mas não é a história toda.
19:21
and the whole story is more interesting
than these fragmentary stories.
382
1149207
3556
Ela é muito mais interessante
que estas histórias fragmentadas.
19:25
Plants love CO2.
383
1153548
2299
Plantas adoram CO2;
19:28
What plants are made of is CO2
plus water via sunshine.
384
1156330
3890
elas são feitas de CO2 e água,
através de luz solar.
19:32
And so in many greenhouses,
industrialized greenhouses,
385
1160985
4845
E em várias estufas industrializadas
eles adicionam CO2 por que as plantas
transformam isto em matéria vegetal.
19:37
they add CO2 because the plants
turn that into plant matter.
386
1165854
3266
19:41
So the studies have been done
with satellites and other things,
387
1169144
3030
Então os estudos foram feitos
com satélites e outras coisas
e o que vemos aqui é um gráfico
dos últimos 33 anos.
19:44
and what you're seeing here is a graph of,
over the last 33 years or so,
388
1172198
4072
19:48
there's 14 percent more
leaf action going on.
389
1176294
6164
Há 14% a mais de ação foliar ocorrendo.
19:54
There's that much more biomass.
390
1182482
1604
Toda essa biomassa seria chamada
de "produção primária" pelos ecologistas.
19:56
There's that much more
what ecologists call "primary production."
391
1184110
3142
Há mais vida acontecendo
graças à mudança climática
19:59
There's that much more life happening,
392
1187276
1945
20:01
thanks to climate change,
393
1189245
1296
20:02
thanks to all of our goddam coal plants.
394
1190565
2852
e todas nossas malditas usinas de carvão.
20:05
So -- whoa, what's going on here?
395
1193441
2770
O que está acontecendo aqui?
20:08
By the way, crop production
goes up with this.
396
1196235
3615
A propósito, a produção
de culturas aumenta com isso.
20:11
This is a partial counter
397
1199874
4278
Isso é um contraponto parcial
20:16
to the increase of CO2,
398
1204176
3260
ao aumento do CO2,
20:19
because there's that much more plant
that is sucking it down
399
1207460
3361
pois há muito mais plantas
absorvendo isto,
20:22
into plant matter.
400
1210845
1335
transformando em matéria orgânica;
um pouco se decompõe e volta à superfície,
20:24
Some of that then decays
and goes right back up,
401
1212204
2298
20:26
but some of it is going down into roots
402
1214526
1942
mas um pouco vai para as raízes
entrando no solo e se instalando lá.
20:28
and going into the soil and staying there.
403
1216492
2046
Então esses contrapontos são parte
do que você precisa ter em mente
20:30
So these counter things are part
of what you need to bear in mind,
404
1218562
3863
20:34
and the deeper story is
405
1222449
1717
e a história mais profunda é
20:36
that thinking about and dealing with
and engineering climate
406
1224190
4857
que pensar a respeito e lidar
com engenharia climática
20:41
is a pretty complex process.
407
1229071
2217
é um processo bastante complexo.
20:43
It's like medicine.
408
1231857
1706
É como medicina.
20:45
You're always, again,
tweaking around with the system
409
1233587
3220
Você está sempre ajustando o sistema
para ver como cria uma melhoria.
20:48
to see what makes an improvement.
410
1236831
1976
20:50
Then you do more of that,
see it's still getting better,
411
1238831
2688
Então você faz mais daquilo,
vê que ainda está melhorando,
20:53
then -- oop! -- that's enough,
back off half a turn.
412
1241543
2457
então para e volta ao começo.
CA: Mas talvez muitos digam: "Nem toda
ecologia é criada da mesma forma".
20:56
CA: But might some people say,
"Not all green is created equal."
413
1244024
3008
20:59
Possibly what we're doing is trading off
the magnificence of the rainforest
414
1247056
3533
Talvez o que estejamos fazendo seja
trocar a grandeza da floresta tropical
21:02
and all that diversity
415
1250613
1152
e toda sua diversidade por, sei lá,
algas, grama ou algo assim.
21:03
for, I don't know, green pond scum
or grass or something like that.
416
1251789
3200
SB: Neste estudo em particular, todos
os tipos de planta estão florescendo.
21:07
SB: In this particular study, it turns out
every form of plant is increasing.
417
1255013
3648
O que é interessante,
e foi ignorado nesse estudo,
21:10
Now, what's interestingly
left out of this study
418
1258685
2254
é o que está acontecendo
nos nossos oceanos.
21:12
is what the hell is going on
in the oceans.
419
1260963
2026
21:15
Primary production in the oceans,
420
1263013
1818
Produção primária nos oceanos,
21:16
the biota of the oceans, mostly microbial,
421
1264855
3132
a biota dos oceanos,
majoritariamente de micróbios,
21:20
what they're up to is probably
the most important thing.
422
1268011
2684
está fazendo a coisa mais importante.
21:22
They're the ones
that create the atmosphere
423
1270719
2048
Elas são as criadoras da atmosfera
que felizmente estamos respirando,
21:24
that we're happily breathing,
424
1272791
1807
21:26
and they're not part of this study.
425
1274622
1821
e não são parte do nosso estudo!
21:29
This is one of the things
James Lovelock has been insisting;
426
1277051
2906
Esta é uma das coisas
que James Lovelock tem insistido;
basicamente, nosso conhecimento
especialmente da vida oceânica,
21:31
basically, our knowledge of the oceans,
especially of ocean life,
427
1279981
3431
21:35
is fundamentally vapor, in this sense.
428
1283436
2127
é fundamentalmente vapor, nesse sentido.
21:37
So we're in the process of finding out
429
1285587
2040
Estamos no processo de descobrir,
21:39
by inadvertent bad geoengineering
of too much CO2 in the atmosphere,
430
1287651
5239
por geoengenharia acidental ruim
de muito CO2 na atmosfera,
21:44
finding out, what is
the ocean doing with that?
431
1292914
2331
o que o oceano está
fazendo com tudo isso.
21:47
Well, the ocean, with the extra heat,
432
1295269
1898
O calor extra está inchando o oceano.
21:49
is swelling up.
433
1297191
1301
21:50
That's most of where we're getting
the sea level rise,
434
1298516
2538
Isso é boa parte de onde vem
o aumento do nível do mar
21:53
and there's a lot more coming
with more global warming.
435
1301078
2632
e há muito mais vindo,
com mais aquecimento global,
21:55
We're getting terrible harm
to some of the coral reefs,
436
1303734
4418
como os danos terríveis a alguns recifes
de corais, como na costa australiana.
22:00
like off of Australia.
437
1308176
1801
22:02
The great reef there is just
a lot of bleaching from overheating.
438
1310509
4309
O grande recife lá está descorando
por conta do aquecimento.
22:06
And this is why I and Danny Hillis,
in our previous session on the main stage,
439
1314842
6455
E é por isso que eu e Danny Hillis,
na nossa sessão anterior
no palco principal,
22:13
was saying, "Look, geoengineering
is worth experimenting with enough
440
1321321
4366
estávamos dizendo: "Geoengenharia
vale a pena ser testada o suficiente
22:17
to see that it works,
441
1325711
1486
para ver que funciona,
22:19
to see if we can buy time
in the warming aspect of all of this,
442
1327221
4475
para ver se podemos comprar tempo
no aspecto do aquecimento disso tudo;
22:24
tweak the system with small
but usable research,
443
1332264
4767
ajustar o sistema com pesquisas
pequenas mas úteis,
22:29
and then see if we should
do more than tweak.
444
1337055
2312
e depois ver se podemos
fazer mais do que um ajuste.
22:32
CA: OK, so this is what
we're going to talk about
445
1340119
2393
CA: Isso é o que vamos falar
pelos próximos minutos aqui,
22:34
for the last few minutes here
446
1342536
1435
pois é uma discussão muito importante.
22:35
because it's such an important discussion.
447
1343995
2046
22:38
First of all, this book
was just published by Yuval Harari.
448
1346065
3745
Primeiramente, este livro foi
recentemente publicado por Yuval Harari.
22:41
He's basically saying the next evolution
of humans is to become as gods.
449
1349834
4145
Ele basicamente diz que a próxima evolução
de humanos é nos tornarmos deuses.
22:46
I think he --
450
1354003
1151
SB: Mas você falou com ele,
e, provavelmente, leu o livro.
22:47
SB: Now, you've talked to him.
And you've probably finished the book.
451
1355178
3312
Eu ainda não terminei.
22:50
I haven't finished it yet.
452
1358514
1286
O que ele fala sobre...
22:51
Where does he come out on --
453
1359824
1462
22:53
CA: I mean, it's a pretty radical view.
454
1361310
4162
CA: Bem, é uma visão bastante radical.
22:57
He thinks that we will
completely remake ourselves
455
1365496
3424
Ele pensa que vamos
nos reconstruir por completo
23:00
using data, using bioengineering,
456
1368944
3475
utilizando dados e bioengenharia,
23:04
to become completely new creatures
457
1372443
2140
para nos tornarmos criaturas
totalmente novas
23:06
that have, kind of, superpowers,
458
1374607
2026
que têm superpoderes,
23:08
and that there will be huge inequality.
459
1376657
3232
e que haverá grande desigualdade.
23:11
But we're about to write a very radical,
brand-new chapter of history.
460
1379913
5273
Mas estamos prestes a escrever um novo
capítulo completamente novo na história.
23:17
That's what he believes.
461
1385210
1572
É nisto que ele acredita.
23:18
SB: Is he nervous about that? I forget.
462
1386806
1943
SB: Ele se preocupa com isso? Me esqueci.
23:20
CA: He's nervous about it,
463
1388773
2441
CA: Ele está preocupado com isso,
mas acho que ele também
gosta de provocar as pessoas.
23:23
but I think he also
likes provoking people.
464
1391238
2892
23:26
SB: Are you nervous about that?
465
1394154
1985
SB: Você está preocupado com isso?
23:28
CA: I'm nervous about that.
466
1396163
1418
CA: Estou preocupado sim.
Mas, com tanto no TED,
estou animado e preocupado.
23:29
But, you know, with so much at TED,
I'm excited and nervous.
467
1397605
4065
23:33
And the optimist in me
is trying hard to lean towards
468
1401694
3756
E meu lado otimista está
tentando muito considerar:
23:37
"This is awesome and really exciting,"
469
1405474
2088
"Isso é incrível e animador!"
23:39
while the sort of responsible
part of me is saying,
470
1407586
2439
Enquanto o meu lado responsável diz:
"Talvez devamos ser cuidadosos quanto
as nossas considerações a respeito disso".
23:42
"But, uh, maybe we should
be a little bit careful
471
1410049
2339
23:44
as to how we think of it."
472
1412412
1323
SB: Este é o seu tempero secreto,
para o TED, não é?
23:45
SB: That's your secret sauce,
isn't it, for TED?
473
1413759
2372
23:48
Staying nervous and excited.
474
1416155
1576
Permanecer preocupado e animado.
23:50
CA: It's also the recipe for being
a little bit schizophrenic.
475
1418910
3188
CA: É também a receita
para ser um pouco esquizofrênico.
23:54
But he didn't quote you.
476
1422122
4685
Mas ele não citou você.
23:58
What I thought was an astonishing
statement that you made
477
1426831
2740
Achei impressionante
uma declaração que você fez
24:01
right back in the original
Whole Earth Catalog,
478
1429595
4253
ainda no original Whole Earth Catalog.
24:05
you ended it with this powerful phrase:
479
1433872
3200
Você terminou com essa frase poderosa:
24:09
"We are as gods,
and might as well get good at it."
480
1437096
3441
"Nós somos deuses, e podemos
também nos tornarmos bons nisso".
24:12
And then more recently,
you've upgraded that statement.
481
1440561
2672
E, mais recentemente,
você atualizou esta declaração.
Gostaria que falasse sobre essa filosofia.
24:15
I want you talk about this philosophy.
482
1443257
1824
24:17
SB: Well, one of the things I'm learning
is that documentation
483
1445105
3615
SB: Uma das coisas que estou
aprendendo é que documentação
24:20
is better than memory -- by far.
484
1448744
2992
é melhor que memória, de longe.
24:23
And one of the things I've learned
from somebody --
485
1451760
2965
E uma das coisas que aprendi de alguém...
24:26
I actually got on Twitter.
486
1454749
2655
Na verdade, recebi isso no Twitter,
24:29
It changed my life --
it hasn't forgiven me yet!
487
1457428
3700
mudou minha vida, e não me perdoou ainda!
24:33
And I took ownership of this phrase
when somebody quoted it,
488
1461152
4002
E tomei posse dessa frase
quando alguém a citou,
24:37
and somebody else said,
489
1465178
1556
e mais alguém disse:
"A propósito, isso não é
o que você escreveu originalmente
24:38
"Oh by the way, that isn't
what you originally wrote
490
1466758
2463
24:41
in that first 1968 Whole Earth Catalog.
491
1469245
2767
no primeiro Whole Earth Catalog de 1968.
Você escreveu: "Nós somos deuses
e podemos também nos acostumar com isso".
24:44
You wrote, 'We are as gods
and might as well get used to it.'"
492
1472036
3068
Eu tinha me esquecido disso por completo.
24:47
I'd forgotten that entirely.
493
1475128
2261
24:49
The stories -- these goddam stories --
the stories we tell ourselves
494
1477413
3363
Essas malditas histórias
que contamos a nós mesmos
24:52
become lies over time.
495
1480800
1816
tornam-se mentiras com o tempo.
24:55
So, documentation helps cut through that.
496
1483076
2793
Então, a documentação
nos ajuda a contornar isso.
24:57
It did move on to "We are as gods
and might as well get good at it,"
497
1485893
3239
Isso se tornou: "Nós somos deuses
e podemos nos tornar bons nisso",
25:01
and that was the Whole Earth Catalog.
498
1489156
1885
e aquilo era o Whole Earth Catalog.
25:03
By the time I was doing a book
called "Whole Earth Discipline:
499
1491065
3064
Na época eu estava
escrevendo o livro chamado
"Whole Earth Discipline:
an ecopragmatism manifesto",
25:06
An Ecopragmatist Manifesto,"
500
1494153
2366
25:08
and in light of climate change,
basically saying that we are as gods
501
1496543
3192
e tendo em vista a mudança climática,
dizendo que somos deuses
25:11
and have to get good at it.
502
1499759
1599
e "temos" que nos tornar bons nisto.
25:13
CA: We are as gods
and have to get good at it.
503
1501382
2264
CA: Nós somos como deuses
e temos que nos tornar bons nisto.
25:15
So talk about that, because
the psychological reaction
504
1503670
3559
Então, fale sobre isso,
porque a reação psicológica
25:19
from so many people as soon
as you talk about geoengineering
505
1507253
3154
de muitas pessoas assim que você
fala sobre geoengenharia
25:22
is that the last thing they believe
is that humans should be gods --
506
1510431
3261
é que a última coisa que elas acreditam
é que humanos deveriam ser deuses;
25:25
some of them for religious reasons,
507
1513716
1884
algumas por razões religiosas,
mas muitas por humildade.
25:27
but most just for humility reasons,
508
1515624
2921
25:30
that the systems are too complex,
509
1518569
1621
Os sistemas são complexos demais,
não devíamos nos intrometer de tal forma.
25:32
we should not be dabbling that way.
510
1520214
2659
25:35
SB: Well, this is the Greek
narrative about hubris.
511
1523642
3939
SB: Bem, esta é a narrativa
grega sobre insolência.
25:39
And once you start getting
really sure of yourself,
512
1527605
3267
E assim que você começa
a ficar tão seguro de si mesmo,
25:42
you wind up sleeping with your mother.
513
1530896
2657
acaba dormindo com a sua mãe.
25:45
(Laughter)
514
1533577
2618
(Risos)
25:48
CA: I did not expect you would say that.
515
1536219
2001
CA: Por essa eu não esperava!
25:50
(Laughter)
516
1538244
1667
(Risos)
25:53
SB: That's the Oedipus story.
517
1541600
2588
SB: Esta é a história de Édipo.
25:56
Hubris is a really important
cautionary tale to always have at hand.
518
1544212
5354
É importante sempre ter cautela
quando se trata da insolência.
26:03
One of the guidelines
I've kept for myself is:
519
1551734
3782
Uma das diretrizes
que mantenho para mim é:
26:07
every day I ask myself how many things
I am dead wrong about.
520
1555540
4519
todo dia me pergunto sobre quantas coisas
eu estou incrivelmente errado.
26:13
And I'm a scientist by training
521
1561393
3089
Sou cientista de formação e trabalho
com cientistas ultimamente
26:16
and getting to work
with scientists these days,
522
1564506
2319
o que é pura alegria.
26:18
which is pure joy.
523
1566849
1247
26:20
Science is organized skepticism.
524
1568120
3072
A ciência é o ceticismo organizado.
26:24
So you're always insisting
525
1572042
3536
Você está sempre insistindo
26:27
that even when something
looks pretty good,
526
1575602
3399
que, mesmo quando algo
se parece perfeitamente bom,
26:31
you maintain a full set
of not only suspicions
527
1579850
3362
você mantém um conjunto completo
não apenas de suspeitas
26:35
about whether it's as good as it looks,
528
1583236
2095
sobre se algo parece mesmo bom,
mas: "O que mais está acontecendo?"
26:37
but: What else is going on?
529
1585355
1597
Esse: "O que mais está acontecendo?"
26:38
So this "What else is going?" on query,
530
1586976
3322
para mim, é como você fica
afastado de notícias falsas.
26:42
I think, is how you get
away from fake news.
531
1590322
4103
26:46
It's not necessarily real news,
532
1594449
2504
Não é necessariamente notícia verdadeira,
26:50
but it's welcomely more complex news
533
1598274
4049
mas notícia bem mais complexa
do que você está tentando assimilar.
26:54
that you're trying to take on.
534
1602347
1537
26:55
CA: But coming back to the application
of this just for the environment:
535
1603908
3461
CA: Mas voltando às implicações disso
apenas para o meio ambiente.
Parece que a filosofia é que,
gostemos disso ou não,
26:59
it seems like the philosophy of this
is that, whether we like it or not,
536
1607393
3440
já dominamos tantos aspectos
do que acontece em planetas,
27:02
we are already dominating so many aspects
of what happens on planets,
537
1610857
3443
27:06
and we're doing it unintentionally,
538
1614324
1692
e estamos fazendo isso sem querer,
27:08
so we really should start
doing it intentionally.
539
1616040
4381
então deveríamos começar
a fazer intencionalmente.
27:12
What would it look like to start
getting good at being a god?
540
1620445
3983
Como seria se começássemos
a ser bons em sermos deuses?
27:16
How should we start doing that?
541
1624452
2020
Como deveríamos começar a fazer isso?
27:18
Are there small-scale experiments
or systems we can nudge and play with?
542
1626496
3896
Existem experiências em pequena escala
ou sistemas com os quais podemos testar?
27:22
How on earth do we think about it?
543
1630416
1959
Como devemos pensar sobre isso?
27:24
SB: The mentor that sort of freed me
544
1632399
1803
SB: O mentor que meio que me libertou
da total lealdade a Buckminster Fuller
27:26
from total allegiance
to Buckminster Fuller
545
1634226
2280
27:28
was Gregory Bateson.
546
1636530
1776
foi Gregory Bateson.
27:30
And Gregory Bateson was an epistemologist
and anthropologist and biologist
547
1638857
6522
Ele era epistemólogo,
antropólogo, biólogo e psicólogo,
27:37
and psychologist and many other things,
548
1645403
1889
entre várias outras coisas,
27:39
and he looked at how systems
basically look at themselves.
549
1647316
5099
e ele observava como os sistemas
basicamente observavam a si mesmos.
27:44
And that is, I think, part of how
you want to always be looking at things.
550
1652439
5515
E isso é, eu acho, parte de como você
sempre quer observar as coisas.
27:49
And what I like about David Keith's
approach to geoengineering
551
1657978
3528
E o que gosto sobre a abordagem
de David Keith acerca da geoengenharia
27:53
is you don't just haul off and do it.
552
1661530
1885
é que você não se joga
e faz algo simplesmente.
A abordagem de David Keith,
27:56
David Keith's approach --
553
1664093
1287
27:57
and this is what Danny Hillis
was talking about earlier --
554
1665404
3097
e isso é o que Danny Hillis
falava a respeito antes,
28:00
is that you do it really,
really incrementally,
555
1668525
2445
é que você faz isso gradativamente:
28:02
you do some stuff to tweak the system,
see how it responds,
556
1670994
3869
mexe em algumas coisas no sistema,
vê como ele responde,
28:06
that tells you something about the system.
557
1674887
2021
e que ele diga a você
algo sobre esse sistema.
28:08
That's responding to the fact
that people say, quite rightly,
558
1676932
4413
Isso responde ao fato de que
as pessoas estão certas ao dizer:
"Sobre o que estamos falando aqui?
28:13
"What are we talking about here?
559
1681369
1589
Não entendemos como
o sistema climático funciona.
28:14
We don't understand
how the climate system works.
560
1682982
2377
28:17
You can't engineer a system
you don't understand."
561
1685383
2671
Não se pode projetar um sistema
sem conseguir compreendê-lo!"
28:20
And David says, "Well, that certainly
applies to the human body,
562
1688569
3183
E David diz: "Isso certamente
se aplica ao corpo humano,
28:23
and yet medicine goes ahead,
and we're kind of glad that it has."
563
1691776
3782
mesmo assim a medicina avança
e estamos felizes com isso".
28:27
The way you engineer a system
that is so large and complex
564
1695582
4013
O modo que você projeta um sistema
tão grande e complexo
28:31
that you can't completely understand it
565
1699619
2020
que não consegue compreendê-lo por inteiro
28:33
is you tweak it,
566
1701663
1194
é você mexendo nele,
28:34
and this is kind of
an anti-hubristic approach.
567
1702881
2601
e é como uma abordagem de não insolência.
28:37
This is: try a little bit here,
568
1705506
1917
Algo como: tente um pouco aqui,
28:39
back the hell off if it's an issue,
569
1707447
2104
retroceda se houver um problema,
teste mais se tudo parecer bem,
28:41
expand it if it seems to go OK,
570
1709575
1807
28:43
meanwhile, have other paths going forward.
571
1711406
2002
enquanto isso, abra outros caminhos.
28:45
This is the whole argument for diversity
and dialogue and all these other things
572
1713432
4083
Este é o argumento da diversidade
e do diálogo e todas essas outras coisas
28:49
and the things we were hearing
about earlier with Sebastian [Thrun].
573
1717539
3235
e o que estávamos ouvindo
mais cedo com Sebastian Thrun.
28:53
So the non-hubristic approach
is looking for social license,
574
1721393
6490
Então a abordagem de não insolência
está procurando por uma licença social,
28:59
which is a terminology
that I think is a good one,
575
1727907
2541
que é uma terminologia
que acredito ser adequada
29:02
of including society enough
576
1730472
2147
para incluir a sociedade o suficiente
nestes problemas complexos e profundos,
29:04
in these interesting,
problematic, deep issues
577
1732643
4001
29:08
that they get to have a pretty good idea
578
1736668
3820
para que ela tenha uma boa ideia
29:12
and have people that they trust
paying close attention
579
1740512
2791
e tenha pessoas em quem
confiem prestando atenção
29:15
to the sequence of experiments
as it's going forward,
580
1743327
3824
para a sequência de experimentos
na medida em que eles evoluem,
29:19
the public dialogue
as it's going forward --
581
1747175
3019
o diálogo com a sociedade
como está evoluindo,
29:22
which is more public than ever,
which is fantastic --
582
1750218
3095
que tem sido mais público que nunca,
o que é fantástico.
29:25
and you feel your way,
583
1753337
2425
E você sente o seu caminho,
29:28
you just ooze your way along,
584
1756653
1683
torna o seu caminho público,
29:30
and this is the muddle-through approach
that has worked pretty well so far.
585
1758360
4610
e essa é a uma abordagem confusa
que até agora funcionou muito bem.
29:34
The reason that Sebastian
and I are optimistic is we read
586
1762994
3609
E Sebastian e eu
estamos otimistas porque lemos
29:38
people like Steven Pinker,
"The Better Angels of Our Nature,"
587
1766627
3473
pessoas como Steven Pinker,
"Os Anjos Bons da Nossa Natureza",
29:42
and so far, so good.
588
1770124
2541
e até agora, tudo bem.
29:45
Now, that can always change,
589
1773078
3101
Agora, isto sempre pode mudar,
29:48
but you can build a lot on that sense
of: things are capable of getting better,
590
1776203
5615
mas você pode construir muito no sentido
de que as coisas possam ficar melhores,
entender as ferramentas que possibilitaram
isso e usá-las mais ostensivamente.
29:54
figure out the tools that made
that happen and apply those further.
591
1782587
3201
29:57
That's the story.
592
1785812
1639
É isso!
29:59
CA: Stewart, I think
on that optimistic note,
593
1787475
2305
CA: Stewart, acho que vamos encerrar
nesta colocação mais otimista.
30:01
we're actually going to wrap up.
594
1789804
1662
Fico impressionado como você
sempre quer se desafiar mais
30:03
I am in awe of how you always
are willing to challenge yourself
595
1791490
5117
30:08
and other people.
596
1796631
1355
e também outras pessoas.
30:10
I feel like this recipe for never
allowing yourself to be too certain
597
1798010
5781
Sinto que a receita de nunca se permitir
se sentir completamente seguro
30:15
is so powerful.
598
1803815
1403
é muito poderosa.
30:17
I want to learn it more for myself,
599
1805242
1931
Eu ainda quero aprender mais
30:19
and it's been very insightful
and inspiring, actually,
600
1807197
4077
e foi muito inspirador,
na verdade, ouvir você hoje.
30:23
listening to you today.
601
1811298
1181
Stewart Brand, muito obrigado.
30:24
Stewart Brand, thank you so much.
602
1812503
1601
30:26
SB: Thank you.
603
1814128
1158
SB: Obrigado.
30:27
(Applause)
604
1815310
3119
(Aplausos)
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Carolina Aguirre

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Stewart Brand - Environmentalist, futurist
Since the counterculture '60s, Stewart Brand has been creating our internet-worked world. Now, with biotech accelerating four times faster than digital technology, Stewart Brand has a bold new plan ...

Why you should listen

With biotech accelerating four times faster than digital technology, the revival of extinct species is becoming possible. Stewart Brand plans to not only bring species back but restore them to the wild.

Brand is already a legend in the tech industry for things he’s created: the Whole Earth Catalog, The WELL, the Global Business Network, the Long Now Foundation, and the notion that “information wants to be free.” Now Brand, a lifelong environmentalist, wants to re-create -- or “de-extinct” -- a few animals that’ve disappeared from the planet.

Granted, resurrecting the woolly mammoth using ancient DNA may sound like mad science. But Brand’s Revive and Restore project has an entirely rational goal: to learn what causes extinctions so we can protect currently endangered species, preserve genetic and biological diversity, repair depleted ecosystems, and essentially “undo harm that humans have caused in the past.”

More profile about the speaker
Stewart Brand | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com