ABOUT THE SPEAKER
Cleo Wade - Artist, poet, author
Cleo Wade creates uplifting messages, blending simplicity with positivity and arresting honesty.

Why you should listen

Cleo Wade is an artist, poet and author of the forthcoming book Heart Talk: Poetic Wisdom For a Better Life. Her writing, accessible yet empowering, speaks to a greater future for all women, people of color, and the LGBTQ community, preaching love, acceptance, justice, peace, equity and equality.

Wade's artwork is founded on the idea that art should be in the name of all people and should serve all people. This idea has inspired some of her larger scale public art installations, including a 25-foot love poem in the skyline of the New Orleans French Quarter titled "Respect," as well as her follow up piece, "She," which was created in collaboration with graffiti artist Brandon Odums and is permanently installed on the face of a 50-foot warehouse building in the New Orleans Bywater neighborhood. In the summer of 2017, Wade created the "ARE YOU OK" project, a public booth for free, peaceful and loving conversation at the Hester Street Fair in New York City. Her latest public art installation of 10-word mantras on 46-foot screens entitled "Show Love Spread Love" is currently on view in Los Angeles on the facade of the Beverly Center. Other mediums of Wade's art include drawing, painting, sculpture, and neon text. Wade contributes regularly to W magazine and Teen Vogue.

More profile about the speaker
Cleo Wade | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Cleo Wade: Want to change the world? Start by being brave enough to care

Cleo Wade: Quer mudar o mundo? Comece tendo coragem suficiente para se importar

Filmed:
2,996,725 views

A artista e poetisa Cleo Wade recita um poema emocionante sobre sermos defensores do amor e da aceitação numa época em que ambos parecem estar em falta. Compondo histórias de pessoas no começo e no final da vida delas, ela compartilha algumas verdades sobre crescer (e fazer-se ouvir) e reflete sobre a sabedoria de uma vida bem-vivida, deixando-nos com uma conclusão simples, porém duradoura: seja bom para si mesmo, seja bom para os outros, seja bom para o planeta. "O mundo irá lhe dizer: 'Seja uma pessoa melhor'", diz Wade. "Não tenha medo de dizer: 'Sim'".
- Artist, poet, author
Cleo Wade creates uplifting messages, blending simplicity with positivity and arresting honesty. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My best friend recently had a baby.
0
914
2886
Meu melhor amigo
teve um bebê há pouco tempo.
00:17
And when I met him,
1
5237
1726
Quando o encontrei,
00:18
I was in awe of witnessing this tiny,
beautiful being enter into our lives.
2
6987
5958
fiquei fascinada ao testemunhar esse belo
e pequeno ser entrando em nossa vida.
00:25
I also had this realization
that he wasn't just entering our lives,
3
13934
4992
Também compreendi que ele não estava
apenas entrando em nossa vida,
estava entrando no mundo,
00:30
he was entering the world --
4
18950
1637
este mundo louco que, especialmente agora,
parece tão incrivelmente desafiador.
00:33
this crazy world that, especially now,
feels so incredibly challenging.
5
21382
4866
00:39
I spend a lot time in my work
talking to people about who we are,
6
27537
4489
No trabalho, passo muito tempo conversando
com as pessoas sobre quem somos,
00:44
who we must be
7
32050
1466
quem devemos ser
00:45
and what our healing looks like.
8
33540
2078
e como deve ser nossa cura.
00:48
So the first time I held him,
9
36327
2429
Na primeira vez que o segurei,
já tinha meu discurso pronto.
00:50
I had my pep talk ready.
10
38780
1492
00:52
You know, I wanted him to know
that the way we find our strength
11
40918
3910
Eu queria que ele soubesse
que encontramos nossa força
por meio de nossos desafios.
00:56
is through our challenges.
12
44852
1554
Queria que ele soubesse que podemos fazer
algo grande quando começamos pequenos.
00:58
I wanted him to know
that we can all do something big
13
46430
2650
01:01
when we start small.
14
49104
1191
Queria que ele soubesse
que cada um de nós é mais forte
01:02
I wanted him to know
that each of us is more resilient
15
50319
3443
do que jamais poderíamos imaginar.
01:05
than we could ever imagine.
16
53786
1671
01:08
So here I am holding little Thelonious.
17
56242
2278
Aqui estou eu, segurando
o pequeno Thelonious.
01:11
I look down at him,
18
59233
1699
Olhei para ele,
e, de repente, percebi:
01:13
and it hits me:
19
61574
1319
ele é um bebê.
01:15
he's a baby.
20
63944
1151
01:17
(Laughter)
21
65119
1001
(Risos)
01:18
He's not going to understand
a single word I say to him.
22
66144
2937
Não irá entender uma só palavra
do que eu lhe disser.
01:22
So instead, I thought
it would probably be a better idea
23
70114
2696
Em vez disso, pensei que talvez
fosse melhor ir para casa e escrever.
01:24
if I went home and wrote.
24
72834
1255
Isso é para os adultos,
01:26
So, this is for grownups,
25
74113
2456
01:28
but it's also for Thelonious,
26
76593
3397
mas também para o Thelonious,
01:32
when he's old enough to read it:
27
80014
1622
quando tiver idade suficiente para ler:
"O mundo irá lhe dizer:
01:36
The world will say to you,
28
84768
2043
01:39
"Be a better person."
29
87546
1496
'Seja uma pessoa melhor'.
Não tenha medo de dizer sim.
01:42
Do not be afraid to say, "Yes."
30
90537
2336
Comece sendo um ouvinte melhor.
01:45
Start by being a better listener.
31
93777
2784
Comece sendo melhor ao andar na rua.
01:49
Start by being better
at walking down the street.
32
97214
2947
Veja as pessoas.
01:52
See people.
33
100547
1375
01:53
Say, "Hello."
34
101946
1476
Diga: 'Olá!'
Pergunte como elas estão
e ouça o que elas têm a dizer.
01:55
Ask how they are doing
and listen to what they say.
35
103446
3111
Comece sendo um amigo melhor,
01:59
Start by being a better friend,
36
107333
2226
02:01
a better parent,
a better child to your parents;
37
109583
2860
um pai ou uma mãe melhor,
um filho melhor para seus pais,
um irmão melhor, um namorado melhor,
um companheiro melhor.
02:04
a better sibling, a better lover,
a better partner.
38
112467
3074
Comece sendo um vizinho melhor.
02:07
Start by being a better neighbor.
39
115922
2867
Encontre alguém que não conhece
e passe a conhecê-lo.
02:10
Meet someone you do not know,
and get to know them.
40
118813
3342
O mundo irá lhe dizer:
02:15
The world will say to you,
41
123242
1647
'O que você irá fazer?'
02:17
"What are you going to do?"
42
125474
1548
02:19
Do not be afraid to say,
43
127914
2025
Não tenha medo de dizer:
'Sei que não posso fazer tudo,
mas posso fazer alguma coisa'.
02:21
"I know I can't do everything,
44
129963
2763
02:24
but I can do something."
45
132750
2208
02:27
Walk into more rooms saying,
46
135485
2212
Entre em mais lugares dizendo:
'Estou aqui para ajudar'.
02:29
"I'm here to help."
47
137721
1419
Torne-se íntimo com generosidade.
02:31
Become intimate with generosity.
48
139690
2245
02:34
Give what you can give,
and do what you can do.
49
142286
3509
Dê o que puder dar
e faça o que puder fazer.
Dê dinheiro, dê moedas,
dê seu tempo, dê seu amor,
02:37
Give dollars, give cents, give your time,
50
145819
2570
02:40
give your love,
51
148413
1558
dê seu coração, dê seu espírito.
02:41
give your heart, give your spirit.
52
149995
1865
02:45
The world will say to you,
53
153090
1943
O mundo irá lhe dizer:
'Precisamos de paz'.
02:48
"We need peace."
54
156516
2292
Encontre sua paz interior,
02:51
Find your peace within,
55
159904
1833
mantenha-a intocável,
02:54
hold it sacred,
56
162304
1694
leve-a com você aonde quer que vá.
02:56
bring it with you everywhere you go.
57
164022
2637
02:59
Peace cannot be shared
or created with others
58
167029
3960
A paz não pode ser compartilhada
nem criada com os outros
03:03
if we cannot first generate it within.
59
171013
2576
se não a tivermos primeiro dentro de nós.
O mundo irá lhe dizer:
03:06
The world will say to you,
60
174218
1612
'Eles são o inimigo'.
03:07
"They are the enemy."
61
175854
1765
03:10
Love enough to know
62
178357
1343
Ame o bastante para saber
que só porque alguém discorda de você,
03:11
that just because someone
disagrees with you,
63
179724
3009
isso não o torna seu inimigo.
03:14
it does not make them your enemy.
64
182757
1823
03:17
You may not win an argument,
65
185009
1850
Você pode não ganhar uma discussão,
03:18
you may not change a mind,
66
186883
2015
você pode não mudar uma opinião,
mas, se escolher isso,
03:20
but if you choose to,
67
188922
1901
03:22
you can always achieve
the triumph of radical empathy --
68
190847
4912
poderá sempre conquistar
o triunfo da empatia fundamental,
03:27
an understanding of the heart.
69
195783
2233
uma compreensão do coração.
O mundo irá lhe dizer:
03:31
The world will say to you,
70
199324
1879
'Precisamos de justiça'.
03:33
"We need justice."
71
201965
1654
Investigue.
03:36
Investigate.
72
204954
1150
Encontre a verdade
além das histórias que contam a você.
03:38
Find truth beyond
the stories you are told.
73
206803
2808
Encontre a verdade
além de como as coisas se parecem.
03:42
Find truth beyond the way things seem.
74
210012
2556
Pergunte: 'Por quê?'
03:45
Ask, "Why?"
75
213010
1239
Pergunte: 'Isso é justo?'
03:46
Ask, "Is this fair?"
76
214756
1667
Pergunte: 'Como chegamos até aqui?'
03:48
Ask, "How did we get here?"
77
216794
2175
03:51
Do this with compassion.
78
219488
1852
Faça isso com compaixão.
03:53
Do this with forgiveness.
79
221909
1774
Faça isso com perdão.
03:56
Learn to forgive others.
80
224183
2088
Aprenda a perdoar aos outros.
Comece aprendendo verdadeiramente
a perdoar a si mesmo.
03:59
Start by truly learning
how to forgive yourself.
81
227031
3252
04:03
We are all more than our mistakes.
82
231071
2244
Todos nós somos mais do que nossos erros.
04:06
We are all more
than who we were yesterday.
83
234187
2953
Todos nós somos mais do que éramos ontem.
04:09
We are all deserving of our dignity.
84
237550
2652
Todos nós merecemos nossa dignidade.
04:13
See yourself in others.
85
241022
1767
Veja a si mesmo nos outros.
04:15
Recognize that your justice is my justice,
86
243285
2984
Reconheça que sua justiça é minha justiça,
04:18
and mine is yours.
87
246293
1592
e a minha é a sua.
04:19
There can be no liberation for one of us
if the other is not free.
88
247909
4912
Não pode haver libertação para um de nós,
se o outro não estiver livre.
04:25
(Applause)
89
253380
2323
(Aplausos)
04:28
The world will say to you,
90
256214
2568
O mundo irá lhe dizer:
04:30
"I am violent."
91
258806
1538
'Sou violento'.
Responda dizendo:
04:33
Respond by saying,
92
261014
1836
04:34
"I am not.
93
262874
1181
'Eu não sou.
04:36
Not with my words
and not with my actions."
94
264548
3405
Não com minhas palavras
e não com minhas ações'.
O mundo irá lhe dizer:
'Precisamos curar o planeta'.
04:41
The world will say to you,
95
269189
1250
04:42
"We need to heal the planet."
96
270463
1577
Comece dizendo: 'Não, obrigado,
não preciso de uma sacola plástica'.
04:44
Start by saying, "No, thank you.
I don't need a plastic bag."
97
272995
3285
04:48
Recycle, reuse.
98
276304
2044
Recicle, reutilize.
Comece pegando um pouco
do lixo de seu quarteirão.
04:50
Start by picking up
one piece of trash on your block.
99
278372
4119
04:55
The world will say to you,
100
283356
1617
O mundo irá lhe dizer:
04:57
"There are too many problems."
101
285581
2019
'Há muitos problemas'.
05:00
Do not be afraid
to be a part of the solutions.
102
288415
2756
Não tenha medo
de fazer parte das soluções.
Comece discutindo os problemas.
05:03
Start by discussing the issues.
103
291865
2099
05:06
We cannot overcome what we ignore.
104
294364
3614
Não podemos superar o que ignoramos.
Quanto mais falarmos sobre as coisas,
05:10
The more we talk about things,
105
298541
1960
05:12
the more we see
that the issues are connected
106
300525
3246
melhor veremos que
os problemas estão conectados
05:15
because we are connected.
107
303795
2130
porque nós estamos conectados.
O mundo irá lhe dizer:
05:18
The world will say to you,
108
306546
1711
'Precisamos acabar com o racismo'.
05:20
"We need to end racism."
109
308281
1751
Comece acabando com ele
em sua própria família.
05:22
Start by healing it in your own family.
110
310587
2935
05:26
The world will say to you,
111
314168
1660
O mundo irá lhe dizer:
'Como respondemos
ao preconceito e à intolerância?'
05:27
"How do we speak to bias and bigotry?"
112
315852
2522
Comece tendo a primeira conversa
em sua própria mesa de jantar.
05:30
Start by having the first conversation
at your own kitchen table.
113
318933
4766
O mundo irá lhe dizer:
05:36
The world will say to you,
114
324869
1718
05:39
"There is so much hate."
115
327044
1765
'Há muito ódio'.
05:41
Devote yourself to love.
116
329568
1724
Dedique-se ao amor.
05:44
Love yourself so much
that you can love others
117
332022
4087
Ame a si mesmo tanto
que possa amar aos outros
05:48
without barriers and without judgment.
118
336133
2818
sem barreiras nem julgamento".
Quando o mundo nos faz
perguntas importantes
05:51
When the world asks us big questions
that require big answers,
119
339901
4271
que exigem respostas importantes,
temos duas opções.
05:56
we have two options.
120
344196
1422
05:58
One: to feel so overwhelmed
or unqualified, we do nothing.
121
346013
4238
Uma: sentirmo-nos tão sobrecarregados
e incompetentes que não fazemos nada.
06:02
Two: to start with one small act
and qualify ourselves.
122
350917
4447
Duas: começarmos com uma pequena ação
e qualificarmo-nos.
06:08
I am the director of national security,
123
356095
3255
Eu sou a diretora da segurança nacional,
06:11
and so are you.
124
359760
1287
e vocês também.
06:14
Maybe no one appointed us
and there were no senate confirmations,
125
362147
3565
Talvez ninguém tenha nos nomeado
e não haja confirmação pelo Senado,
06:18
but we can secure a nation.
126
366316
2038
mas podemos dar segurança a uma nação.
06:20
When you help just one person
to be more secure,
127
368673
3475
Quando você ajuda uma só pessoa
a ter mais segurança,
a nação torna-se mais segura.
06:24
a nation is more secure.
128
372172
2023
06:26
With just one outstretched hand
that says, "Are you OK?
129
374219
3823
Apenas com uma mão estendida dizendo:
"Você está bem? Estou aqui por você",
06:30
I am here for you,"
130
378066
1843
podemos transformar
a insegurança em segurança.
06:31
we can transform insecurity into security.
131
379933
3776
Nós nos encontramos perguntando ao mundo:
06:36
We find ourselves saying to the world,
132
384328
2723
"O que devo fazer? O que devemos fazer?"
06:39
"What should I do?"
"What should we do?"
133
387075
2747
06:41
The better question might be:
134
389846
1757
A melhor questão pode ser:
"Como estou me apresentando?"
06:43
"How am I showing up?"
135
391627
1296
Peço paz ao mundo,
06:45
I ask the world for peace,
136
393393
2867
06:48
but do I show up with peace
when I see my family and friends?
137
396284
3157
mas venho com paz quando vejo
minha família e meus amigos?
06:51
I ask the world to end hatred,
138
399977
2852
Peço ao mundo para acabar com o ódio,
mas venho com amor não só
para aqueles que conheço,
06:54
but do I show up with love
not only for those I know,
139
402853
4235
mas para quem não conheço?
06:59
but those I don't know?
140
407112
1405
07:00
Do I show up with love for those
whose ideas conflict with my own?
141
408541
4882
Venho com amor para aqueles
com ideias divergentes das minhas?
07:06
I ask the world to end suffering,
142
414074
2349
Peço ao mundo para acabar
com o sofrimento,
mas estou presente para aqueles
que sofrem na esquina de minha rua?
07:08
but do I show up for those
who are suffering on my street corner?
143
416447
3473
07:12
We say to the world,
144
420549
1177
Dizemos ao mundo:
"Por favor, mude; precisamos de mudança".
07:13
"Please change; we need change."
145
421750
2582
Mas como nos apresentamos
para mudar nossa própria vida?
07:16
But how do we show up
to change our own lives?
146
424356
2642
07:19
How do we show up to change the lives
of the people in our communities?
147
427402
4180
Como nos apresentamos para mudar a vida
das pessoas de nossas comunidades?
James Baldwin disse: "Temos que assumir,
agora está tudo em nossas mãos;
07:24
James Baldwin said, "Everything now,
we must assume is in our own hands;
148
432689
5840
não temos o direito
de assumir o contrário".
07:30
we have no right to assume otherwise."
149
438553
2565
07:33
This has always been true.
150
441921
1730
Isso sempre foi verdade.
07:35
No one nominated
Harriet Tubman to her purpose,
151
443987
3340
Ninguém nomeou Harriet Tubman
para os objetivos, a missão
e a coragem dela.
07:39
to her mission, to her courage.
152
447351
2461
Ela não disse: "Não sou congressista
nem presidente dos EUA.
07:41
She did not say, "I'm not a congressman
153
449836
2063
07:43
or the president of the United States,
154
451923
1841
Então, como seria possível
participar da luta para abolir
07:45
so how could I possibly participate
in the fight to abolish
155
453788
4425
um sistema tão grande como a escravidão?"
07:50
a system as big as slavery?"
156
458237
1824
Em vez disso, ela passou
10 anos fazendo 19 viagens,
07:52
She instead spent 10 years
making 19 trips,
157
460493
3976
libertando 300 pessoas,
07:56
freeing 300 people,
158
464493
1877
um grupo de pessoas por vez.
07:58
one group of people at a time.
159
466394
1878
08:00
Think about the children
of those 300 people,
160
468922
2402
Pensem nos filhos daquelas 300 pessoas,
nos netos, nos bisnetos e além.
08:03
the grandchildren,
the great-grandchildren and beyond.
161
471348
3239
08:07
Our righteous acts create
immeasurable ripples
162
475279
3790
Nossos atos justos ecoam
de forma incalculável
no mar infinito da justiça.
08:11
in the endless river of justice.
163
479093
2576
08:15
Whether it's Hurricane Katrina, Harvey,
Irma or Maria, people did not say,
164
483052
6897
Seja o furacão Katrina, Harvey,
Irma ou Maria, as pessoas não disseram:
08:21
"There is so much damage.
What should I do?"
165
489973
2723
"Há muitos estragos. O que devo fazer?"
08:24
They got to work on what they could do.
166
492720
2300
Elas fizeram o que podiam fazer.
08:27
Those with boats got in their boats
167
495044
1668
Quem tinha um barco entrou nele
e começou a resgatar cada mulher,
homem e criança que encontrava.
08:28
and started loading in every woman,
man and child they came across.
168
496736
3522
08:32
Near and far, people gave their dollars,
169
500282
2755
Próximas ou distantes,
as pessoas deram o dinheiro,
as moedas,
08:35
they gave their cents,
170
503061
1742
o coração
08:36
they gave their hearts,
171
504827
1409
e o espírito delas.
08:38
they gave their spirit.
172
506260
1614
08:41
We spend so much time
173
509139
2829
Passamos tanto tempo
achando que não temos
o poder de mudar o mundo,
08:43
thinking we don't have
the power to change the world.
174
511992
2954
que esquecemos que o poder para mudar
a vida de alguém está em nossas mãos.
08:47
We forget that the power to change
someone's life is always in our hands.
175
515391
3955
Fazer uma mudança não pertence
a um grupo de pessoas;
08:51
Change-making does not belong
to one group of people;
176
519994
4730
08:56
it belongs to all of us.
177
524748
2236
pertence a todos nós.
08:59
You don't have to wait
on anyone to tell you
178
527448
4110
Não precisamos esperar alguém nos dizer
que fazemos parte disso.
09:03
that you are in this.
179
531582
1626
09:05
Begin.
180
533695
1150
Comece.
Comece a fazer o que pode com o que tiver,
09:07
Start by doing what you can
with what you've got,
181
535375
4342
onde estiver
09:11
where you are
182
539741
1385
e do seu próprio jeito.
09:13
and in your own way.
183
541150
1639
Não temos que ser heróis,
09:15
We don't have to be heroes,
184
543952
2488
usar uniforme,
09:18
wear a uniform,
185
546464
1307
intitular-nos de ativistas,
ou ser eleitos para participar.
09:19
call ourselves activists
186
547795
1623
09:21
or get elected to participate.
187
549442
1952
09:23
We just have to be brave enough to care.
188
551870
3517
Só precisamos ter coragem suficiente
para nos importarmos.
Na época em que Thelonious nasceu,
09:28
Now, around the time Thelonious was born,
189
556994
4053
estive na festa de aniversário
de um homem chamado Gene Moretti.
09:33
I went to the birthday party
of a man named Gene Moretti.
190
561071
3698
Era o centésimo aniversário dele.
09:38
It was his 100th birthday,
191
566064
2481
Ele viveu nos EUA
durante a Grande Depressão,
09:41
which means he lived in the United States
through the Depression, World War II,
192
569955
3783
a Segunda Guerra Mundial,
a luta por direitos dos trabalhadores,
09:45
the struggle for workers' rights,
193
573762
1605
o direito das mulheres ao voto,
o Movimento dos Direitos Civis,
09:47
the achievement
of a woman's right to vote,
194
575391
2036
09:49
the Civil Rights Movement,
195
577451
1284
o homem na Lua, a Guerra do Vietnã
e a eleição do primeiro presidente negro.
09:50
a man on the moon, the Vietnam War
196
578759
1694
09:52
and the election
of the first black president.
197
580477
2221
Sentei com ele e disse:
09:55
I sat with him, and I said,
198
583175
1778
09:56
"Gene, you have lived
in America for 100 years.
199
584977
4862
"Gene, você viveu nos EUA por 100 anos.
Tem algum conselho para os dias de hoje?
10:02
Do you have any advice
during these current times?"
200
590696
2859
Ele sorriu e disse simplesmente: "Sim.
10:06
He smiled and said to me simply, "Yes.
201
594731
2580
Sejam bons para o maior número
de pessoas possível".
10:09
Be good to as many people as possible."
202
597981
3149
Enquanto ele dançava com minha mãe,
10:14
And as he danced with my mother,
203
602252
1836
que, a propósito,
tem a metade da idade dele,
10:16
who is, by the way, half his age,
204
604112
2249
em uma sala cheia de gerações
da família dele e de centenas de pessoas,
10:18
in a room full of generations
of his family and hundreds of people,
205
606385
5161
muitas das quais viajaram milhares
de quilômetros para estar lá e comemorar,
10:23
many of whom traveled thousands of miles
to be there to celebrate him,
206
611570
4093
percebi que ele não havia
me dado apenas um conselho;
10:28
I realized that he had not
just given me advice,
207
616599
3658
ele havia me dado o primeiro passo
que cada um de nós é capaz de dar
10:32
he had given me the first step
208
620281
2303
10:34
that every single one of us
is capable of making
209
622608
3310
se quisermos criar um impacto real e total
no mundo ao nosso redor, imediatamente.
10:37
if we want to create
a real, wholehearted impact
210
625942
3819
10:41
on the world around us, right now.
211
629785
2533
"Sejam bons para o maior número
de pessoas possível".
10:45
"Be good to as many people as possible."
212
633147
4112
Obrigada.
10:50
Thank you.
213
638158
1151
(Aplausos)
10:51
(Applause)
214
639333
3232
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cleo Wade - Artist, poet, author
Cleo Wade creates uplifting messages, blending simplicity with positivity and arresting honesty.

Why you should listen

Cleo Wade is an artist, poet and author of the forthcoming book Heart Talk: Poetic Wisdom For a Better Life. Her writing, accessible yet empowering, speaks to a greater future for all women, people of color, and the LGBTQ community, preaching love, acceptance, justice, peace, equity and equality.

Wade's artwork is founded on the idea that art should be in the name of all people and should serve all people. This idea has inspired some of her larger scale public art installations, including a 25-foot love poem in the skyline of the New Orleans French Quarter titled "Respect," as well as her follow up piece, "She," which was created in collaboration with graffiti artist Brandon Odums and is permanently installed on the face of a 50-foot warehouse building in the New Orleans Bywater neighborhood. In the summer of 2017, Wade created the "ARE YOU OK" project, a public booth for free, peaceful and loving conversation at the Hester Street Fair in New York City. Her latest public art installation of 10-word mantras on 46-foot screens entitled "Show Love Spread Love" is currently on view in Los Angeles on the facade of the Beverly Center. Other mediums of Wade's art include drawing, painting, sculpture, and neon text. Wade contributes regularly to W magazine and Teen Vogue.

More profile about the speaker
Cleo Wade | Speaker | TED.com