ABOUT THE SPEAKER
Rob Dunbar - Oceanographer, biogeochemist
Rob Dunbar looks deeply at ancient corals and sediments to study how the climate and the oceans have shifted over the past 50 to 12,000 years -- and how the Antarctic ecosystem is changing right now.

Why you should listen

Rob Dunbar's research looks at the earth and ocean as an interconnected system over time. With his group at Stanford, he makes high-resolution studies of climate change over the past 50 to 12,000 years.

Where does 12,000-year-old climate data come from? It's locked in the skeletons of ancient corals from the tropics and the deep sea, and buried in sediments from lakes and other marine environments. His lab measures the chemical and isotopic makeup of these materials, and looks at how they've changed in response to changes in the solar and carbon cycles.

Dunbar's also studying the reverse equation -- how climate change is affecting a modern environment right now. He's working in the Ross Sea of Antarctica with the ANDRILL project to study the ocean's ability to take up carbon, drilling for ice cores to uncover the history of the climate of Antarctica.

More profile about the speaker
Rob Dunbar | Speaker | TED.com
Mission Blue Voyage

Rob Dunbar: Discovering ancient climates in oceans and ice

Rob Dunbar: Descobrindo climas antigos nos oceanos e no gelo

Filmed:
626,603 views

Rob Dunbar caça dados sobre nosso clima de 12.000 anos atrás, encontrando pistas dentro de antigos leitos marinhos e dentro das camadas de gelo. O trabalho dele é vital para estabelecer referências para corrigir nosso clima atual -- e para rastrear o aumento da acidificação mortal do oceano.
- Oceanographer, biogeochemist
Rob Dunbar looks deeply at ancient corals and sediments to study how the climate and the oceans have shifted over the past 50 to 12,000 years -- and how the Antarctic ecosystem is changing right now. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
If you really want to understand
0
0
3000
Se vocês querem entender de verdade
00:18
the problem that we're facing with the oceans,
1
3000
3000
o problema que estamos enfrentando com os oceanos,
00:21
you have to think about the biology
2
6000
2000
vocês precisam pensar na biologia
00:23
at the same time you think about the physics.
3
8000
3000
ao mesmo tempo em que pensam na física.
00:26
We can't solve the problems
4
11000
2000
Não podemos resolver os problemas
00:28
unless we start studying the ocean
5
13000
2000
a menos que comecemos a estudar o oceano
00:30
in a very much more interdisciplinary way.
6
15000
3000
de um modo muito mais interdisciplinar.
00:33
So I'm going to demonstrate that through
7
18000
2000
Assim, vou demonstrar isso através da
00:35
discussion of some of the climate change things that are going on in the ocean.
8
20000
3000
discussão de algumas coisas sobre mudança climática, que estão acontecendo no oceano.
00:38
We'll look at sea level rise.
9
23000
2000
Vamos observar a elevação do nível do mar.
00:40
We'll look at ocean warming.
10
25000
2000
Vamos observar o aquecimento dos oceanos.
00:42
And then the last thing on the list there, ocean acidification --
11
27000
3000
E daí, a última coisa nessa lista, acidificação do oceano --
00:45
if you were to ask me, you know, "What do you worry about the most?
12
30000
3000
se vocês me perguntarem, sabem, "Qual é a sua maior preocupação?
00:48
What frightens you?"
13
33000
2000
O que deixa você com medo?"
00:50
for me, it's ocean acidification.
14
35000
2000
para mim, é a acidificação oceânica.
00:52
And this has come onto the stage pretty recently.
15
37000
2000
E isso apareceu em cena bem recentemente.
00:54
So I will spend a little time at the end.
16
39000
3000
Portanto vou gastar um pouco de tempo no final.
00:57
I was in Copenhagen in December
17
42000
2000
Eu estava em Copenhagen em dezembro
00:59
like a number of you in this room.
18
44000
2000
como vários de vocês nesta sala.
01:01
And I think we all found it, simultaneously,
19
46000
3000
E creio que todos nós consideramos aquilo, simultaneamente,
01:04
an eye-opening
20
49000
2000
um abrir de olhos
01:06
and a very frustrating experience.
21
51000
2000
e uma experiência muito frustrante.
01:08
I sat in this large negotiation hall,
22
53000
3000
Tomei assento nesta grande sala de negociações,
01:11
at one point, for three or four hours,
23
56000
2000
em um ponto, por três ou quatro horas,
01:13
without hearing the word "oceans" one time.
24
58000
4000
sem ouvir a palavra "oceanos" sequer uma vez.
01:17
It really wasn't on the radar screen.
25
62000
3000
Realmente não estava na tela do radar.
01:20
The nations that brought it up
26
65000
2000
As nações que trouxeram esse assunto
01:22
when we had the speeches of the national leaders --
27
67000
2000
quando tivemos os discursos dos líderes nacionais --
01:24
it tended to be the leaders of the small island states,
28
69000
3000
tendiam a ser os líderes dos pequenos países insulares,
01:27
the low-lying island states.
29
72000
2000
os países insulares de baixas altitudes.
01:29
And by this weird quirk
30
74000
2000
E graças a essa estranha artimanha
01:31
of alphabetical order of the nations,
31
76000
3000
da ordem alfabética das naçóes,
01:34
a lot of the low-lying states,
32
79000
2000
muitos dos países de baixa altitude,
01:36
like Kiribati and Nauru,
33
81000
2000
como Kiribati e Nauru,
01:38
they were seated at the very end of these immensely long rows.
34
83000
3000
estavam sentados lá no final dessas fileiras extremamente longas.
01:41
You know, they were marginalized
35
86000
2000
Sabe, eles foram marginalizados
01:43
in the negotiation room.
36
88000
2000
na sala de negociações.
01:45
One of the problems
37
90000
2000
Um dos problemas
01:47
is coming up with the right target.
38
92000
2000
é propor a meta certa.
01:49
It's not clear what the target should be.
39
94000
2000
Não está claro qual deve ser a meta.
01:51
And how can you figure out how to fix something
40
96000
2000
E como podemos pensar a maneira de consertar alguma coisa
01:53
if you don't have a clear target?
41
98000
2000
se não temos uma meta clara?
01:55
Now, you've heard about "two degrees":
42
100000
2000
Pois bem, vocês ouviram falar a respeito de "dois graus":
01:57
that we should limit temperature rise to no more than two degrees.
43
102000
3000
que deveríamos limitar a elevação da temperatura a não mais do que dois graus.
02:00
But there's not a lot of science behind that number.
44
105000
3000
Mas não há muita ciência por trás desse número.
02:03
We've also talked about
45
108000
2000
Também falamos sobre
02:05
concentrations of carbon dioxide in the atmosphere.
46
110000
2000
concentração de dióxido de carbono na atmosfera.
02:07
Should it be 450? Should it be 400?
47
112000
3000
Deveria ser 450? Deveria ser 400?
02:10
There's not a lot of science behind that one either.
48
115000
3000
Também não há muita ciência por trás disso.
02:13
Most of the science that is behind these numbers,
49
118000
2000
A maior parte da ciência que está por trás desses números,
02:15
these potential targets,
50
120000
2000
dessas metas potenciais,
02:17
is based on studies on land.
51
122000
2000
é baseada em estudos feitos em terra.
02:19
And I would say, for the people that work in the ocean
52
124000
3000
E eu diria, em nome das pessoas que trabalham no oceano
02:22
and think about what the targets should be,
53
127000
2000
e pensam em quais deveriam ser as metas,
02:24
we would argue that they must be much lower.
54
129000
2000
nós argumentaríamos que elas precisam ser muito mais baixas.
02:26
You know, from an oceanic perspective,
55
131000
2000
Vocês sabem, de uma perspectiva oceânica,
02:28
450 is way too high.
56
133000
2000
450 é alto demais.
02:30
Now there's compelling evidence
57
135000
2000
Acontece que existem evidências convincentes
02:32
that it really needs to be 350.
58
137000
2000
de que ela realmente pecisa ser 350.
02:34
We are, right now, at 390 parts per million
59
139000
3000
Estamos, no momento, em 390 partes por milhão
02:37
of CO2 in the atmosphere.
60
142000
2000
de CO2 na atmosfera.
02:39
We're not going to put the brakes on in time to stop at 450,
61
144000
3000
Não vamos conseguir aplicar os freios em tempo para parar nos 450,
02:42
so we've got to accept we're going to do an overshoot,
62
147000
3000
portanto temos que aceitar que vamos ultrapassar nossa meta,
02:45
and the discussion as we go forward
63
150000
2000
e a discussão, à medida que prosseguirmos,
02:47
has to focus on how far the overshoot goes
64
152000
3000
precisa focar em até que ponto esse pico chegará
02:50
and what's the pathway back to 350.
65
155000
3000
e qual será o caminho de volta para 350.
02:53
Now, why is this so complicated?
66
158000
2000
Pois bem, porque isso é tão complicado?
02:55
Why don't we know some of these things a little bit better?
67
160000
2000
Porque não conhecemos melhor algumas dessas coisas?
02:57
Well, the problem is that
68
162000
2000
Bem, o problema é que
02:59
we've got very complicated forces in the climate system.
69
164000
2000
temos forças muito complicadas no sistema climático.
03:01
There's all kinds of natural causes of climate change.
70
166000
3000
Existem as mais diversas causas naturais das mudanças climáticas.
03:04
There's air-sea interactions.
71
169000
2000
Existem as interações ar-mar.
03:06
Here in Galapagos,
72
171000
2000
Aqui em Galápagos,
03:08
we're affected by El Ninos and La Nina.
73
173000
2000
somos afetados pelo El Niño e La Niña.
03:10
But the entire planet warms up when there's a big El Nino.
74
175000
3000
Mas o planeta se aquece por inteiro quando acontece um grande El Niño.
03:13
Volcanoes eject aerosols into the atmosphere.
75
178000
3000
Vulcões ejetam aerossóis na atmosfera.
03:16
That changes our climate.
76
181000
2000
Isso modifica nosso clima.
03:18
The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet.
77
183000
3000
O oceano contém a maior parte do calor intercambiável no planeta.
03:21
So anything that influences
78
186000
2000
Portanto, qualquer coisa que influencie
03:23
how ocean surface waters mix with the deep water
79
188000
3000
como a superfície do oceano se mistura às águas profundas
03:26
changes the ocean of the planet.
80
191000
2000
modifica o oceano do planeta.
03:28
And we know the solar output's not constant through time.
81
193000
3000
E sabemos que a emissão solar não é constante ao longo do tempo.
03:31
So those are all natural causes of climate change.
82
196000
3000
Portanto, todas essas são causas naturais de mudanças climáticas.
03:34
And then we have the human-induced causes
83
199000
2000
E então temos as causas induzidas pelo ser humano
03:36
of climate change as well.
84
201000
2000
afetando as mudanças climáticas do mesmo modo.
03:38
We're changing the characteristics of the surface of the land,
85
203000
2000
Estamos mudando as características da superfície da terra,
03:40
the reflectivity.
86
205000
2000
a refletividade.
03:42
We inject our own aerosols into the atmosphere,
87
207000
2000
Nós injetamos nossos próprios aerossóis na atmosfera,
03:44
and we have trace gases, and not just carbon dioxide --
88
209000
3000
e temos gases residuais, e não apenas dióxido de carbono --
03:47
it's methane, ozone,
89
212000
2000
há o metano, o ozônio,
03:49
oxides of sulfur and nitrogen.
90
214000
2000
óxidos de enxofre e nitrogênio.
03:51
So here's the thing. It sounds like a simple question.
91
216000
2000
Então essa é a coisa. Parece uma questão simples.
03:53
Is CO2 produced by man's activities
92
218000
3000
Será que o CO2 produzido pelas atividades humanas
03:56
causing the planet to warm up?
93
221000
2000
está causando o aquecimento do planeta?
03:58
But to answer that question,
94
223000
2000
Mas, para responder a essa questão,
04:00
to make a clear attribution to carbon dioxide,
95
225000
3000
para estabelecer uma atribuição clara ao dióxido de carbono,
04:03
you have to know something about
96
228000
2000
precisamos saber alguma coisa sobre
04:05
all of these other agents of change.
97
230000
2000
todos esses outros agentes de mudanças.
04:07
But the fact is we do know a lot about all of those things.
98
232000
3000
Mas o fato é que nós sabemos muito sobre todas essas coisas.
04:10
You know, thousands of scientists
99
235000
2000
Vocês sabem, milhares de cientistas
04:12
have been working on understanding
100
237000
2000
estiveram trabalhando para entender
04:14
all of these man-made causes
101
239000
2000
tods essas causas provocadas pelo homem
04:16
and the natural causes.
102
241000
2000
e as causas naturais.
04:18
And we've got it worked out, and we can say,
103
243000
3000
E nós estudamos isso, e podemos dizer,
04:21
"Yes, CO2 is causing the planet to warm up now."
104
246000
3000
"Sim, o CO2 está causando o aquecimento do planeta agora."
04:25
Now, we have many ways to study natural variability.
105
250000
3000
Bem, temos muitas maneiras de estudar a variabilidade natural.
04:28
I'll show you a few examples of this now.
106
253000
2000
Vou mostrar a vocês alguns exemplos disso agora.
04:30
This is the ship that I spent the last three months on in the Antarctic.
107
255000
3000
Esse é o navio no qual passei os últimos três meses na Antártida.
04:33
It's a scientific drilling vessel.
108
258000
3000
É uma nave de perfuração científica.
04:36
We go out for months at a time and drill into the sea bed
109
261000
3000
Nós saímos durante alguns meses e perfuramos o leito marinho
04:39
to recover sediments
110
264000
2000
para recuperar sedimentos
04:41
that tell us stories of climate change, right.
111
266000
3000
que nos contam histórias de mudanças climáticas, é isso.
04:44
Like one of the ways to understand our greenhouse future
112
269000
3000
Como um dos meios de entender o futuro de nosso efeito estufa
04:47
is to drill down in time
113
272000
2000
é perfurar através do tempo
04:49
to the last period
114
274000
2000
até o último período
04:51
where we had CO2 double what it is today.
115
276000
2000
em que tivemos o dobro do CO2 que temos hoje.
04:53
And so that's what we've done with this ship.
116
278000
2000
E, assim, isso é o que fizemos com esse navio.
04:55
This was -- this is south of the Antarctic Circle.
117
280000
3000
Isso foi -- isso é ao sul do Círculo Antártico.
04:58
It looks downright tropical there.
118
283000
2000
Isso parece absolutamente tropical ali.
05:00
One day where we had calm seas and sun,
119
285000
3000
Um dia em que tivemos mar calmo e sol,
05:03
which was the reason I could get off the ship.
120
288000
2000
e por esse motivo eu pude sair do navio.
05:05
Most of the time it looked like this.
121
290000
2000
A maior parte do tempo fica assim.
05:07
We had a waves up to 50 ft.
122
292000
3000
Tivemos ondas de até 15 metros
05:10
and winds averaging
123
295000
2000
e ventos de uma média
05:12
about 40 knots for most of the voyage
124
297000
2000
de 40 nós na maior parte da viagem
05:14
and up to 70 or 80 knots.
125
299000
2000
e chegando até os 70 ou 80 nós.
05:16
So that trip just ended,
126
301000
2000
Então essa viagem acabou recentemente,
05:18
and I can't show you too many results from that right now,
127
303000
2000
e não posso mostrar a vocês muitos resultados dela, no momento,
05:20
but we'll go back one more year,
128
305000
2000
mas ainda voltaremos mais um ano,
05:22
to another drilling expedition I've been involved in.
129
307000
3000
para outra expedição de perfuração em que estou envolvido.
05:25
This was led by Ross Powell and Tim Naish.
130
310000
3000
Essa foi liderada por Ross Powell e Tim Naish.
05:28
It's the ANDRILL project.
131
313000
2000
É o projeto ANDRILL.
05:30
And we made the very first bore hole
132
315000
2000
E fizemos a primeira perfuração
05:32
through the largest floating ice shelf on the planet.
133
317000
2000
através da maior lâmina de gelo flutuante do planeta.
05:34
This is a crazy thing, this big drill rig wrapped in a blanket
134
319000
3000
Isso é uma coisa louca, essa enorme perfuratriz embrulhada num cobertor
05:37
to keep everybody warm,
135
322000
2000
para manter o pessoal aquecido,
05:39
drilling at temperatures of minus 40.
136
324000
2000
perfurando a temperaturas de menos 40.
05:41
And we drilled in the Ross Sea.
137
326000
2000
E perfuramos no Mar de Ross.
05:43
That's the Ross Sea Ice Shelf on the right there.
138
328000
3000
Essa aí é a plataforma de gelo do Mar de Ross.
05:46
So, this huge floating ice shelf
139
331000
2000
Assim, essa imensa plataforma de gelo flutuante
05:48
the size of Alaska
140
333000
2000
do tamanho do Alasca
05:50
comes from West Antarctica.
141
335000
2000
vem desde a Antártida Ocidental.
05:52
Now, West Antarctica is the part of the continent
142
337000
3000
Acontece que a Antártida Ocidental é parte do continente
05:55
where the ice is grounded on sea floor
143
340000
2000
onde o gelo é ancorado no solo marinho
05:57
as much as 2,000 meters deep.
144
342000
3000
com profundidade de até 2.000 metros.
06:00
So that ice sheet is partly floating,
145
345000
2000
Assim aquela camada de gelo é parcialmente flutuante,
06:02
and it's exposed to the ocean, to the ocean heat.
146
347000
3000
e está exposta ao oceano, ao calor do oceano.
06:06
This is the part of Antarctica that we worry about.
147
351000
2000
Essa é a parte da Antártida com a qual nos preocupamos.
06:08
Because it's partly floating, you can imagine,
148
353000
2000
Porque ela está flutuando em parte, vocês podem imaginar,
06:10
is sea level rises a little bit,
149
355000
2000
se o nível do mar subir um pouquinho,
06:12
the ice lifts off the bed, and then it can break off and float north.
150
357000
3000
o gelo se eleva acima de seu leito, e então pode romper-se e flutuar em direção ao norte.
06:15
When that ice melts, sea level rises by six meters.
151
360000
3000
Quando esse gelo derreter, o nível do mar sobe seis metros.
06:19
So we drill back in time to see how often that's happened,
152
364000
3000
Então nós perfuramos através do tempo para ver quantas vezes isso aconteceu,
06:22
and exactly how fast that ice can melt.
153
367000
3000
e exatamente a que velocidade aquele gelo pode derreter.
06:25
Here's the cartoon on the left there.
154
370000
3000
Aí está o desenho ali à esquerda.
06:28
We drilled through a hundred meters of floating ice shelf
155
373000
3000
Nós perfuramos através de 100 metros da plataforma de gelo flutuante
06:31
then through 900 meters of water
156
376000
2000
então através de 900 metros de água
06:33
and then 1,300 meters into the sea floor.
157
378000
3000
e então 1.300 metros dentro do solo marítimo.
06:36
So it's the deepest geological bore hole ever drilled.
158
381000
3000
Assim, essa é a mais profunda perfuração geológica já feita.
06:39
It took about 10 years to put this project together.
159
384000
3000
Demorou cerca de 10 anos para colocar esse projeto em conjunto.
06:42
And here's what we found.
160
387000
2000
E aqui está o que encontramos.
06:44
Now, there's 40 scientists working on this project,
161
389000
2000
Agora, há 40 cientistas trabalhando neste projeto,
06:46
and people are doing all kinds of really complicated
162
391000
2000
e as pessoas estão fazendo os mais diversos tipos de
06:48
and expensive analyses.
163
393000
3000
análises complicadas e dispendiosas.
06:51
But it turns out, you know, the thing that told the best story
164
396000
3000
Mas no fim das contas, vocês sabem, a coisa que contou a melhor história
06:54
was this simple visual description.
165
399000
2000
foi esta simples descrição visual.
06:56
You know, we saw this in the core samples as they came up.
166
401000
3000
Vocês sabem, nós vimos isso nos cilindros de amostras à medida que vinham.
06:59
We saw these alternations
167
404000
2000
Vimos essas alternâncias
07:01
between sediments that look like this --
168
406000
2000
entre sedimentos com esta aparência --
07:03
there's gravel and cobbles in there
169
408000
2000
existe cascalho e pedras aí
07:05
and a bunch of sand.
170
410000
2000
e um bocado de areia.
07:07
That's the kind of material in the deep sea.
171
412000
2000
Esse é o tipo de material do mar profundo.
07:09
It can only get there if it's carried out by ice.
172
414000
3000
sò pode chegar lá se for carregado pelo gelo.
07:12
So we know there's an ice shelf overhead.
173
417000
2000
Então nós sabemos que há uma plataforma de gelo por cima.
07:14
And that alternates with a sediment that looks like this.
174
419000
3000
E isso se alterna com um sedimento que se parece com isto.
07:17
This is absolutely beautiful stuff.
175
422000
2000
Isto é uma coisa absolutamente linda.
07:19
This sediment is 100 percent made up
176
424000
2000
Este sedimento é 100% composto
07:21
of the shells of microscopic plants.
177
426000
3000
de crostas de plantas microscópicas.
07:24
And these plants need sunlight,
178
429000
2000
E essas plantas precisam de luz do sol,
07:26
so we know when we find that sediment
179
431000
2000
portanto sabemos que quando encontramos esse sedimento
07:28
there's no ice overhead.
180
433000
2000
não existe gelo por cima.
07:30
And we saw about 35 alternations
181
435000
2000
E nós vimos umas 35 alternâncias
07:32
between open water and ice-covered water,
182
437000
3000
entre água aberta e água coberta de gelo,
07:35
between gravels and these plant sediments.
183
440000
3000
entre cascalho e esses sedimentos de plantas.
07:38
So what that means is, what it tells us
184
443000
3000
Assim, o que isso significa, o que isso nos revela
07:41
is that the Ross Sea region, this ice shelf,
185
446000
3000
É que a região do Mar de Ross, essa plataforma de gelo,
07:44
melted back and formed anew
186
449000
2000
derreteu-se e formou-se novamente
07:46
about 35 times.
187
451000
2000
umas 35 vezes.
07:48
And this is in the past four million years.
188
453000
3000
E isso foi nos últimos quatro milhões de anos.
07:52
This was completely unexpected.
189
457000
2000
Isso foi completamente inesperado.
07:54
Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet
190
459000
2000
Ninguém imaginava que o Manto de Gelo da Antártida Ocidental
07:56
was this dynamic.
191
461000
2000
fosse tão dinâmico.
07:58
In fact, the lore for many years has been,
192
463000
3000
De fato, a história por muitos anos foi,
08:01
"The ice formed many tens of millions of years ago,
193
466000
2000
"O gelo formou-se há dezenas de milhões de anos no passado,
08:03
and it's been there ever since."
194
468000
2000
e está lá desde essa época."
08:05
And now we know that in our recent past
195
470000
2000
E agora sabemos que em nosso passado recente
08:07
it melted back and formed again,
196
472000
2000
ele derreteu e formou-se novamente,
08:09
and sea level went up and down, six meters at a time.
197
474000
3000
e o nível do mar subiu e desceu, seis metros de cada vez.
08:12
What caused it?
198
477000
2000
O que causou isso?
08:14
Well, we're pretty sure that it's very small changes
199
479000
2000
Bem, estamos certos de que houveram mudanças muito pequenas
08:16
in the amount of sunlight reaching Antarctica,
200
481000
3000
na quantidade de luz solar chegando à Antártida,
08:19
just caused by natural changes in the orbit of the Earth.
201
484000
3000
causadas simplesmente pelas variações naturais da órbita da Terra.
08:22
But here's the key thing:
202
487000
2000
Mas aqui está o fator chave:
08:24
you know, the other thing we found out
203
489000
2000
vocês sabem, a outra coisa que nós descobrimos
08:26
is that the ice sheet passed a threshold,
204
491000
2000
é que o manto de gelo atravessou um limiar,
08:28
that the planet warmed up enough --
205
493000
2000
que o planeta se aqueceu o bastante --
08:30
and the number's about one degree to one and a half degrees Centigrade --
206
495000
2000
e o número é da ordem de um a um e meio graus Celsius --
08:32
the planet warmed up enough that it became ...
207
497000
3000
o planeta se aqueceu o bastante para que isso se tornasse ...
08:35
that ice sheet became very dynamic
208
500000
2000
que a camada de gelo tornasse muito dinâmica
08:37
and was very easily melted.
209
502000
2000
e fosse derretida muito facilmente.
08:39
And you know what?
210
504000
2000
Sabem o que mais?
08:41
We've actually changed the temperature in the last century
211
506000
2000
Nós efetivamente mudamos a temperatura no século passado
08:43
just the right amount.
212
508000
2000
exatamente no valor adequado.
08:45
So many of us are convinced now
213
510000
3000
Assim, muitos de nós estamos convencidos agora
08:48
that West Antarctica, the West Antarctic Ice Sheet, is starting to melt.
214
513000
3000
de que a Antártida Ocidental, o Manto de Gelo da Antártida Ocidental, está começando a derreter.
08:51
We do expect to see a sea-level rise
215
516000
3000
Esperamos mesmo ver uma elevação do nível do mar
08:54
on the order of one to two meters by the end of this century.
216
519000
3000
da ordem de um a dois metros no final deste século.
08:57
And it could be larger than that.
217
522000
3000
E ela poderia ser maior que isso.
09:00
This is a serious consequence
218
525000
2000
Essa é uma consequência séria
09:02
for nations like Kiribati,
219
527000
2000
para nações como Kiribati,
09:04
you know, where the average elevation
220
529000
2000
vocês sabe, onde a elevação média
09:06
is about a little over a meter above sea level.
221
531000
2000
é pouco mais de um metro acima do nível do mar.
09:08
Okay, the second story takes place here in Galapagos.
222
533000
3000
Ok, a segunda história acontece aqui em Galápagos.
09:11
This is a bleached coral,
223
536000
2000
Este é um coral clareado,
09:13
coral that died during the 1982-'83 El Nino.
224
538000
3000
coral que morreu durante o El Niño de 1982-83.
09:16
This is from Champion Island.
225
541000
2000
Este é da Ilha Champion.
09:18
It's about a meter tall Pavona clavus colony.
226
543000
3000
É uma colônia de Pavona Clavus de um metro de altura.
09:21
And it's covered with algae. That's what happens.
227
546000
3000
E está coberto de algas. Isso é o que acontece.
09:24
When these things die,
228
549000
2000
Quando essas coisas morrem,
09:26
immediately, organisms come in
229
551000
2000
imediatamente, organismos chegam
09:28
and encrust and live on that dead surface.
230
553000
3000
e se incrustam e vivem naquela superfície morta.
09:31
And so, when a coral colony is killed
231
556000
2000
E assim, quando uma colônia de coral é morta
09:33
by an El Nino event,
232
558000
2000
por um evento El Niño,
09:35
it leaves this indelible record.
233
560000
2000
ele deixa esse registro permanente.
09:37
You can go then and study corals
234
562000
2000
Você pode, então, estudar dos corais
09:39
and figure out how often do you see this.
235
564000
2000
e imaginar com que frequência encontra isso.
09:41
So one of the things thought of in the '80s
236
566000
2000
Assim uma das coisas em que pensou nos anos 80
09:43
was to go back and take cores
237
568000
2000
era ir lá e colher amostras
09:45
of coral heads throughout the Galapagos
238
570000
2000
de cabeças de corais por toda Galápagos
09:47
and find out how often was there a devastating event.
239
572000
3000
e descobrir com que frequência aconteceram eventos devastadores.
09:50
And just so you know, 1982-'83,
240
575000
3000
E, só para vocês saberem, 1982-83,
09:53
that El Nino killed 95 percent
241
578000
2000
aquele El Niño matou 95 por cento
09:55
of all the corals here in Galapagos.
242
580000
3000
de todos os corais aqui nas Galápagos.
09:58
Then there was similar mortality in '97-'98.
243
583000
3000
Então houve uma mortalidade semelhante em 97-98.
10:01
And what we found
244
586000
2000
E o que encontramos
10:03
after drilling back in time two to 400 years
245
588000
2000
depois de perfurar abrangendo o tempo de 2 a 400 anos
10:05
was that these were unique events.
246
590000
2000
foi que esses foram eventos únicos.
10:07
We saw no other mass mortality events.
247
592000
3000
Não encontramos nenhum outro evento de mortalidade em massa.
10:10
So these events in our recent past really are unique.
248
595000
3000
Assim esses eventos em nosso passado recente são realmente únicos.
10:13
So they're either just truly monster El Ninos,
249
598000
2000
Portanto eles ou são simplesmente El Niños monstruosos,
10:15
or they're just very strong El Ninos
250
600000
2000
ou eles são simplesmente El Niños muito fortes
10:17
that occurred against a backdrop of global warming.
251
602000
3000
que ocorreram sobre um cenário de aquecimento global.
10:21
Either case, it's bad news
252
606000
2000
Em qualquer caso, são notícias ruins
10:23
for the corals of the Galapagos Islands.
253
608000
2000
para os corais das Ilhas Galápagos.
10:27
Here's how we sample the corals.
254
612000
2000
Aqui está como colhemos amostras dos corais.
10:29
This is actually Easter Island. Look at this monster.
255
614000
3000
Esta e de fato a Ilha da Páscoa. Vejam esse monstro.
10:32
This coral is eight meters tall, right.
256
617000
3000
Esse coral tem oito metros de altura, isso mesmo.
10:35
And it been growing for about 600 years.
257
620000
2000
E ele esteve crescendo por uns 600 anos.
10:37
Now, Sylvia Earle turned me on to this exact same coral.
258
622000
3000
Agora, Sylvia Earle chamou minha atenção para exatamente o mesmo coral.
10:40
And she was diving here with John Lauret -- I think it was 1994 --
259
625000
3000
E ela estava mergulhando aqui com John Lauret -- acho que foi em 1994 --
10:43
and collected a little nugget and sent it to me.
260
628000
2000
e recolheu um pequeno fragmento e me mandou.
10:45
And we started working on it,
261
630000
2000
E começamos a trabalhar nele,
10:47
and we figured out we could tell the temperature of the ancient ocean
262
632000
2000
e descobrimos que poderíamos determinar a temperatura do oceano de antigamente
10:49
from analyzing a coral like this.
263
634000
3000
a partir da análise de um coral como esse.
10:52
So we have a diamond drill.
264
637000
2000
Então temos uma broca de diamante.
10:54
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top.
265
639000
3000
Não estamos matando a colônia; estamos tirando uma pequena amostra do topo.
10:57
The core comes up as these cylindrical tubes of limestone.
266
642000
3000
A amostra vem na forma desses tubos cilíndricos de calcário.
11:00
And that material then we take back to the lab and analyze it.
267
645000
4000
E então levamos esse material de volta ao laboratório e o analisamos.
11:04
You can see some of the coral cores there on the right.
268
649000
3000
Vocês podem ver alguns dos cilindros de coral à direita.
11:07
So we've done that all over the Eastern Pacific.
269
652000
2000
Assim fizemos isso por todo o Pacífico Oriental.
11:09
We're starting to do it in the Western Pacific as well.
270
654000
3000
Estamos começando a fazer isso no Pacífico Ocidental também.
11:12
I'll take you back here to the Galapagos Islands.
271
657000
2000
Aqui vou levar vocês de volta às Ilhas Galápagos.
11:14
And we've been working at this fascinating uplift here in Urbina Bay.
272
659000
3000
E estivemos trabalhando nessa fascinante elevação aqui na Baía Urbina.
11:17
That the place where,
273
662000
2000
Esse o lugar onde,
11:19
during an earthquake in 1954,
274
664000
2000
durante um terremoto em 1954,
11:21
this marine terrace was lifted up
275
666000
2000
esse terraço marinho foi erguido
11:23
out of the ocean very quickly,
276
668000
3000
para fora do oceano bem depressa,
11:26
and it was lifted up about six to seven meters.
277
671000
3000
e ele foi erguido a seis ou sete metros.
11:29
And so now you can walk through a coral reef without getting wet.
278
674000
3000
E então agora você pode andar por um recife de coral sem se molhar.
11:32
If you go on the ground there, it looks like this,
279
677000
2000
Se você for ao terreno de lá, a aparência é essa,
11:34
and this is the grandaddy coral.
280
679000
2000
e isso é o coral vovô.
11:36
It's 11 meters in diameter,
281
681000
2000
Ele tem 11 metros de diâmetro,
11:38
and we know that it started growing
282
683000
2000
e sabemos que começou a crescer
11:40
in the year 1584.
283
685000
2000
no ano de 1584.
11:42
Imagine that.
284
687000
2000
Imaginem isso.
11:44
And that coral was growing happily in those shallow waters,
285
689000
3000
E esse coral estava crescendo alegremente nessas águas rasas,
11:47
until 1954, when the earthquake happened.
286
692000
3000
até 1954, quando houve o terremoto.
11:50
Now the reason we know it's 1584
287
695000
2000
Agora, a razão de sabermos que é de 1584
11:52
is that these corals have growth bands.
288
697000
2000
é que esses corais têm faixas de crescimento.
11:54
When you cut them, slice those cores in half and x-ray them,
289
699000
3000
Quando a gente as corta, fatia esses cilindros pela metade e faz um raio-X,
11:57
you see these light and dark bands.
290
702000
2000
a gente vê essas faixas claras e escuras.
11:59
Each one of those is a year.
291
704000
2000
Cada uma delas é um ano.
12:01
We know these corals grow about a centimeter and a half a year.
292
706000
2000
Sabemos que esses corais crescem por volta de um centímetro e meio por ano.
12:03
And we just count on down to the bottom.
293
708000
3000
E a gente simplesmente conta até o fundo.
12:06
Then their other attribute is
294
711000
2000
Então, o outro atributo deles é
12:08
that they have this great chemistry.
295
713000
2000
que eles têm essa química extraordinária.
12:10
We can analyze the carbonate
296
715000
2000
Podemos analisar o carbonato
12:12
that makes up the coral,
297
717000
2000
que constitui o coral,
12:14
and there's a whole bunch of things we can do.
298
719000
2000
e existe um monte de coisas que podemos fazer.
12:16
But in this case, we measured the different isotopes of oxygen.
299
721000
3000
Mas nesse caso, medimos os diferentes isótoppos de oxigênio.
12:19
Their ratio tells us the water temperature.
300
724000
2000
A proporção deles nos indica a temperatura da água.
12:21
In this example here,
301
726000
2000
Neste exemplo aqui,
12:23
we had monitored this reef in Galapagos
302
728000
2000
tínhamos monitorado esse rochedo em Galápagos
12:25
with temperature recorders,
303
730000
2000
com registradores de temperatura,
12:27
so we know the temperature of the water the coral's growing in.
304
732000
3000
assim sabemos a temperatura da água em que o coral está crescendo.
12:30
Then after we harvest a coral, we measure this ratio,
305
735000
3000
Então, depois de colhermos um coral, medimos essa proporção,
12:33
and now you can see, those curves match perfectly.
306
738000
3000
e agora vocês podem ver, essas curvas casam perfeitamente.
12:36
In this case, at these islands,
307
741000
2000
Neste caso, nessas ilhas,
12:38
you know, corals
308
743000
2000
vocês sabem, corais
12:40
are instrumental-quality recorders of change in the water.
309
745000
3000
são registradores instrumentais de qualidade de mudança na água
12:43
And of course, our thermometers
310
748000
2000
E, é claro, nossos termômetros
12:45
only take us back 50 years or so here.
311
750000
2000
só nos levam uns 50 anos para o passado aqui.
12:47
The coral can take us back
312
752000
2000
O coral pode levar-nos ao passado
12:49
hundreds and thousands of years.
313
754000
2000
centenas e milhares de anos.
12:51
So, what we do:
314
756000
2000
Portanto, o que fazemos:
12:53
we've merged a lot of different data sets.
315
758000
3000
nós combinamos vários conjuntos de dados diferentes.
12:56
It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this.
316
761000
3000
Não é só o meu grupo; há talvez 30 grupos em todo mundo fazendo isso.
12:59
But we get these instrumental- and near-instrumental-quality records
317
764000
3000
Mas obtemos esses registros, cuja qualidade é instrumental e quase-instrumental,
13:02
of temperature change that go back hundreds of years,
318
767000
2000
das mudanças de temperatura que regridem a centenas de anos,
13:04
and we put them together.
319
769000
2000
e os combinamos.
13:06
Here's a synthetic diagram.
320
771000
2000
Aqui está um diagrama sintético.
13:08
There's a whole family of curves here.
321
773000
2000
Há toda uma família de curvas aqui.
13:10
But what's happening: we're looking at the last thousand years
322
775000
3000
Mas o que está acontecendo é: estamos observando os últimos mil anos
13:13
of temperature on the planet.
323
778000
2000
das temperaturas no planeta.
13:15
And there's five or six different compilations there,
324
780000
2000
E existem cinco ou seis compilações diferentes aqui,
13:17
But each one of those compilations reflects input
325
782000
3000
Mas cada uma dessas compilações reflete entradas
13:20
from hundreds of these kinds of records from corals.
326
785000
3000
de centenas dessas espécies de registros dos corais.
13:23
We do similar things with ice cores.
327
788000
3000
Fazemos coisas semelhantes com cilindros de gelo.
13:26
We work with tree rings.
328
791000
2000
Trabalhamos com anéis de árvores.
13:28
And that's how we discover
329
793000
2000
E é assim que descobrimos
13:30
what is truly natural
330
795000
2000
o que é verdadeiramente natural
13:32
and how different is the last century, right?
331
797000
3000
e como o século passado foi diferente, certo?
13:35
And I chose this one
332
800000
2000
E eu escolhi esta
13:37
because it's complicated and messy looking, right.
333
802000
3000
porque é complicada e parece bagunçada, certo?
13:40
This is as messy as it gets.
334
805000
2000
Não pode ser mais bagunçado do que isso.
13:42
You can see there's some signals there.
335
807000
3000
Vocês podem ver que há alguns sinais aí.
13:45
Some of the records
336
810000
2000
Alguns dos registros
13:47
show lower temperatures than others.
337
812000
2000
mostram temperaturas mais baixas que outros.
13:49
Some of them show greater variability.
338
814000
3000
Alguns deles mostram variabilidade maior.
13:52
But they all tell us
339
817000
2000
Mas todos eles nos dizem
13:54
what the natural variability is.
340
819000
2000
qual é a variabilidade natural.
13:56
Some of them are from the northern hemisphere;
341
821000
2000
Alguns deles são do hemisfério norte;
13:58
some are from the entire globe.
342
823000
2000
alguns são do globo como um todo.
14:00
But here's what we can say:
343
825000
2000
Mas aqui está o que podemos dizer:
14:02
what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
344
827000
3000
o que foi natural nos últimos mil anos é que o planeta estava esfriando.
14:05
It was cooling down
345
830000
2000
Ele estava esfriando
14:07
until about 1900 or so.
346
832000
2000
até por volta de 1900.
14:09
And there is natural variability
347
834000
2000
E existe variabilidade natural
14:11
caused by the Sun, caused by El Ninos.
348
836000
3000
causada pelo sol, causada por El Niños.
14:14
A century-scale, decadal-scale variability,
349
839000
2000
Uma variabilidade em escala de século, em escala de décadas,
14:16
and we know the magnitude;
350
841000
2000
e conhecemos a magnitude;
14:18
it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
351
843000
3000
é de cerca de dois décimos a quatro décimos de graus Celsius.
14:21
But then at the very end is where
352
846000
2000
Mas então, bem no final é onde
14:23
we have the instrumental record in black.
353
848000
2000
temos o registro instrumental em preto.
14:25
And there's the temperature up there in 2009.
354
850000
3000
E aí está a temperatura lá em 2009.
14:28
You know, we've warmed the globe
355
853000
2000
Vocês sabem, nós aquecemos o globo
14:30
about a degree Centigrade in the last century,
356
855000
3000
por volta de um grau Celsius no último século,
14:33
and there's nothing
357
858000
2000
e não existe nada
14:35
in the natural part of that record
358
860000
2000
na parte natural daquele registro
14:37
that resembles what we've seen in the last century.
359
862000
2000
que se assemelhe ao que vimos no último século.
14:39
You know, that's the strength of our argument,
360
864000
2000
Vocês sabem, essa é a força de nosso argumento,
14:41
that we are doing something that's truly different.
361
866000
3000
que estamos fazendo algo que é verdadeiramente diferente.
14:45
So I'll close with a short discussion
362
870000
3000
Então vou encerrar com uma pequena discussão
14:48
of ocean acidification.
363
873000
2000
da acidificação do oceano.
14:51
I like it as a component of global change to talk about,
364
876000
3000
Gosto disso como complemento da mudança global para comentar,
14:54
because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic,
365
879000
4000
porque, mesmo que vocês sejam céticos ferrenhos em relação ao aquecimento global,
14:58
and I talk to that community fairly often,
366
883000
2000
e eu falo para essa comunidade com frequência,
15:00
you cannot deny
367
885000
2000
vocês não podem negar
15:02
the simple physics
368
887000
2000
a física simples
15:04
of CO2 dissolving in the ocean.
369
889000
3000
do CO2 se dissolvendo no oceano.
15:07
You know, we're pumping out lots of CO2 into the atmosphere,
370
892000
3000
Vocês sabem, estamos bombeando grandes quantidades de CO2 na atmosfera,
15:10
from fossil fuels, from cement production.
371
895000
3000
dos combustíveis fósseis, da produção de cimento.
15:13
Right now, about a third of that carbon dioxide
372
898000
2000
Agora mesmo, cerca de um terço desse dióxido de carbono
15:15
is dissolving straight into the sea, right?
373
900000
2000
está se dissolvendo diretamente no mar, certo?
15:17
And as it does so,
374
902000
2000
E quando isso acontece
15:19
it makes the ocean more acidic.
375
904000
3000
isso torna o oceano mais ácido.
15:22
So, you cannot argue with that.
376
907000
2000
Portanto, não se pode contestar isso.
15:24
That is what's happening right now,
377
909000
2000
Isso é o que está acontecendo agora mesmo,
15:26
and it's a very different issue
378
911000
2000
e é uma questão muito diferente
15:28
than the global warming issue.
379
913000
2000
da questão do aquecimento global.
15:30
It has many consequences.
380
915000
2000
Isso tem muitas consequências.
15:32
There's consequences for carbonate organisms.
381
917000
3000
Existem consequências para organismos carbonatados.
15:35
There are many organisms
382
920000
2000
Existem muitos organismos
15:37
that build their shells out of calcium carbonate --
383
922000
2000
que constroem suas conchas de carbonato de cálcio --
15:39
plants and animals both.
384
924000
3000
tanto plantas como animais.
15:42
The main framework material of coral reefs
385
927000
2000
O principal material estrutural dos recifes de coral
15:44
is calcium carbonate.
386
929000
2000
é carbonato de cálcio.
15:46
That material is more soluble
387
931000
2000
Esse material é mais solúvel
15:48
in acidic fluid.
388
933000
3000
num fluido ácido.
15:51
So one of the things we're seeing
389
936000
2000
Assim, uma das coisas que estamos observando
15:53
is organisms are having
390
938000
2000
é que os organismos estão precisando
15:55
to spend more metabolic energy
391
940000
2000
gastar mais energia metabólica
15:57
to build and maintain their shells.
392
942000
2000
para construir e manter suas conchas.
15:59
At some point, as this transience,
393
944000
2000
Em algum ponto, à medida que essa transição,
16:01
as this CO2 uptake in the ocean continues,
394
946000
3000
à medida que essa retenção de CO2 no oceano continua,
16:04
that material's actually going to start to dissolve.
395
949000
2000
esse material vai efetivamente começar a se dissolver.
16:06
And on coral reefs,
396
951000
2000
E nos recifes de coral.
16:08
where some of the main framework organisms disappear,
397
953000
3000
onde alguns dos principais organismos estruturais desaparecem,
16:11
we will see a major loss
398
956000
2000
vamos observar uma grande perda
16:13
of marine biodiversity.
399
958000
2000
de biodiversidade marinha.
16:15
But it's not just the carbonate producers that are affected.
400
960000
3000
Mas os afetados não serão apenas os produtores de carbonato.
16:18
There's many physiological processes
401
963000
3000
Existem muitos processos fisiológicos
16:21
that are influenced by the acidity of the ocean.
402
966000
3000
que são influenciados pela acidez do oceano.
16:24
So many reactions involving enzymes and proteins
403
969000
3000
Assim, muitas reações envolvendo enzimas e proteínas
16:27
are sensitive to the acid content of the ocean.
404
972000
3000
são sensíveis ao conteúdo ácido do oceano.
16:30
So, all of these things --
405
975000
2000
Portanto, todas essas coisas --
16:32
greater metabolic demands,
406
977000
2000
maiores demandas metabólicas,
16:34
reduced reproductive success,
407
979000
2000
sucesso reprodutivo reduzido,
16:36
changes in respiration and metabolism.
408
981000
3000
mudanças na respiração e no metabolismo.
16:39
You know, these are things that we have good physiological reasons
409
984000
3000
Vocês sabem, essas são coisas nas quais, por boas razões fisiológicas,
16:42
to expect to see stressed
410
987000
2000
esperamos observar problemas
16:44
caused by this transience.
411
989000
2000
causadas por essas transições.
16:46
So we figured out some pretty interesting ways
412
991000
2000
Assim, concebemos algumas maneiras bem interessantes
16:48
to track CO2 levels in the atmosphere,
413
993000
3000
para rastrear os níveis de CO2 na atmosfera,
16:51
going back millions of years.
414
996000
2000
regredindo milhões de anos.
16:53
We used to do it just with ice cores,
415
998000
2000
Costumávamos fazer isso apenas com cilindros de gelo,
16:55
but in this case, we're going back 20 million years.
416
1000000
3000
mas neste caso, estamos regredindo 20 milhões de anos.
16:58
And we take samples of the sediment,
417
1003000
2000
E colhemos amostras do sedimento,
17:00
and it tells us the CO2 level of the ocean,
418
1005000
3000
e ele nos informa o nível de CO2 no oceano,
17:03
and therefore the CO2 level of the atmosphere.
419
1008000
2000
e portanto o nível de CO2 na atmosfera.
17:05
And here's the thing:
420
1010000
2000
E aqui está o fato:
17:07
you have to go back about 15 million years
421
1012000
2000
a gente precisou voltar uns 15 milhões de anos
17:09
to find a time when CO2 levels
422
1014000
3000
para encontrar uma época em que os níveis de CO2
17:12
were about what they are today.
423
1017000
2000
eram mais ou menos os de hoje.
17:14
You have to go back about 30 million years
424
1019000
2000
A gente precisa voltar uns 30 milhões de anos
17:16
to find a time when CO2 levels
425
1021000
2000
para encontrar um tempo em que os níveis de CO2
17:18
were double what they are today.
426
1023000
2000
eram o dobro do que são hoje.
17:20
Now, what that means is
427
1025000
2000
Então, o que isso significa é
17:22
that all of the organisms that live in the sea
428
1027000
2000
que todos os organismos que vivem no mar
17:24
have evolved in this chemostatted ocean,
429
1029000
3000
evoluíram nesse oceano quimicamente estável
17:27
with CO2 levels lower than they are today.
430
1032000
3000
com níveis de CO2 inferiores aos de hoje.
17:30
That's the reason that they're not able to respond or adapt
431
1035000
3000
Essa é a razão pela qual eles não são capazes de responder ou adaptar-se
17:33
to this rapid acidification
432
1038000
3000
a essa acidificação rápida
17:36
that's going on right now.
433
1041000
2000
que está acontecendo neste momento.
17:38
So, Charlie Veron
434
1043000
2000
E então Charlie Veron
17:40
came up with this statement last year:
435
1045000
2000
fez esta declaração no ano passado:
17:42
"The prospect of ocean acidification
436
1047000
2000
"A perspectiva de acidificação do oceano
17:44
may well be the most serious
437
1049000
2000
pode muito bem ser o mais sério
17:46
of all of the predicted outcomes
438
1051000
2000
de todas as consequências previstas
17:48
of anthropogenic CO2 release."
439
1053000
3000
da emissão de CO2 antropogênica."
17:51
And I think that may very well be true,
440
1056000
3000
E creio que isso pode muito bem ser verdade,
17:54
so I'll close with this.
441
1059000
2000
assim, vou encerrar com isso.
17:56
You know, we do need the protected areas, absolutely,
442
1061000
3000
Vocês sabem, precisamos das áreas protegidas, certamente,
17:59
but for the sake of the oceans,
443
1064000
2000
mas pelo bem dos oceanos
18:01
we have to cap or limit CO2 emissions
444
1066000
2000
precisamos deter ou limitar as emissões de CO2
18:03
as soon as possible.
445
1068000
2000
tão logo quanto for possível.
18:05
Thank you very much.
446
1070000
2000
Muito obrigado
18:07
(Applause)
447
1072000
2000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Fernando Marinheiro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rob Dunbar - Oceanographer, biogeochemist
Rob Dunbar looks deeply at ancient corals and sediments to study how the climate and the oceans have shifted over the past 50 to 12,000 years -- and how the Antarctic ecosystem is changing right now.

Why you should listen

Rob Dunbar's research looks at the earth and ocean as an interconnected system over time. With his group at Stanford, he makes high-resolution studies of climate change over the past 50 to 12,000 years.

Where does 12,000-year-old climate data come from? It's locked in the skeletons of ancient corals from the tropics and the deep sea, and buried in sediments from lakes and other marine environments. His lab measures the chemical and isotopic makeup of these materials, and looks at how they've changed in response to changes in the solar and carbon cycles.

Dunbar's also studying the reverse equation -- how climate change is affecting a modern environment right now. He's working in the Ross Sea of Antarctica with the ANDRILL project to study the ocean's ability to take up carbon, drilling for ice cores to uncover the history of the climate of Antarctica.

More profile about the speaker
Rob Dunbar | Speaker | TED.com