ABOUT THE SPEAKER
Susan Solomon - Stem cell research advocate
Susan Solomon enables support for human stem cell research, aiming to cure major diseases and empower more personalized medicine.

Why you should listen

Susan Solomon’s health care advocacy stems from personal medical trials—namely, her son’s Type 1 diabetes and her mother’s fatal cancer. Following a successful career as a lawyer and business entrepreneur, Solomon, frustrated by the slow pace of medical research, was inspired to use those skills to follow another passion: accelerating medical research with real-world results as a social entrepreneur. And through her own research and conversations with medical experts, she decided that stem cells (cells that have the ability to morph into any other kind of cell) had the greatest potential to impact peoples’ health.

In 2005, Solomon founded the New York Stem Cell Foundation, now one of the largest nonprofit research institutions and laboratories in this field in the world. The NYSCF Research Institute conducts all facets of stem cell research from growing the cells to drug discovery.

At TEDGlobal 2012, Solomon announced the NYSCF Global Stem Cell Array, the new technology to create thousands of stem cell avatars and genetically array them to functionalize the data from the human genome to revolutionize the way we develop cures and treatments so they are better, safer, less expensive and happen much more quickly.

More profile about the speaker
Susan Solomon | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Susan Solomon: The promise of research with stem cells

Suzan Solomon (Susan Solomon): Obećanje koje nose istraživanja matičnih ćelija

Filmed:
927,801 views

Pozivajući se na ćelije koje su "alatke za popravku našeg tela", Suzan Solomon se zalaže za istraživanja zasnovana na upotrebi matičnih ćelija proizvedenih u laboratorijama. Razvijajući individualne pluripotentne linije matičnih ćelija, njen tim je uspeo da uspostavi platformu koja bi mogla da ubrza istraživanja koja dovode do iznalaženja lekova za razne bolesti. To bi moglo da dovede do personalizovanih terapija, ciljanih terapija, ne samo za određenu bolest, već za određenu osobu.
- Stem cell research advocate
Susan Solomon enables support for human stem cell research, aiming to cure major diseases and empower more personalized medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
So, embryonicембрионски stemстабљика cellsћелије
0
1121
2989
Dakle, embrionalne matične ćelije
00:20
are really incredibleневероватан cellsћелије.
1
4110
3300
su zaista neverovatne ćelije.
00:23
They are our body'stelo je ownвластити repairпоправка kitssetovi,
2
7410
2788
To je prosto pribor za pomoć
samom našem telu.
00:26
and they're pluripotentpluripotentne, whichкоја meansзначи they can morphMorf into
3
10198
2964
Te ćelije su pluripotentne,
što znači da se od njih mogu razviti
00:29
all of the cellsћелије in our bodiesтела.
4
13162
2432
sve ostale ćelije našeg tela.
00:31
SoonUskoro, we actuallyзаправо will be ableу могуцности to use stemстабљика cellsћелије
5
15594
2688
Uskoro ćemo moći
da koristimo matične ćelije
00:34
to replaceзаменити cellsћелије that are damagedоштећено or diseasedbolesni.
6
18282
2985
za zamenu oštećenih
ili obolelih ćelija u telu.
00:37
But that's not what I want to talk to you about,
7
21267
2431
Ali ne želim o tome da pričam,
00:39
because right now there are some really
8
23698
2678
jer u ovom trenutku dolazimo do
00:42
extraordinaryизузетно things that we are doing with stemстабљика cellsћелије
9
26376
3946
neverovatnih otkrića u razumevanju
matičnih ćelija
00:46
that are completelyу потпуности changingпромена
10
30322
1607
koja će potpuno promeniti
00:47
the way we look and modelмодел diseaseболест,
11
31929
2899
način na koji izučavamo
i modelujemo bolesti,
00:50
our abilityспособност to understandРазумем why we get sickболестан,
12
34828
2519
način na koji shvatamo
zašto se razboljevamo
00:53
and even developразвити drugsдроге.
13
37347
2431
i način na koji pronalazimo lekove.
00:55
I trulyзаиста believe that stemстабљика cellмобилни researchистраживање is going to allowдозволите
14
39778
4313
Duboko verujem da će istraživanje
matičnih ćelija
00:59
our childrenдеца to look at Alzheimer'sAlzheimerova bolest je and diabetesдијабетес
15
44091
4505
omogućiti našoj deci da
Alchajmerovu bolest ili dijabetes
01:04
and other majorглавни diseasesболести the way we viewпоглед polioполио todayданас,
16
48596
4391
i ostale velike bolesti današnjice,
doživljavaju onako kako mi shvatamo polio,
01:08
whichкоја is as a preventableспречиво diseaseболест.
17
52987
3201
kao bolest koju je moguće sprečiti.
01:12
So here we have this incredibleневероватан fieldпоље, whichкоја has
18
56188
3223
Tako da pričamo o neverovatnim otkrićima,
01:15
enormousогроман hopeнадати се for humanityчовечанство,
19
59411
4387
koja nose ogromnu nadu za ljudsku vrstu,
01:19
but much like IVFIVF over 35 yearsгодине agoпре,
20
63798
3520
ali kao što se primena veštačke oplodnje
pre 35 godina
01:23
untilсве док the birthрођење of a healthyздрав babyбеба, LouiseLuiz,
21
67318
2334
borila sa političkim i
finansijskim problemima
01:25
this fieldпоље has been underиспод siegeOpsada politicallyполитички and financiallyфинансијски.
22
69652
5069
do rođenja zdrave bebe, Luiz -
slično se i sada dešava.
01:30
CriticalKritična researchистраживање is beingбиће challengedизазов insteadуместо тога of supportedподржан,
23
74721
4272
Kritična istraživanja se dovode u pitanje
umesto da dobiju podršku,
01:34
and we saw that it was really essentialесенцијално to have
24
78993
4360
pa smo shvatili da je neophodno da imamo
01:39
privateприватни safeсигурно havenutočište laboratoriesлабораторије where this work
25
83353
3531
privatne, zaštićene laboratorije
01:42
could be advancedнапредни withoutбез interferenceинтерференција.
26
86884
2830
i gde se može baviti ovim radom
bez uplitanja sa strane.
01:45
And so, in 2005,
27
89714
2531
Tako smo 2005.
01:48
we startedпочела the NewNovi YorkYork StemStablo CellĆelije FoundationFondacija LaboratoryLaboratorija
28
92245
2612
osnovali Laboratoriju matičnih ćelija
- Njujorška fondacija,
01:50
so that we would have a smallмали organizationорганизација that could
29
94857
3589
kako bismo imali malu organizciju
01:54
do this work and supportподршка it.
30
98446
3312
koja može podržati i odrađivati taj rad.
01:57
What we saw very quicklyбрзо is the worldсвет of bothи једно и друго medicalмедицински
31
101758
3385
Ono što smo ubrzo shvatili je da
su i medicinska istraživanja
02:01
researchистраживање, but alsoтакође developingразвој drugsдроге and treatmentsтретмани,
32
105143
3376
i proces pronalaženja lekova i tretmana,
02:04
is dominatedдоминира by, as you would expectочекујте, largeвелики organizationsорганизације,
33
108519
3713
pod apsolutnom dominacijom velikih organizacija,
što biste i očekivali.
02:08
but in a newново fieldпоље, sometimesпонекад largeвелики organizationsорганизације
34
112232
3119
Ali u novim granama nauke,
ponekad te velike organizacije
02:11
really have troubleневоље gettingдобијања out of theirњихова ownвластити way,
35
115351
2168
nerado odustaju od starog načina rada,
02:13
and sometimesпонекад they can't askпитати the right questionsпитања,
36
117519
2436
pa nekada ne mogu da postave pravo pitanje
02:15
and there is an enormousогроман gapјаз that's just gottenготтен largerвеће
37
119955
3356
i postoji ogromna praznina,
koja postaje sve veća,
02:19
betweenизмеђу academicакадемски researchистраживање on the one handруку
38
123311
3211
između akademskog istraživanja sa jedne strane
02:22
and pharmaceuticalфармацеутски companiesкомпаније and biotechsbiotechs
39
126522
2701
i farmaceutskih i biotehnoloških kompanija
02:25
that are responsibleодговоран for deliveringиспорука all of our drugsдроге
40
129223
3266
koje stoje iza proizvodnje velikog dela lekova
02:28
and manyмноги of our treatmentsтретмани, and so we knewзнала that
41
132489
2390
i mnogih tretmana za naše lečenje.
Znali smo da ako želimo
02:30
to really accelerateубрзати curesлечи and therapiesтерапије, we were going
42
134879
3946
zaista ubrzati pronalazak lekova i terapija,
treba da
02:34
to have to addressАдреса this with two things:
43
138825
2807
razmislimo o ove dve stvari:
02:37
newново technologiesтехнологије and alsoтакође a newново researchистраживање modelмодел.
44
141632
3222
o novim tehnologijama i
o novim laboratorijskim modelima.
02:40
Because if you don't closeБлизу that gapјаз, you really are
45
144854
3759
Jer ukoliko ne prevaziđete tu prazninu,
02:44
exactlyбаш тако where we are todayданас.
46
148613
1607
onda ćete se naći tu
gde smo danas.
02:46
And that's what I want to focusфокусирати on.
47
150220
1667
O tome želim danas da pričam.
02:47
We'veMoramo spentпотрошено the last coupleпар of yearsгодине ponderingmogućnost this,
48
151887
3550
Tokom proteklih par godina
to smo detaljno analizirali
02:51
makingстварање a listлиста of the differentразличит things that we had to do,
49
155437
2391
i pravili smo listu stvari
koje treba da uradimo.
02:53
and so we developedразвијен a newново technologyтехнологија,
50
157828
2631
Tako smo razvili novu tehnologiju,
02:56
It's softwareсофтвер and hardwareхардваре,
51
160459
1251
odgovarajući softver i hardver,
02:57
that actuallyзаправо can generateГенериши thousandsхиљаде and thousandsхиљаде of
52
161710
3503
koji u prinicipu može da stvori
hiljade i hiljade
03:01
geneticallyгенетски diverseразнолика stemстабљика cellмобилни linesлиније to createстворити
53
165213
3170
genetički različitih matičnih ćelija
koje bi mogle da se koriste za stvaranje
03:04
a globalглобално arrayниз, essentiallyУ суштини avatarsAvatari of ourselvesсами.
54
168383
3787
globalnog niza,
pravih avatara nas samih.
03:08
And we did this because we think that it's actuallyзаправо going
55
172170
3434
To smo uradili jer smatramo
da će nam ta tehnologija
03:11
to allowдозволите us to realizeсхватите the potentialпотенцијал, the promiseобећање,
56
175604
3415
omogućiti da iskoristimo potencijal,
obećanje
03:14
of all of the sequencingсеквенцирање of the humanљудско genomeгеном,
57
179019
3080
koje stoji iza sekvenciranja
humanog genoma.
03:17
but it's going to allowдозволите us, in doing that,
58
182099
2504
Omogućiće nam da
03:20
to actuallyзаправо do clinicalклинички trialsсуђења in a dishјело with humanљудско cellsћелије,
59
184603
5008
odradimo klinička istraživanja
sa humanim ćelijama u posudi,
03:25
not animalживотиња cellsћелије, to generateГенериши drugsдроге and treatmentsтретмани
60
189611
4159
dakle ne na životinjskim ćelijama,
kako bismo došli do lekova i tretmana,
03:29
that are much more effectiveефикасан, much saferсигурније,
61
193770
3249
koji su efektniji, sigurniji,
03:32
much fasterбрже, and at a much lowerниже costтрошак.
62
197019
3256
brži i zahtevaju mnogo manje novca.
03:36
So let me put that in perspectiveперспектива for you
63
200275
2384
Sada bih vam to predstavila u svetlu
03:38
and give you some contextконтекст.
64
202659
1416
određenih saznanja.
03:39
This is an extremelyизузетно newново fieldпоље.
65
204075
4832
Ovo je zaista novo polje izučavanja.
03:44
In 1998, humanљудско embryonicембрионски stemстабљика cellsћелије
66
208907
2832
Humane matične ćelije su identifikovane 1998.
03:47
were first identifiedидентификовани, and just nineдевет yearsгодине laterкасније,
67
211739
3512
i samo devet godina kasnije
03:51
a groupгрупа of scientistsнаучници in JapanJapan were ableу могуцности to take skinкожа cellsћелије
68
215251
4305
grupa naučnika u Japanu je
uspela da od ćelija kože
03:55
and reprogramрепрограм them with very powerfulмоћан virusesвируси
69
219556
3195
uz pomoć moćnih virusa napravi
03:58
to createстворити a kindкинд of pluripotentpluripotentne stemстабљика cellмобилни
70
222751
4242
jednu vrstu pluripotentnih matičnih ćelija
04:02
calledпозвани an inducedиндуковано pluripotentpluripotentne stemстабљика cellмобилни,
71
226993
2090
koje se nazivaju
indukovane pluripotentne matične ćelije,
04:04
or what we referодносити се to as an IPSIPS cellмобилни.
72
229083
3008
a mi ih nazivamo iPM ćelije.
04:07
This was really an extraordinaryизузетно advanceунапред, because
73
232091
3198
Ovo je bilo otkriće koje pomera granice,
04:11
althoughиако these cellsћелије are not humanљудско embryonicембрионски stemстабљика cellsћелије,
74
235289
2544
bez obzira što te ćelije nisu
humane matične ćelije,
04:13
whichкоја still remainостају the goldзлато standardстандард,
75
237833
1794
koje zaista jesu zlatni standard,
04:15
they are terrificSjajno to use for modelingмоделирање diseaseболест
76
239627
3470
one su odlično oruđe
za modelovanje bolesti,
04:18
and potentiallyпотенцијално for drugдрога discoveryоткриће.
77
243097
2730
i moguće čak i za otkrivanje lekova.
04:21
So a fewнеколико monthsмесеци laterкасније, in 2008, one of our scientistsнаучници
78
245827
3040
Nekoliko meseci kasnije u 2008.
jedan od naših naučnika
04:24
builtизграђен on that researchистраживање. He tookузела skinкожа biopsiesбиопсије,
79
248867
3200
je nastavio sa tim istraživanjem.
Uzeo je uzorke biopsija kože,
04:27
this time from people who had a diseaseболест,
80
252067
2028
ovog puta od ljudi koji su bolovali
04:29
ALSAIS, or as you call it in the U.K., motorмоторни neuronнеурон diseaseболест.
81
254095
2914
od ALS-a ili kako je u Britaniji poznata -
bolest motornih neurona.
04:32
He turnedокренуо се them into the IPSIPS cellsћелије
82
257009
1698
Potom je od njih napravio iPM ćelije
04:34
that I've just told you about, and then he turnedокренуо се those
83
258707
2686
o kojima sam vam upravo pričala,
a onda je ove iPM ćelije,
04:37
IPSIPS cellsћелије into the motorмоторни neuronsнеурона that actuallyзаправо
84
261393
2704
pretvorio u motorne neurone,
04:39
were dyingумирање in the diseaseболест.
85
264097
1461
koji su i sami umirali od te bolesti.
04:41
So basicallyу основи what he did was to take a healthyздрав cellмобилни
86
265558
3019
Tako da je on u principu od zdrave ćelije
04:44
and turnред it into a sickболестан cellмобилни,
87
268577
1714
napravio bolesnu ćeliju
04:46
and he recapitulatedrecapitulated the diseaseболест over and over again
88
270291
3558
i uspeo je da reprodukuje
nebrojeno puta bolest
04:49
in the dishјело, and this was extraordinaryизузетно,
89
273849
3360
u laboratorijskoj posudi.
To je vanserijsko otkriće,
04:53
because it was the first time that we had a modelмодел
90
277209
2248
jer smo po prvi put imali u rukama
04:55
of a diseaseболест from a livingживи patientпацијент in livingживи humanљудско cellsћелије.
91
279457
4188
model bolesti,
od živog pacijenta i živih humanih ćelija.
04:59
And as he watchedгледао the diseaseболест unfoldse odvijati, he was ableу могуцности
92
283645
3120
Dok je posmatrao tok bolesti,
došao je do zaključka
05:02
to discoverоткрити that actuallyзаправо the motorмоторни neuronsнеурона were dyingумирање
93
286765
3011
da u stvari motorni neuroni umiru
05:05
in the diseaseболест in a differentразличит way than the fieldпоље
94
289776
2127
u ovoj bolesti na drugačiji način
u odnosu na ono
05:07
had previouslyраније thought. There was anotherдруги kindкинд of cellмобилни
95
291903
2494
što se pre toga mislilo.
Postojao je još jedan tip ćelija
05:10
that actuallyзаправо was sendingслање out a toxintoksin
96
294397
2201
koje su izlučivale otrov
05:12
and contributingдоприносећи to the deathсмрт of these motorмоторни neuronsнеурона,
97
296598
2511
koji je doprinosio smrti
tih motornih neurona,
05:15
and you simplyједноставно couldn'tније могао see it
98
299109
1358
a to niste mogli da uvidite,
05:16
untilсве док you had the humanљудско modelмодел.
99
300467
1790
dok niste baratali sa humanim modelom.
05:18
So you could really say that
100
302257
2667
Tako da slobodno možete reći
05:20
researchersистраживачи tryingпокушавајући to understandРазумем the causeузрок of diseaseболест
101
304924
3906
da su oni istraživači koji pokušavaju
da razumeju uzrok bolesti,
05:24
withoutбез beingбиће ableу могуцности to have humanљудско stemстабљика cellмобилни modelsмодели
102
308830
4152
a da pri tome nemaju model
od humanih matičnih ćelija,
05:28
were much like investigatorsIstražitelji tryingпокушавајући to figureфигура out
103
312982
2760
prilično nalik istraživačima
koji pokušavaju da shvate
05:31
what had goneотишла terriblyстрашно wrongпогрешно in a planeавион crashцрасх
104
315742
3241
šta se loše desilo u avionskoj nesreći,
05:34
withoutбез havingимати a blackцрн boxбок, or a flightлет recorderрекордер.
105
318983
3997
a da pri tome nemaju crnu kutiju
ili snimak leta.
05:38
They could hypothesizekao pretpostavku da ima about what had goneотишла wrongпогрешно,
106
322980
2602
Oni mogu da postave hipoteze
o tome šta se loše desilo,
05:41
but they really had no way of knowingзнајући what led
107
325582
3112
ali nikako ne mogu zasigurno znati
05:44
to the terribleстрашно eventsдогађаји.
108
328694
2172
šta je dovelo do tih strašnih događaja.
05:46
And stemстабљика cellsћелије really have givenдато us the blackцрн boxбок
109
330866
4183
Matične ćelije zaista jesu crne kutije
05:50
for diseasesболести, and it's an unprecedentedбез преседана windowпрозор.
110
335049
3968
raznih bolesti,
a to je neopisivo značajan prozor.
05:54
It really is extraordinaryизузетно, because you can recapitulateрецапитулате
111
339017
3245
To je vanserijski značajno
jer možete da imitirate
05:58
manyмноги, manyмноги diseasesболести in a dishјело, you can see
112
342262
3247
mnoge, mnoge bolesti u laboratoriji,
06:01
what beginsпочиње to go wrongпогрешно in the cellularцелуларни conversationразговор
113
345509
3536
možete uvideti šta se pogrešno dešava
u komunikaciji između ćelija
06:04
well before you would ever see
114
349045
2424
mnogo pre nego što uvidite
06:07
symptomsсимптоми appearпојавити in a patientпацијент.
115
351469
2536
same simptome kod pacijenta.
06:09
And this opensотвара се up the abilityспособност,
116
354005
2523
Ovo otvara mogućnost
06:12
whichкоја hopefullyНадајмо се will becomeпостати something that
117
356528
2814
koja će, nadamo se,
uskoro postati
06:15
is routineрутина in the nearблизу termтермина,
118
359342
2647
rutinska stvar -
06:17
of usingКористећи humanљудско cellsћелије to testтест for drugsдроге.
119
361989
4146
mogućnost upotrebe humanih ćelija
za potrebe testiranja lekova.
06:22
Right now, the way we testтест for drugsдроге is prettyприлично problematicпроблематично.
120
366135
5464
U ovom momentu, način na koji ispitujemo lekove
je prilično problematičan.
06:27
To bringдовести a successfulуспјешно drugдрога to marketтржиште, it takes, on averageпросек,
121
371599
3318
Da bi lek izašao na tržište,
danas je u proseku potrebno
06:30
13 yearsгодине — that's one drugдрога
122
374917
2186
13 godina - a to je samo jedan lek,
06:33
with a sunk20 што и што што што што што што што што што што што што смо што што што што што што што све што што што Постоји иии { costтрошак of 4 billionмилијарде dollarsдолара,
123
377103
3388
u sam proces se uloži
oko 4 milijarde dolara,
06:36
and only one percentпроценат of the drugsдроге that startпочетак down that roadпут
124
380491
4867
a samo 1% lekova
koji uđu u sistem provere
06:41
are actuallyзаправо going to get there.
125
385358
2248
izađu na tržište.
06:43
You can't imagineзамислити other businessesпредузећа
126
387606
2125
Ne možete zamisliti ni jedan posao
06:45
that you would think of going into
127
389731
1449
koji biste spremno započeli,
06:47
that have these kindкинд of numbersбројеви.
128
391180
1755
ukoliko raspolažete ovim brojkama.
06:48
It's a terribleстрашно businessбизнис modelмодел.
129
392935
1802
To je loš poslovni model.
06:50
But it is really a worseгоре socialсоцијално modelмодел because of
130
394737
3989
U suštini, to je još lošiji socijalni model,
06:54
what's involvedукључени and the costтрошак to all of us.
131
398726
3328
usled onoga što je u to uključeno
i cene koju za to plaćamo.
06:57
So the way we developразвити drugsдроге now
132
402054
3752
Danas pronalazimo lekove tako što
07:01
is by testingтестирање promisingобећавајуће compoundsједињења on --
133
405806
3200
testiramo jedinjenja koja obećavaju na ...
07:04
We didn't have diseaseболест modelingмоделирање with humanљудско cellsћелије,
134
409006
1880
nismo raspolagali modelima bolesti
od humanih ćelija,
07:06
so we'dми смо been testingтестирање them on cellsћелије of miceмишеви
135
410886
3464
tako da smo ih testirali na ćelijama miševa
07:10
or other creaturesстворења or cellsћелије that we engineerинжењер,
136
414350
3667
ili drugih stvorenja
ili ćelija koje mi napravimo,
07:13
but they don't have the characteristicsкарактеристике of the diseasesболести
137
418017
3061
ali one ne ispoljavaju osobine bolesti
07:16
that we're actuallyзаправо tryingпокушавајући to cureлек.
138
421078
2336
koje pokušavamo da izlečimo.
07:19
You know, we're not miceмишеви, and you can't go into
139
423414
3046
Znate, nismo miševi,
a ne možete prosto
07:22
a livingживи personособа with an illnessболест
140
426460
2418
iz osobe koja boluje
07:24
and just pullповући out a fewнеколико brainмозак cellsћелије or cardiacсрчани cellsћелије
141
428878
2928
uzeti nekoliko ćelija mozga
ili ćelija srca
07:27
and then startпочетак foolingлуди around in a labлаб to testтест
142
431806
2289
i onda pokušati u laboratoriji da isprobate
07:29
for, you know, a promisingобећавајуће drugдрога.
143
434095
3561
delovanje obećavajućeg leka.
07:33
But what you can do with humanљудско stemстабљика cellsћелије, now,
144
437656
3585
Ali ono što vam matične ćelije
danas omogućavaju
07:37
is actuallyзаправо createстворити avatarsAvatari, and you can createстворити the cellsћелије,
145
441241
4337
je da stvorite avatare,
možete stvoriti ćelije
07:41
whetherда ли је it's the liveживи motorмоторни neuronsнеурона
146
445578
1967
bilo da su u pitanju
živi motorni neuroni
07:43
or the beatingпремлаћивање cardiacсрчани cellsћелије or liverјетра cellsћелије
147
447545
3010
ili ćelije srca koje pulsiraju
ili ćelije jetre
07:46
or other kindsврсте of cellsћелије, and you can testтест for drugsдроге,
148
450555
4109
ili drugi tipovi ćelija
i možete testirati lekove,
07:50
promisingобећавајуће compoundsједињења, on the actualстварно cellsћелије
149
454664
3125
obećavajuća jedinjenja
na pravim ćelijama
07:53
that you're tryingпокушавајући to affectутицати, and this is now,
150
457789
3631
na koje i želite da utičete.
07:57
and it's absolutelyапсолутно extraordinaryизузетно,
151
461420
2814
Ovo je zaista važno
08:00
and you're going to know at the beginningпочетак,
152
464234
3156
jer ćete na samom početku mnogo znati,
08:03
the very earlyрано stagesфазе of doing your assayVaљ rad developmentразвој
153
467390
3744
u vrlo ranim stadijumima
razvoja vašeg eksperimenta
08:07
and your testingтестирање, you're not going to have to wait 13 yearsгодине
154
471134
3389
i testiranja,
nećete morati da čekate 13 godina
08:10
untilсве док you've broughtдоведен a drugдрога to marketтржиште, only to find out
155
474523
3319
dok lek ne izađe na tržište,
08:13
that actuallyзаправо it doesn't work, or even worseгоре, harmsHarms people.
156
477842
5056
da saznate da u stvari ne odrađuje posao
ili još gore, da nanosi štetu ljudima.
08:18
But it isn't really enoughдовољно just to look at
157
482898
4340
Zaista nije dovoljno da samo analizirate
08:23
the cellsћелије from a fewнеколико people or a smallмали groupгрупа of people,
158
487238
3782
ćelije koje su izolovane
iz nekoliko ljudi ili grupe ljudi,
08:26
because we have to stepкорак back.
159
491020
1644
ovde treba da zastanemo.
08:28
We'veMoramo got to look at the bigвелики pictureслика.
160
492664
1851
Moramo sagledati širu sliku.
08:30
Look around this roomсоба. We are all differentразличит,
161
494515
3136
Pogledaje okolo.
Svi smo različiti,
08:33
and a diseaseболест that I mightМожда have,
162
497651
2740
bolest od koje ja možda patim,
08:36
if I had Alzheimer'sAlzheimerova bolest je diseaseболест or Parkinson'sBoluje od Parkinsonove bolesti diseaseболест,
163
500391
2877
ako bih imala Alchajmerovu
ili Parkinsonovu bolest,
08:39
it probablyвероватно would affectутицати me differentlyдругачије than if
164
503268
3766
verovatno bi drugačije uticala na mene
08:42
one of you had that diseaseболест,
165
507034
1641
nego na vas,
08:44
and if we bothи једно и друго had Parkinson'sBoluje od Parkinsonove bolesti diseaseболест,
166
508675
4345
i ukoliko bismo oboje patili
od Parkinsonove bolesti,
08:48
and we tookузела the sameисти medicationлекови,
167
513020
2268
i uzimali iste lekove,
08:51
but we had differentразличит geneticгенетски makeupнадокнадити,
168
515288
2747
ali pri tome imamo drugačiji
genetički materijal,
08:53
we probablyвероватно would have a differentразличит resultрезултат,
169
518035
2285
verovatno bismo pokazali različiti rezultat.
08:56
and it could well be that a drugдрога that workedрадио је wonderfullyпрекрасно
170
520320
3731
Lako bi moglo da se desi da lek
koji ima odličan uticaj na mene,
08:59
for me was actuallyзаправо ineffectiveneefikasan for you,
171
524051
3579
uopšte ne deluje na vas
09:03
and similarlyслично, it could be that a drugдрога that is harmfulштетно for you
172
527630
4692
i isto tako moglo bi se desiti
da lek koji je loš za vas
09:08
is safeсигурно for me, and, you know, this seemsИзгледа totallyтотално obviousочигледан,
173
532322
4302
dobro deluje na mene.
To deluje potpuno očigledno
09:12
but unfortunatelyнажалост it is not the way
174
536624
2728
ali nažalost, to nije način na koji
09:15
that the pharmaceuticalфармацеутски industryиндустрија has been developingразвој drugsдроге
175
539352
3186
farmaceutska industrija razvija lekove
09:18
because, untilсве док now, it hasn'tније had the toolsалати.
176
542538
3986
jer su do sada za to nedostajala sredstva.
09:22
And so we need to moveпотез away
177
546524
2292
Trebalo bi da zaboravimo na filozofiju
09:24
from this one-size-fits-alljednakog modelмодел.
178
548816
2954
"jedna veličina odgovara svima".
09:27
The way we'veми смо been developingразвој drugsдроге is essentiallyУ суштини
179
551770
3177
Prosto način na koji smo
do sada pronalazili lekove
09:30
like going into a shoeципела storeпродавница,
180
554947
1379
podseća na kupovinu cipela u prodavnici
09:32
no one asksпита you what sizeвеличине you are, or
181
556326
2283
u kojoj vas niko ne pita za broj koji nosite,
09:34
if you're going dancingплес or hikingna planinarenje.
182
558609
2210
niti ih zanima da li idete
na ples ili planinarenje.
09:36
They just say, "Well, you have feetстопала, here are your shoesципеле."
183
560819
2808
Samo bi rekli:
"Pa, vi imate stopala, evo vam cipele."
09:39
It doesn't work with shoesципеле, and our bodiesтела are
184
563627
3600
To ne funkcioniše sa cipelama,
a naša tela su
09:43
manyмноги timesпута more complicatedкомпликован than just our feetстопала.
185
567227
3472
mnogo komplikovanija
u odnosu na naša stopala.
09:46
So we really have to changeпромена this.
186
570699
2541
Tako da zaista moramo promeniti ovo.
09:49
There was a very sadтужно exampleпример of this in the last decadeдекада.
187
573240
5184
Desilo se nešto veoma tužno u poslednjoj deceniji,
a oslikava upravo to.
09:54
There's a wonderfulДивно drugдрога, and a classкласа of drugsдроге actuallyзаправо,
188
578424
2648
Postoji odličan lek,
grupa lekova u stvari,
09:56
but the particularпосебно drugдрога was VioxxVioxx, and
189
581072
2680
ali ovaj specifičan lek je Vioks.
09:59
for people who were sufferingпатња from severeозбиљан arthritisartritis painбол,
190
583752
4376
Ljudima koji su patili od teškog hroničnog
bola izazvanog artritisom,
10:04
the drugдрога was an absoluteапсолутно lifesaverspasioc,
191
588128
3392
lek je spasio život,
10:07
but unfortunatelyнажалост, for anotherдруги subsetподсет of those people,
192
591520
5080
ali nažalost, kod jedne grupe ljudi
10:12
they sufferedпретрпео prettyприлично severeозбиљан heartсрце sideстрана effectsефекте,
193
596600
4769
lek je doveo do teških komplikacija
u radu srca.
10:17
and for a subsetподсет of those people, the sideстрана effectsефекте were
194
601369
2728
Kod podgrupe tih ljudi
ti sporedni efekti
10:19
so severeозбиљан, the cardiacсрчани sideстрана effectsефекте, that they were fatalфаталан.
195
604097
3897
su bili zaista ozbiljni,
ometanje rada srca je dovelo do fatalnog ishoda.
10:23
But imagineзамислити a differentразличит scenarioсценарио,
196
607994
4042
Ali zamislite drugačiji scenario,
10:27
where we could have had an arrayниз, a geneticallyгенетски diverseразнолика arrayниз,
197
612036
4302
gde bismo imali čitav niz uzoraka,
genetički različit niz uzoraka
10:32
of cardiacсрчани cellsћелије, and we could have actuallyзаправо testedтестирано
198
616338
3626
ćelija srca, gde bismo mogli
da zaista proverimo delovanje
10:35
that drugдрога, VioxxVioxx, in petriPetri dishesпосуђе, and figuredфигуред out,
199
619964
5081
leka Vioksa u samim petri-šoljama i uvidimo
10:40
well, okay, people with this geneticгенетски typeтип are going to have
200
625045
3744
da bi ljudi sa ovim genima patili
10:44
cardiacсрчани sideстрана effectsефекте, people with these geneticгенетски subgroupspodgrupa
201
628789
5000
od kontraindikacija,
ali ljudi tačno određene genetske podgrupe
10:49
or geneticгенетски shoesципеле sizesвеличине, about 25,000 of them,
202
633789
5144
ili genetičke veličine cipela
i to oko 25 000 njih,
10:54
are not going to have any problemsпроблеми.
203
638933
2760
ne bi doživelo nikakav problem.
10:57
The people for whomкога it was a lifesaverspasioc
204
641693
2615
Ljudi kojima bi lek spasao život,
11:00
could have still takenузети theirњихова medicineмедицина.
205
644308
1677
bi i dalje mogli da primene lek.
11:01
The people for whomкога it was a disasterкатастрофа, or fatalфаталан,
206
645985
4386
Oni ljudi za koje bi kontraindikacije
bile neprihvatljive ili fatalne
11:06
would never have been givenдато it, and
207
650371
2091
nikada ne bi ni dobili lek.
11:08
you can imagineзамислити a very differentразличит outcomeисход for the companyкомпанија,
208
652462
2583
Sada možete zamisliti potpuno drugačiji
rezultat za samu kompaniju
11:10
who had to withdrawpovući the drugдрога.
209
655045
2768
koja je morala da povuče lek sa tržišta.
11:13
So that is terrificSjajno,
210
657813
2816
To je odlično,
11:16
and we thought, all right,
211
660629
1834
pomislili smo, u redu,
11:18
as we're tryingпокушавајући to solveреши this problemпроблем,
212
662463
2759
ako pokušavamo da rešimo ovaj problem
11:21
clearlyјасно we have to think about geneticsгенетика,
213
665222
2197
jasno je da moramo
da razmišljamo o genetici,
11:23
we have to think about humanљудско testingтестирање,
214
667419
2834
moramo razmišljati
o humanim modelima bolesti,
11:26
but there's a fundamentalфундаментално problemпроблем,
215
670253
1579
ali tu postoji i osnovni problem
11:27
because right now, stemстабљика cellмобилни linesлиније,
216
671832
2699
jer su u ovom momentu,
bez obzira koliko su zadivljujuće,
11:30
as extraordinaryизузетно as they are,
217
674531
1710
matične ćelije
11:32
and linesлиније are just groupsгрупе of cellsћелије,
218
676241
1744
i linije tih ćelija
su samo grupe ćelija,
11:33
they are madeмаде by handруку, one at a time,
219
677985
4332
koje je neko ručno napravio,
jednu po jednu,
11:38
and it takes a coupleпар of monthsмесеци.
220
682317
2224
a za to je neophodno nekoliko meseci.
11:40
This is not scalableскалабилно, and alsoтакође when you do things by handруку,
221
684541
4366
Ta brzina produkcije se ne može povećavati,
a isto tako kada radite ručno stvari
11:44
even in the bestнајбоље laboratoriesлабораторије,
222
688907
1543
čak i u najboljim laboratorijama,
11:46
you have variationsваријације in techniquesтехнике,
223
690450
3161
dolazi do varijacija u tehnikama,
11:49
and you need to know, if you're makingстварање a drugдрога,
224
693611
3181
a neophodno je da znate,
ukoliko proizvodite lek,
11:52
that the AspirinAspirin you're going to take out of the bottleбоца
225
696792
1898
da je aspirin koji ste uzeli iz boce
11:54
on MondayU ponedeljak is the sameисти as the AspirinAspirin
226
698690
2440
u ponedeljak,
isti kao i aspirin koji
11:57
that's going to come out of the bottleбоца on WednesdayU sredu.
227
701130
2081
će se naći u toj boci u sredu.
11:59
So we lookedпогледао at this, and we thought, okay,
228
703211
3791
Razmislili smo o tome
i zaključili da je ručni rad
12:02
artisanalmajstorska is wonderfulДивно in, you know, your clothingодећа
229
707002
3152
zaista divna stvar u proizvodnji odeće,
12:06
and your breadхлеб and craftszanati, but
230
710154
2944
hleba i predmeta,
12:08
artisanalmajstorska really isn't going to work in stemстабљика cellsћелије,
231
713098
2983
ali ručni rad neće biti primenljiv
u radu sa matičnim ćelijama.
12:11
so we have to dealдоговор with this.
232
716081
2390
Morali smo da rešimo to.
12:14
But even with that, there still was anotherдруги bigвелики hurdleprepreka,
233
718471
3920
Čak i kada bismo to rešili,
preostajao bi nam je još jedan veliki problem,
12:18
and that actuallyзаправо bringsдоноси us back to
234
722391
3564
problem koji nas vraća na
12:21
the mappingмапирање of the humanљудско genomeгеном, because
235
725955
2384
mapiranje humanog genoma,
12:24
we're all differentразличит.
236
728339
2711
jer smo mi svi različiti.
12:26
We know from the sequencingсеквенцирање of the humanљудско genomeгеном
237
731050
2832
Iz sekvenciranja ljudskog genoma
12:29
that it's shownпоказано us all of the A'sPetice, C'sC-, G'sSoma. and T'sT.
238
733882
2557
znamo da je sastavljen od A, C, G i T slova,
12:32
that make up our geneticгенетски codeкод,
239
736439
2468
koja čine naš genetski kod,
12:34
but that codeкод, by itselfсам, our DNADNK,
240
738907
4269
ali taj kod sam po sebi, naša DNK,
12:39
is like looking at the onesоне and zeroesnula of the computerрачунар codeкод
241
743176
4599
je isto što i zapis gomile nula i jedinica
u računarskom kodu,
12:43
withoutбез havingимати a computerрачунар that can readчитати it.
242
747775
2825
bez računara koji taj kod može da pročita.
12:46
It's like havingимати an appапликација withoutбез havingимати a smartphonepametni telefon.
243
750600
3288
To bi bilo kao da imate aplikaciju,
a nemate pametni telefon da je primenite.
12:49
We neededпотребно to have a way of bringingдоносећи the biologyбиологија
244
753888
3884
Neophodan nam je proces koji
će primeniti biološka znanja
12:53
to that incredibleневероватан dataподаци,
245
757772
2209
na tu ogromnu količinu podataka,
12:55
and the way to do that was to find
246
759981
3115
a način da se to uradi jeste
da nađete zamenu,
12:58
a stand-inzamena, a biologicalбиолошки stand-inzamena,
247
763096
2687
biološku zamenu
13:01
that could containсадржати all of the geneticгенетски informationинформације,
248
765783
4025
koja u sebi sadrži
sve te genetičke informacije,
13:05
but have it be arrayedstoje in suchтаква a way
249
769808
2528
ali koje su na takav način poređane i utisnute
13:08
as it could be readчитати togetherзаједно
250
772336
2864
da mogu biti istovremeno pročitane
13:11
and actuallyзаправо createстворити this incredibleневероватан avatarаватар.
251
775200
3256
i na taj način formiraju
ovaj neverovatan avatar.
13:14
We need to have stemстабљика cellsћелије from all the geneticгенетски sub-typespod-tipovi
252
778456
3704
Nephodne su matične ćelije napravljene
od svih genetičkih pod-tipova,
13:18
that representзаступати who we are.
253
782160
2952
koje prezentuju našu sliku.
13:21
So this is what we'veми смо builtизграђен.
254
785112
2760
Zato samo napravili ovo.
13:23
It's an automatedаутоматизован roboticроботски technologyтехнологија.
255
787872
3320
Ovo je automatska, robotizovana tehnologija.
13:27
It has the capacityкапацитета to produceпроизвести thousandsхиљаде and thousandsхиљаде
256
791192
2608
Poseduje kapacitet proizvodnje
hiljada i hiljada
13:29
of stemстабљика cellмобилни linesлиније. It's geneticallyгенетски arrayedstoje.
257
793800
4239
različitih linija matičnih ćelija.
A pričamo o genetičkom čipu.
13:33
It has massivelymasivno parallelпаралелно processingобрада capabilityспособност,
258
798039
3749
Karakteriše ga enormna mogućnost
paralelnog procesovanja podataka,
13:37
and it's going to changeпромена the way drugsдроге are discoveredоткривени,
259
801788
3320
i promeniće način
na koji pronalazimo lekove,
13:41
we hopeнадати се, and I think eventuallyконачно what's going to happenдесити се
260
805108
3835
nadamo se.
Mislim da će upravo to dovesti do
13:44
is that we're going to want to re-screenponovo ekran drugsдроге,
261
808943
2199
ponovnog testitranja svih lekova,
13:47
on arraysnizovi like this, that alreadyвећ existпостоје,
262
811142
2491
na ovakvim biološkim uzorcima,
lekova koji već postoje,
13:49
all of the drugsдроге that currentlyтренутно existпостоје,
263
813633
1871
svih lekova koji su trenutno u upotrebi,
13:51
and in the futureбудућност, you're going to be takingузимајући drugsдроге
264
815504
2911
tako da ćete u budućnosti koristiti lekove
13:54
and treatmentsтретмани that have been testedтестирано for sideстрана effectsефекте
265
818415
2872
čiji su mehanizmi delovanja
i nuspojave delovanja
13:57
on all of the relevantрелевантно cellsћелије,
266
821287
2303
provereni na odgovarajućem tipu ćelija,
13:59
on brainмозак cellsћелије and heartсрце cellsћелије and liverјетра cellsћелије.
267
823590
3153
na ćelijama mozga, srca, jetre.
14:02
It really has broughtдоведен us to the thresholdпраг
268
826743
3329
Ovo nas je stvarno dovelo
do samog praga
14:05
of personalizedpersonalizovane medicineмедицина.
269
830072
2214
razvoja personalizovane medicine.
14:08
It's here now, and in our familyпородица,
270
832286
4441
To se u ovom momentu dešava,
u mojoj porodici,
14:12
my sonсин has typeтип 1 diabetesдијабетес,
271
836727
2938
moj sin boluje od dijabetesa tipa 1,
14:15
whichкоја is still an incurableNeizlečiva diseaseболест,
272
839665
2648
to je i dalje neizlečiva bolest,
14:18
and I lostизгубљено my parentsродитељи to heartсрце diseaseболест and cancerрак,
273
842313
3442
a moji roditelji su umrli
od bolesti srca i raka
14:21
but I think that my storyприча probablyвероватно soundsзвуци familiarпознат to you,
274
845755
3733
i ubeđena sam da svi delimo slične priče,
14:25
because probablyвероватно a versionверзија of it is your storyприча.
275
849488
4230
i vaša priča podseća na moju.
14:29
At some pointтачка in our livesживи, all of us,
276
853718
3944
U jednom trenutku u svojim životima,
svi mi
14:33
or people we careнега about, becomeпостати patientsпацијенти,
277
857662
2736
ili ljudi do kojih nam je stalo,
postajemo pacijenti
14:36
and that's why I think that stemстабљика cellмобилни researchистраживање
278
860398
2609
i baš zato smatram
da je istraživanje matičnih ćelija
14:38
is incrediblyневероватно importantважно for all of us.
279
863007
3383
neverovatno važno za sve nas.
14:42
Thank you. (ApplauseAplauz)
280
866390
3668
Hvala vam.
(Aplauz)
14:45
(ApplauseAplauz)
281
870058
7108
(Aplauz)
Translated by Jelena Nedjic
Reviewed by Tatjana Jevdjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Solomon - Stem cell research advocate
Susan Solomon enables support for human stem cell research, aiming to cure major diseases and empower more personalized medicine.

Why you should listen

Susan Solomon’s health care advocacy stems from personal medical trials—namely, her son’s Type 1 diabetes and her mother’s fatal cancer. Following a successful career as a lawyer and business entrepreneur, Solomon, frustrated by the slow pace of medical research, was inspired to use those skills to follow another passion: accelerating medical research with real-world results as a social entrepreneur. And through her own research and conversations with medical experts, she decided that stem cells (cells that have the ability to morph into any other kind of cell) had the greatest potential to impact peoples’ health.

In 2005, Solomon founded the New York Stem Cell Foundation, now one of the largest nonprofit research institutions and laboratories in this field in the world. The NYSCF Research Institute conducts all facets of stem cell research from growing the cells to drug discovery.

At TEDGlobal 2012, Solomon announced the NYSCF Global Stem Cell Array, the new technology to create thousands of stem cell avatars and genetically array them to functionalize the data from the human genome to revolutionize the way we develop cures and treatments so they are better, safer, less expensive and happen much more quickly.

More profile about the speaker
Susan Solomon | Speaker | TED.com