ABOUT THE SPEAKER
Paula Johnson - Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective.

Why you should listen

Ever think you were having a heart attack? It turns out that many of the well-known early symptoms, such as chest pain and pressure from left arm to jaw, are more typically experienced by men. Women are more likely to experience shortness of breath, unusual perspiration and abdominal discomfort. Dr. Paula Johnson was one of the first to ask big questions about women's experience of cardiac care -- and their access to care that meets their needs.

Johnson and her team at Brigham and Women's Hospital in Boston focus on mentoring, measuring and bringing together expertise from practicing clinicians and academics to improve women's health. She says: "One of our core responsibilities will be to address critical questions ... such as, 'How do sex and gender impact health and health outcomes?' and 'How can health disparities among different groups of women be eliminated?'"

More profile about the speaker
Paula Johnson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Paula Johnson: His and hers ... health care

Pola Džonson (Paula Johnson): Zdravstvena zaštita za nju i njega

Filmed:
1,178,652 views

Svaka ćelija u ljudskom telu ima pol, što znači da se muškarci i žene razlikuju sve do ćelijskog nivoa. Ipak, isuviše često, istraživanja i medicina ignorišu ovaj uvid, kao i često zapanjujuće različite načine na koje dva pola reaguju na bolest ili lečenje. Kako doktor koji krči put u ovoj oblasti, Pola Džonson, opisuje u ovom provokativnom govoru, ako strpamo sve u jednu grupu, to znači da u suštini prepuštamo zdravlje žena slučaju. Vreme je da iznova promislimo.
- Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some of my mostнајвише wonderfulДивно memoriesсећања of childhoodдетињство
0
706
2711
Neke od mojih
najlepših uspomena iz detinjstva
vezane su za vreme provedeno
sa mojom bakom Mamar,
00:15
are of spendingтрошење time with my grandmotherбака, MamarMamar,
1
3417
3551
00:18
in our four-family4-porodica home in BrooklynBrooklyn, NewNovi YorkYork.
2
6968
3800
u našoj kući sa četiri stana
u Bruklinu u Njujorku.
00:22
Her apartmentстан was an oasisoaza.
3
10768
3075
Njen stan je bio oaza.
Bilo je to mesto gde sam mogla
da prošvercujem kafu,
00:25
It was a placeместо where I could sneakzmija a cupчаша of coffeeкафу,
4
13843
2045
00:27
whichкоја was really warmтопло milkмлеко
with just a touchдодирни of caffeineкофеин.
5
15888
3881
što je u stvari bilo toplo mleko
sa mrvicom kofeina.
00:31
She lovedвољен life.
6
19769
2534
Volela je život.
00:34
And althoughиако she workedрадио је in a factoryфабрика,
7
22303
2495
Iako je radila u fabrici,
00:36
she savedСачувана her penniespenije and she traveledпутовао to EuropeEurope.
8
24798
3172
prikupljala je sitninu
i otputovala u Evropu.
00:39
And I rememberзапамтити poringnagnut over those picturesслике with her
9
27970
3329
Sećam se kako sam razgledala
te slike sa njom,
00:43
and then dancingплес with her to her favoriteомиљени musicмузика.
10
31299
4112
a zatim smo igrale
uz njenu omiljenu muziku.
00:47
And then, when I was eightосам and she was 60,
11
35411
4622
Onda, kada sam imala 8 godina, a ona 60,
00:52
something changedпромењено.
12
40033
2053
nešto se promenilo.
00:54
She no longerдуже workedрадио је or traveledпутовао.
13
42086
2354
Više nije radila niti je putovala.
00:56
She no longerдуже dancedплесао.
14
44440
1691
Više nije plesala.
00:58
There were no more coffeeкафу timesпута.
15
46131
2753
Nije bilo više trenutaka uz kafu.
Moja majka je izlazila sa posla
i vodila je kod doktora
01:00
My motherмајка missedПропустио work and tookузела her to doctorsдоктори
16
48884
2184
01:03
who couldn'tније могао make a diagnosisdijagnoza.
17
51068
2386
koji nisu mogli da odrede dijagnozu.
01:05
And my fatherотац, who workedрадио је at night,
would spendпотрошити everyсваки afternoonпоподневни with her,
18
53454
5337
Moj otac, koji je radio noću,
provodio bi svako popodne sa njom,
01:10
just to make sure she ateПојео.
19
58791
3085
samo da se pobrine da jede.
01:13
Her careнега becameпостао all-consumingsama for our familyпородица.
20
61876
4700
Briga o njoj je potpuno obuzela
našu porodicu.
01:18
And by the time a diagnosisdijagnoza was madeмаде,
21
66576
1647
U trenutku kada je dijagnoza doneta,
01:20
she was in a deepдубоко spiralспирала.
22
68223
2705
stanje joj se već dosta pogoršalo.
01:22
Now manyмноги of you will recognizeпрепознати her symptomsсимптоми.
23
70928
3561
Mnogi među vama
ćete prepoznati njene simptome.
01:26
My grandmotherбака had depressionдепресија.
24
74489
2663
Moja baka je imala depresiju,
01:29
A deepдубоко, life-alteringnajpodmukliji depressionдепресија,
25
77152
3320
duboku depresiju koja menja život,
01:32
from whichкоја she never recoveredoporavio.
26
80472
3090
od koje se nikada nije oporavila.
01:35
And back then, so little
was knownпознат about depressionдепресија.
27
83562
3691
U to vreme se tako malo znalo o depresiji.
01:39
But even todayданас, 50 yearsгодине laterкасније,
28
87253
3405
Čak i danas, 50 godina kasnije,
01:42
there's still so much more to learnучи.
29
90658
3274
toliko toga još imamo da naučimo.
01:45
TodayDanas, we know that womenЖене
are 70 percentпроценат more likelyвероватно
30
93932
4908
Danas znamo da žene imaju
70 posto veće izglede
01:50
to experienceискуство depressionдепресија over theirњихова lifetimesћivota
31
98840
2991
da dožive depresiju tokom života
01:53
comparedУ поређењу with menмушкарци.
32
101831
2281
u poređenju sa muškarcima.
01:56
And even with this highвисоко prevalenceпреваленца,
33
104112
2840
Čak i sa tom visokom rasprostranjenošću,
01:58
womenЖене are misdiagnoseddijagnozu betweenизмеђу
30 and 50 percentпроценат of the time.
34
106952
6287
žene dobijaju pogrešnu dijagnozu
u 30 do 50 odsto slučajeva.
02:05
Now we know that womenЖене are more likelyвероватно
35
113239
2933
Sada znamo da žene imaju veće šanse
02:08
to experienceискуство the symptomsсимптоми
of fatigueumor, sleepспавај disturbancesmetnje,
36
116172
5388
da dožive simptome premora,
poremećaja sna,
02:13
painбол and anxietyanksioznost comparedУ поређењу with menмушкарци.
37
121560
2545
bola i anksioznosti
u poređenju sa muškarcima.
02:16
And these symptomsсимптоми are oftenчесто overlookedprevidela
38
124105
2699
Ovi simptomi se često ne prepoznaju
02:18
as symptomsсимптоми of depressionдепресија.
39
126804
2963
kao simptomi depresije.
02:21
And it isn't only depressionдепресија in whichкоја
these sexсек differencesРазлике occurпојавити,
40
129767
3783
Ove polne razlike
ne javljaju se samo kod depresije,
02:25
but they occurпојавити acrossпреко so manyмноги diseasesболести.
41
133550
4519
već i kod mnogih drugih oboljenja.
02:30
So it's my grandmother'sbake strugglesbori
42
138069
1995
Stoga me je borba moje bake
02:32
that have really led me on a lifelongдоживотно questpotraga.
43
140064
3733
podstakla na životnu potragu.
02:35
And todayданас, I leadолово a centerцентар in whichкоја the missionмисија
44
143797
3228
Danas predvodim centar
čija je misija da otkrije
zašto se te polne razlike javljaju
02:39
is to discoverоткрити why these sexсек differencesРазлике occurпојавити
45
147025
3779
02:42
and to use that knowledgeзнање
46
150804
2102
i da upotrebi to znanje
02:44
to improveпобољшати the healthздравље of womenЖене.
47
152906
2959
da bi se poboljšalo zdravlje žena.
02:47
TodayDanas, we know that everyсваки cellмобилни has a sexсек.
48
155865
4133
Danas znamo da svaka ćelija ima pol.
02:51
Now, that's a termтермина coinedskovao
by the InstituteInstitut of MedicineMedicina.
49
159998
3953
To je termin koji je skovao
Institut za medicinu.
02:55
And what it meansзначи is that
menмушкарци and womenЖене are differentразличит
50
163951
3761
To znači da su muškarci i žene različiti
02:59
down to the cellularцелуларни and molecularмолекуларно levelsнивоа.
51
167712
4442
sve do ćelijskih i molekularnih nivoa.
03:04
It meansзначи that we're differentразличит
acrossпреко all of our organsorgani.
52
172154
4940
To znači da se svi naši organi razlikuju,
03:09
From our brainsмозга to our heartsсрца, our lungspluća, our jointszglobova.
53
177094
5495
od mozga do srca, pluća i zglobova.
03:14
Now, it was only 20 yearsгодине agoпре
54
182589
3884
Pre svega 20 godina,
03:18
that we hardlyтешко had any dataподаци on women'sжене healthздравље
55
186473
3827
jedva da smo imali
bilo kakve podatke o zdravlju žena
03:22
beyondизван our reproductivereprodukcije functionsфункције.
56
190300
2883
osim reproduktivnih funkcija.
03:25
But then in 1993,
57
193183
2901
Međutim, 1993. godine,
03:28
the NIHNIH RevitalizationRevitalizaciju ActČin was signedпотписан into lawзакон.
58
196084
4612
stupio je na snagu Akt o revitalizaciji
Nacionalnih instituta za zdravlje.
03:32
And what this lawзакон did was it mandatedmandat
59
200696
2603
Ovaj zakon je nalagao
03:35
that womenЖене and minoritiesмањине
be includedукључени in clinicalклинички trialsсуђења
60
203299
4473
da žene i manjine budu uključeni
u kliničkim ispitivanjima
03:39
that were fundedфинансирано by the NationalNacionalni InstitutesInstituti of HealthZdravlje.
61
207772
4051
koje su finansirali
Nacionalni instituti za zdravlje.
03:43
And in manyмноги waysначини, the lawзакон has workedрадио је.
62
211823
2927
U mnogo čemu, zakon je delovao.
03:46
WomenŽene are now routinelyрутински
includedукључени in clinicalклинички studiesстудије,
63
214750
3670
Žene su sada redovno obuhvaćene
u kliničkim istraživanjima
03:50
and we'veми смо learnedнаучио that there are majorглавни differencesРазлике
64
218420
2251
i saznali smo da postoje velike razlike
03:52
in the waysначини that womenЖене and menмушкарци
65
220671
2093
u tome kako žene i muškarci
03:54
experienceискуство diseaseболест.
66
222764
2536
doživljavaju bolesti.
03:57
But remarkablyизванредно,
67
225300
2165
Ipak, što je neobično,
03:59
what we have learnedнаучио about these
differencesРазлике is oftenчесто overlookedprevidela.
68
227465
5094
saznali smo da se ove razlike
često previde.
04:04
So, we have to askпитати ourselvesсами the questionпитање:
69
232559
3825
Dakle, moramo postaviti sebi pitanje
04:08
Why leaveодлази women'sжене healthздравље to chanceшанса?
70
236384
4513
zašto prepustiti zdravlje žena slučaju,
04:12
And we're leavingодлазак it to chanceшанса in two waysначини.
71
240897
2643
a prepuštamo ga slučaju na dva načina.
04:15
The first is that there is so much more to learnучи
72
243540
3697
Prvi je da ima još toliko toga
što treba saznati,
04:19
and we're not makingстварање the investmentинвестиција
73
247237
2409
a ne ulažemo
04:21
in fullyпотпуно understandingразумевање the extentстепена
of these sexсек differencesРазлике.
74
249646
4168
u potpuno razumevanje
opsega ovih polnih razlika.
04:25
And the secondдруго is that we aren'tнису
takingузимајући what we have learnedнаучио,
75
253814
4722
Drugi je da ne usvajamo
ono što smo saznali
04:30
and routinelyрутински applyingприменом it in clinicalклинички careнега.
76
258536
3704
i to ne primenjujemo redovno
u kliničkoj nezi.
04:34
We are just not doing enoughдовољно.
77
262240
3989
Jednostavno ne činimo dovoljno.
04:38
So, I'm going to shareОбјави with you threeтри examplesпримери
78
266229
2259
Podeliću sa vama tri primera
04:40
of where sexсек differencesРазлике have
impacteduticala na the healthздравље of womenЖене,
79
268488
3706
gde su polne razlike
uticale na zdravlje žena
04:44
and where we need to do more.
80
272194
2670
i gde je potrebno da učinimo više.
04:46
Let's startпочетак with heartсрце diseaseболест.
81
274864
2012
Počnimo sa bolestima srca.
04:48
It's the numberброј one killerубица of womenЖене
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava todayданас.
82
276876
5202
To je ubica žena broj jedan
u Sjedinjenim Državama danas.
04:54
This is the faceлице of heartсрце diseaseболест.
83
282078
2896
Ovo je lice srčane bolesti.
04:56
LindaLinda is a middle-agedсредњих година womanжена,
84
284974
2281
Linda je žena srednjih godina
04:59
who had a stentстент placedпостављени in one of the arteriesarterije
85
287255
2585
koja je imala stent u jednoj od arterija
05:01
going to her heartсрце.
86
289840
2100
koje idu ka srcu.
Kad je dobila simptome koji se ponavljaju,
otišla je ponovo kod doktora.
05:03
When she had recurringPeriodični symptomsсимптоми
she wentотишао back to her doctorдоктор.
87
291940
3251
05:07
Her doctorдоктор did the goldзлато standardстандард testтест:
88
295191
2638
Njen doktor je obavio test
„zlatni standard“,
05:09
a cardiacсрчани catheterizationcatheterization.
89
297829
2287
kateterizaciju srca.
05:12
It showedпоказао no blockagesblokade.
90
300116
2417
Pokazalo se da nema začepljenja.
05:14
Linda'sLinda je symptomsсимптоми continuedнаставио.
91
302533
2072
Lindini simptomi su se nastavili.
05:16
She had to stop workingрад.
92
304605
2473
Morala je da prestane da radi.
05:19
And that's when she foundнашао us.
93
307078
2752
Tada je pronašla nas.
05:21
When LindaLinda cameДошао to us, we did
anotherдруги cardiacсрчани catheterizationcatheterization
94
309830
4148
Kada je Linda došla kod nas,
sproveli smo još jednu kateterizaciju srca
05:25
and this time, we foundнашао cluestragove.
95
313978
3417
i ovoga puta smo našli naznake.
05:29
But we neededпотребно anotherдруги testтест
96
317395
2474
Međutim, bio nam je potreban
još jedan test
05:31
to make the diagnosisdijagnoza.
97
319869
2594
da bismo došli do dijagnoze.
05:34
So we did a testтест calledпозвани an intracoronaryintracoronary ultrasoundultrazvuk,
98
322463
4580
Stoga smo obavili test
zvani intravaskularni ultrazvuk,
05:39
where you use soundwavesbukvalo to look at the arteryартерија
99
327043
2305
gde se koriste zvučni talasi
da bi se arterija pregledala iznutra.
05:41
from the insideу out.
100
329348
2731
05:44
And what we foundнашао
101
332079
1938
Otkrili smo
05:46
was that Linda'sLinda je diseaseболест didn't look like
102
334017
2451
da Lindino oboljenje nije izgledalo
05:48
the typicalтипично maleМушки diseaseболест.
103
336468
3070
kao tipično muško oboljenje.
05:51
The typicalтипично maleМушки diseaseболест looksизглед like this.
104
339538
3196
Tipično muško oboljenje izgleda ovako.
05:54
There's a discreteдискретне blockageблокада or stenosisstenoza.
105
342734
3312
Postoji izdvojena zapušenost ili stenoza.
05:58
Linda'sLinda je diseaseболест, like the diseaseболест of so manyмноги womenЖене,
106
346046
4301
Lindino oboljenje,
kao i oboljenje kod mnogo žena,
06:02
looksизглед like this.
107
350347
1842
izgleda ovako.
06:04
The plaqueплак is laidположено down more evenlyravnomerno, more diffuselydiffusely
108
352189
3537
Plak oblaže ravnomernije,
difuznije duž arterije
i teže ga je uočiti.
06:07
alongзаједно the arteryартерија, and it's harderтеже to see.
109
355726
3972
06:11
So for LindaLinda, and for so manyмноги womenЖене,
110
359698
3406
Zato za Lindu, kao i za mnogo žena,
06:15
the goldзлато standardстандард testтест wasn'tније goldзлато.
111
363104
3692
test „zlatni standard“ nije zlatan.
06:18
Now, LindaLinda receivedпримљен the right treatmentтретман.
112
366796
2987
Linda je dobila odgovarajuće lečenje.
06:21
She wentотишао back to her life and, fortunatelyсрећом, todayданас
113
369783
2178
Vratila se svom životu i, srećom,
danas joj je dobro.
06:23
she is doing well.
114
371961
1752
06:25
But LindaLinda was luckyСрећно.
115
373713
1606
Međutim, Linda je imala sreće.
06:27
She foundнашао us, we foundнашао her diseaseболест.
116
375319
2626
Pronašla je nas,
mi smo pronašli njeno oboljenje.
06:29
But for too manyмноги womenЖене, that's not the caseслучај.
117
377945
2911
To nije slučaj kod isuviše mnogo žena.
06:32
We have the toolsалати.
118
380856
2315
Imamo sredstva.
06:35
We have the technologyтехнологија to make the diagnosisdijagnoza.
119
383171
3681
Imamo tehnologiju za donošenje dijagnoze.
06:38
But it's all too oftenчесто that these sexсек diffferencesdiffferences
120
386852
3397
Ipak, te polne razlike
se prečesto previđaju.
06:42
are overlookedprevidela.
121
390249
2304
06:44
So what about treatmentтретман?
122
392553
2173
Šta je sa lečenjem?
06:46
A landmarkznačajnoj studyстудија that was publishedобјављен two yearsгодине agoпре
123
394726
2710
Značajna studija objavljena pre dve godine
06:49
askedпитао the very importantважно questionпитање:
124
397436
2422
postavila je veoma važno pitanje:
06:51
What are the mostнајвише effectiveефикасан treatmentsтретмани
for heartсрце diseaseболест in womenЖене?
125
399858
5055
koji su najdelotvorniji tretmani
bolesti srca kod žena?
06:56
The authorsаутори lookedпогледао at papersновине
writtenнаписано over a 10-year-године periodраздобље,
126
404913
3659
Autori su pregledali papire
ispisane tokom perioda od 10 godina
07:00
and hundredsстотине had to be thrownбачен out.
127
408572
2478
i stotine je moralo da bude bačeno.
07:03
And what they foundнашао out was that
of those that were tossedбачена out,
128
411050
4773
Otkrili su da je,
od onih koji su odbačeni,
07:07
65 percentпроценат were excludedisključeno
129
415823
3654
65 posto izostavljeno
07:11
because even thoughипак womenЖене
were includedукључени in the studiesстудије,
130
419477
4364
jer, iako su žene obuhvaćene studijom,
07:15
the analysisанализа didn't differentiateразликовати
betweenизмеђу womenЖене and menмушкарци.
131
423841
6356
analiza nije pravila razliku
između žena i muškaraca.
07:22
What a lostизгубљено opportunityприлика.
132
430197
3221
Kakva propuštena prilika.
07:25
The moneyновац had been spentпотрошено
133
433418
2031
Novac je potrošen,
07:27
and we didn't learnучи how womenЖене faredИспуштено.
134
435449
2147
a nismo saznali šta se desilo sa ženama.
07:29
And these studiesстудије could not contributeдопринети one iotanikakvu specijalnu
135
437596
2801
Ove studije nisu ni mrvicu doprinele
07:32
to the very, very importantважно questionпитање,
136
440397
2417
vrlo, vrlo važnom pitanju -
07:34
what are the mostнајвише effectiveефикасан treatmentsтретмани
137
442814
2391
koji su najdelotvorniji tretmani
07:37
for heartсрце diseaseболест in womenЖене?
138
445205
2895
za bolesti srca kod žena?
07:40
I want to introduceувести you to
HortenseHortenzija, my godmotherkuma,
139
448100
5492
Želim da vam predstavim
Hortens, moju kumu,
07:45
HungVisio WeiWei, a relativeу односу of a colleagueколега,
140
453592
3443
Hung Vej, rođaku jednog kolege,
07:49
and somebodyнеко you mayможе recognizeпрепознати --
141
457035
2191
i nekog koga možda prepoznajete,
07:51
DanaDejna, ChristopherChristopher Reeve'sReevee wifeжена.
142
459226
3647
Dejnu, ženu Kristofera Riva.
07:54
All threeтри womenЖене have something
very importantважно in commonзаједнички.
143
462873
4360
Ove tri žene imaju nešto zajedničko
što je veoma važno.
07:59
All threeтри were diagnoseddijagnoza with lungплућа cancerрак,
144
467233
3575
Sve tri su dobile dijagnozu raka pluća,
08:02
the numberброј one cancerрак killerубица of womenЖене
145
470808
2929
ubice žena broj jedan među vrstama raka
08:05
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava todayданас.
146
473737
2701
u Sjedinjenim Državama danas.
08:08
All threeтри were nonsmokersnepušače.
147
476438
3876
Sve tri su bile nepušači.
08:12
SadlyNažalost, DanaDejna and HungVisio WeiWei diedумро of theirњихова diseaseболест.
148
480314
5166
Nažalost, Dejna i Hung Vej
su preminule zbog svoje bolesti.
08:17
TodayDanas, what we know is that womenЖене who are
nonsmokersnepušače are threeтри timesпута more likelyвероватно
149
485480
6140
Danas znamo da žene nepušači
imaju tri puta veću šansu
08:23
to be diagnoseddijagnoza with lungплућа cancerрак than are menмушкарци
150
491620
2737
da dobiju dijagnozu raka pluća
nego muškarci koji su nepušači.
08:26
who are nonsmokersnepušače.
151
494357
1986
08:28
Now interestinglyзанимљиво, when womenЖене are
diagnoseddijagnoza with lungплућа cancerрак,
152
496343
3690
Zanimljivo je da, kada je ženama
dijagnostikovan rak pluća,
08:32
theirњихова survivalопстанак tendsтежи to be better than that of menмушкарци.
153
500033
3179
njihovo preživljavanje obično bude bolje
nego kod muškaraca.
08:35
Now, here are some cluestragove.
154
503212
1875
Evo nekih nagoveštaja.
08:37
Our investigatorsIstražitelji have foundнашао that there are
155
505087
2399
Naši istraživači su otkrili
da postoje izvesni geni
08:39
certainизвестан genesгена in the lungплућа tumorтумор
cellsћелије of bothи једно и друго womenЖене and menмушкарци.
156
507486
4672
u ćelijama tumora na plućima
kod žena i kod muškaraca.
08:44
And these genesгена are activatedaktiviran
157
512158
2192
Te gene aktivira
08:46
mainlyуглавном by estrogenестроген.
158
514350
2090
uglavnom estrogen.
08:48
And when these genesгена are over-expressedPreviše je izrazio,
159
516440
2818
Kada su ti geni previše izraženi,
08:51
it's associatedповезани with improvedпобољшано survivalопстанак
160
519258
2731
to je u vezi
sa poboljšanim preživljavanjem
08:53
only in youngмлади womenЖене.
161
521989
2667
samo kod mladih žena.
08:56
Now this is a very earlyрано findingпроналажење
162
524656
1674
Ovo je skorašnji nalaz
08:58
and we don't yetјош увек know whetherда ли је it has relevanceрелевантност
163
526330
3643
i još ne znamo da li je od značaja
09:01
to clinicalклинички careнега.
164
529973
2441
za kliničku negu.
09:04
But it's findingsZaključci like this that mayможе provideпружити hopeнадати се
165
532414
3859
Ipak, nalazi poput ovoga
mogu pružiti nadu
09:08
and mayможе provideпружити an opportunityприлика to saveсачувати livesживи
166
536273
2767
i mogućnost za spasavanje života
09:11
of bothи једно и друго womenЖене and menмушкарци.
167
539040
2547
i žena i muškaraca.
Dopustite da podelim sa vama jedan primer
kako, kada uzmemo u obzir polne razlike,
09:13
Now, let me shareОбјави with you an exampleпример
168
541587
1381
09:14
of when we do considerразмотрити sexсек differencesРазлике,
it can driveпогон the scienceНаука.
169
542968
3978
to može da pokrene nauku.
09:18
SeveralNekoliko yearsгодине agoпре a newново lungплућа cancerрак drugдрога
170
546946
2328
Pre nekoliko godina,
novi lek protiv raka pluća
09:21
was beingбиће evaluatedizračunaju,
171
549274
1646
prolazio je kroz evaluaciju,
09:22
and when the authorsаутори lookedпогледао
at whoseчије tumorsтумори shranksmanjio se,
172
550920
4372
a kada su autori razmotrili
čiji su se tumori smanjili,
09:27
they foundнашао that 82 percentпроценат were womenЖене.
173
555292
3433
otkrili su da su 82 procenta činile žene.
09:30
This led them to askпитати the questionпитање: Well, why?
174
558725
2963
To ih je navelo da se zapitaju
zašto je to tako.
09:33
And what they foundнашао
175
561688
1555
Otkrili su
09:35
was that the geneticгенетски mutationsмутације
that the drugдрога targetedциљани
176
563243
3480
da je genetska mutacija
na koju je gen usmeren
09:38
were farдалеко more commonзаједнички in womenЖене.
177
566723
2727
daleko češća kod žena.
09:41
And what this has led to
178
569450
1699
Ovo je dovelo
09:43
is a more personalizedpersonalizovane approachприступ
179
571149
2182
do personalizovanijeg pristupa
09:45
to the treatmentтретман of lungплућа cancerрак
that alsoтакође includesукључује sexсек.
180
573331
4154
u lečenju raka pluća
koje podrazumeva i pol.
09:49
This is what we can accomplishостварити
181
577485
2095
To je ono što možemo postići
09:51
when we don't leaveодлази women'sжене healthздравље to chanceшанса.
182
579580
3826
kada ne prepustimo zdravlje žena slučaju.
09:55
We know that when you investинвестирајте in researchистраживање,
183
583406
3208
Znamo da, kada uložite u istraživanje,
09:58
you get resultsрезултате.
184
586614
1526
dobijate rezultate.
10:00
Take a look at the deathсмрт rateстопа
from breastдојке cancerрак over time.
185
588140
4508
Pogledajte stopu smrtnosti
od raka dojke tokom vremena.
10:04
And now take a look at the deathсмрт ratesстопе
186
592648
1925
Sada pogledajte stopu smrtnosti
10:06
from lungплућа cancerрак in womenЖене over time.
187
594573
3332
od raka pluća kod žena tokom vremena.
10:09
Now let's look at the dollarsдолара
investedинвестирано in breastдојке cancerрак --
188
597905
3610
Hajde da sada pogledamo iznos u dolarima
koji je uložen u rak dojke -
10:13
these are the dollarsдолара investedинвестирано perпер deathсмрт --
189
601515
2969
to su dolari uloženi po smrti -
10:16
and the dollarsдолара investedинвестирано in lungплућа cancerрак.
190
604484
4228
i dolare uložene u rak pluća.
10:20
Now, it's clearјасно that our investmentинвестиција in breastдојке cancerрак
191
608712
4921
Jasno je da je naše ulaganje u rak dojke
10:25
has producedпроизведено resultsрезултате.
192
613633
1789
proizvelo rezultate.
10:27
They mayможе not be fastбрзо enoughдовољно,
193
615422
2333
Možda nisu dovoljno brzi,
10:29
but it has producedпроизведено resultsрезултате.
194
617755
2226
ali je dovelo do rezultata.
10:31
We can do the sameисти
195
619981
1804
Možemo isto postići
10:33
for lungплућа cancerрак and for everyсваки other diseaseболест.
196
621785
4991
kod raka pluća i svake druge bolesti.
10:38
So let's go back to depressionдепресија.
197
626776
3326
Vratimo se na depresiju.
10:42
DepressionDepresija is the numberброј one causeузрок
198
630102
2310
Depresija je uzrok broj jedan
10:44
of disabilityinvaliditeta in womenЖене in the worldсвет todayданас.
199
632412
4592
za invaliditet žena u svetu danas.
10:49
Our investigatorsIstražitelji have foundнашао
200
637004
2135
Naši istraživači su otkrili
10:51
that there are differencesРазлике in the brainsмозга
201
639139
1816
da postoje razlike u mozgu
10:52
of womenЖене and menмушкарци
202
640955
1477
žena i muškaraca
10:54
in the areasобласти that are connectedповезан with moodрасположење.
203
642432
3119
u oblastima koje su povezane
sa raspoloženjem.
10:57
And when you put menмушкарци and womenЖене
204
645551
2073
Kada stavite muškarce i žene
10:59
in a functionalфункционалан MRIMRI scannerскенер --
205
647624
1875
pod skener funkcionalne MRT -
11:01
that's the kindкинд of scannerскенер that showsпоказује how the brainмозак is functioningфункционира when it's activatedaktiviran --
206
649499
4547
to je vrsta skenera koja pokazuje
kako mozak funkcioniše kada se aktivira -
11:06
so you put them in the scannerскенер
and you exposeизложити them to stressстрес.
207
654046
4043
dakle, stavite ih u skener
i izložite ih stresu.
11:10
You can actuallyзаправо see the differenceразлика.
208
658089
3887
Možete zaista videti razliku.
11:13
And it's findingsZaključci like this
209
661976
2529
Smatramo da nalazi kao što je ovaj
11:16
that we believe holdдржати some of the cluestragove
210
664505
2981
daju neke nagoveštaje
11:19
for why we see these very significantзначајно sexсек differencesРазлике
211
667486
3753
o tome zašto vidimo
vrlo značajne polne razlike
11:23
in depressionдепресија.
212
671239
2254
kod depresije.
11:25
But even thoughипак we know
213
673493
1558
Međutim, iako znamo
11:27
that these differencesРазлике occurпојавити,
214
675051
2867
da se ove razlike javljaju,
11:29
66 percentпроценат
215
677918
2653
66 posto
11:32
of the brainмозак researchистраживање that beginsпочиње in animalsЖивотиње
216
680571
3996
istraživanja mozga
koja započinju na životinjama
11:36
is doneГотово in eitherили maleМушки animalsЖивотиње
217
684567
2326
sprovodi se ili na mužjacima
11:38
or animalsЖивотиње in whomкога the sexсек is not identifiedидентификовани.
218
686893
4347
ili na životinjama
čiji pol nije ustanovljen.
11:43
So, I think we have to askпитати again the questionпитање:
219
691240
3619
Dakle, mislim da ponovo treba
da postavimo pitanje
11:46
Why leaveодлази women'sжене healthздравље to chanceшанса?
220
694859
4802
zašto da prepuštamo zdravlje žena slučaju.
11:51
And this is a questionпитање that hauntsprogoni those of us
221
699661
2828
To je pitanje koje proganja
nas u oblasti nauke i medicine
11:54
in scienceНаука and medicineмедицина
222
702489
1811
11:56
who believe that we are on the vergeрога
of beingбиће ableу могуцности to dramaticallyдраматично improveпобољшати
223
704300
6359
koji smatramo da smo nadomak mogućnosti
da drastično poboljšamo
12:02
the healthздравље of womenЖене.
224
710659
1676
zdravlje žena.
12:04
We know that everyсваки cellмобилни has a sexсек.
225
712335
2486
Znamo da svaka ćelija ima pol.
12:06
We know that these differencesРазлике
are oftenчесто overlookedprevidela.
226
714821
2942
Znamo da se te razlike često previđaju.
12:09
And thereforeстога we know that womenЖене
are not gettingдобијања the fullпуна benefitкористи
227
717763
4288
Prema tome, znamo da žene
danas ne koriste u potpunosti
12:14
of modernмодеран scienceНаука and medicineмедицина todayданас.
228
722051
3899
savremenu nauku i medicinu.
12:17
We have the toolsалати
229
725950
1651
Imamo sredstva,
12:19
but we lackнедостатак the collectiveколектив will and momentumмоментум.
230
727601
3882
ali nam nedostaje
kolektivne volje i poleta.
12:23
Women'sŽenski healthздравље is an equalједнак rightsправа issueпитање
231
731483
2744
Žensko zdravlje je problem jednakih prava
12:26
as importantважно as equalједнак payплатите.
232
734227
3554
podjednako važan kao i jednaka zarada.
12:29
And it's an issueпитање of the qualityквалитета
233
737781
2184
To je pitanje kvaliteta
12:31
and the integrityинтегритет of scienceНаука and medicineмедицина.
234
739965
3155
i integriteta nauke i medicine.
12:35
(ApplauseAplauz)
235
743120
7463
(Aplauz)
12:42
So imagineзамислити the momentumмоментум we could achieveпостићи
236
750583
4545
Zamislite zamah koji bismo postigli
12:47
in advancingнапредује the healthздравље of womenЖене
237
755128
2111
u unapređivanju zdravlja žena
12:49
if we consideredразматрати whetherда ли је these
sexсек differencesРазлике were presentпоклон
238
757239
2859
ako bismo uzeli u obzir
da li postoje ove polne razlike
12:52
at the very beginningпочетак of designingдизајнирање researchистраживање.
239
760098
3589
na samom početku
osmišljavanja istraživanja,
12:55
Or if we analyzedанализирани our dataподаци by sexсек.
240
763687
3879
ili kada bismo
analizirali podatke prema polu.
12:59
So, people oftenчесто askпитати me:
241
767566
1948
Ljudi me često pitaju:
13:01
What can I do?
242
769514
1771
„Šta mogu da učinim?“
13:03
And here'sево what I suggestпредлажем:
243
771285
2334
Evo šta predlažem.
13:05
First, I suggestпредлажем that you think about women'sжене healthздравље
244
773619
4173
Najpre, predlažem da razmišljate
o zdravlju žena
13:09
in the sameисти way
245
777792
1743
na isti način
13:11
that you think and careнега about other
causesузроке that are importantважно to you.
246
779535
6045
na koji razmišljate i brinete
o drugim ciljevima koji su vam važni.
13:17
And secondдруго, and equallyподједнако as importantважно,
247
785580
3182
Drugo, jednako važno,
13:20
that as a womanжена,
248
788762
2212
jeste da kao žena
13:22
you have to askпитати your doctorдоктор
249
790974
2641
morate pitati svog doktora
13:25
and the doctorsдоктори who are caringбрижан
for those who you love:
250
793615
4412
i doktore koji brinu o onima koje volite:
13:30
Is this diseaseболест or treatmentтретман differentразличит in womenЖене?
251
798027
4876
„Da li su ova bolest ili njeno lečenje
drugačiji kod žena?“
13:34
Now, this is a profoundдубок questionпитање
because the answerодговор is likelyвероватно yes,
252
802903
3588
Ovo je obuhvatno pitanje
jer je odgovor verovatno potvrdan,
13:38
but your doctorдоктор mayможе not know
the answerодговор, at leastнајмање not yetјош увек.
253
806491
3697
ali vaš doktor možda još ne zna odgovor,
bar ne za sada.
13:42
But if you askпитати the questionпитање,
your doctorдоктор will very likelyвероватно
254
810188
4376
Ipak, ako postavite pitanje,
vaš doktor će verovatno
13:46
go looking for the answerодговор.
255
814564
2282
potražiti odgovor.
13:48
And this is so importantважно,
256
816846
2337
Ovo je toliko važno,
13:51
not only for ourselvesсами,
257
819183
2162
ne samo za nas same,
13:53
but for all of those whomкога we love.
258
821345
2653
već i za sve one koje volimo,
13:55
WhetherDa li it be a motherмајка, a daughterћерка, a sisterсестра,
259
823998
4484
bilo da je to majka, ćerka, sestra,
14:00
a friendпријатељ or a grandmotherбака.
260
828482
3697
prijatelj ili baka.
14:04
It was my grandmother'sbake sufferingпатња
261
832179
2143
Patnja moje bake
14:06
that inspiredинспирирано my work
262
834322
1933
je inspirisala moj rad
14:08
to improveпобољшати the healthздравље of womenЖене.
263
836255
2985
na poboljšanju zdravlja žena.
14:11
That's her legacyнаслеђе.
264
839240
2350
To je njeno zaveštanje.
14:13
Our legacyнаслеђе can be to improveпобољшати the healthздравље of womenЖене
265
841590
4669
Naše zaveštanje može biti
da poboljšamo zdravlje žena
14:18
for this generationгенерације
266
846259
2139
ove generacije
14:20
and for generationsгенерације to come.
267
848398
3022
i budućih generacija.
14:23
Thank you.
268
851420
2149
Hvala.
(Aplauz)
14:25
(ApplauseAplauz)
269
853569
3282
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paula Johnson - Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective.

Why you should listen

Ever think you were having a heart attack? It turns out that many of the well-known early symptoms, such as chest pain and pressure from left arm to jaw, are more typically experienced by men. Women are more likely to experience shortness of breath, unusual perspiration and abdominal discomfort. Dr. Paula Johnson was one of the first to ask big questions about women's experience of cardiac care -- and their access to care that meets their needs.

Johnson and her team at Brigham and Women's Hospital in Boston focus on mentoring, measuring and bringing together expertise from practicing clinicians and academics to improve women's health. She says: "One of our core responsibilities will be to address critical questions ... such as, 'How do sex and gender impact health and health outcomes?' and 'How can health disparities among different groups of women be eliminated?'"

More profile about the speaker
Paula Johnson | Speaker | TED.com