ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.

Why you should listen

Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011. 

Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.

Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.

 

More profile about the speaker
Suki Kim | Speaker | TED.com
TED2015

Suki Kim: This is what it's like to go undercover in North Korea

Suki Kim: Evo kako izgleda biti nastavnik u Severnoj Koreji

Filmed:
4,696,959 views

Suki Kim je šest meseci radila kao profesorka engleskog u elitnoj školi za buduće vođe Severne Koreje - istovremeno pišući knjigu o jednom od najrepresivnijih režima u svetu. Dok je pomagala studentima da se izbore sa konceptima, poput "istine" i "kritičkog razmišljanja", počela je da se pita: podučavajući ove studente da tragaju za istinom, da li ih tako dovodi u opasnost? (Ovaj govor je deo TED2015 sesije koju je priredio magazin Pop-Up: popupmagazine.com ili @popupmag na Tviteru.)
- Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2011, duringу току the finalконачни sixшест monthsмесеци
of KimKim Jong-Il'sJong-Il life,
0
555
5664
Godine 2011, poslednjih šest meseci
Kim Džong Ilovog života,
00:19
I livedживели undercoverna tajnom zadatku in NorthSever KoreaKoreja.
1
7029
3170
živela sam u tajnosti u Severnoj Koreji.
00:23
I was bornрођен and raisedОдгојен
in SouthJug KoreaKoreja, theirњихова enemyнепријатеља.
2
11791
3468
Rođena sam i odrasla u Južnoj Koreji,
kod njihovog neprijatelja.
00:28
I liveживи in AmericaAmerika, theirњихова other enemyнепријатеља.
3
16035
2716
Živim u Americi,
kod njihovog drugog neprijatelja.
00:32
SinceOd 2002, I had visitedпосетила
NorthSever KoreaKoreja a fewнеколико timesпута.
4
20369
3698
Od 2002. posetila sam
Severnu Koreju nekoliko puta.
00:36
And I had come to realizeсхватите
that to writeпиши about it with any meaningзначење,
5
24942
4843
I shvatila sam
da bih pisala o njoj smisleno
00:42
or to understandРазумем the placeместо
beyondизван the regime'srežima propagandapropaganda,
6
30339
4278
ili da bih razumela to mesto
mimo propagande režima,
00:47
the only optionопција was totalукупно immersionпотапање.
7
35411
3941
jedino mi je bilo preostalo
da se potpuno uklopim.
00:54
So I posedpozirala as a teacherнаставник and a missionarymisionar
8
42109
4251
Pa sam se predstavljala
kao nastavnica i misionarka
00:58
at an all-malemuška universityуниверзитет in PyongyangPyongyang.
9
46360
3788
na univerzitetu za muškarce u Pjongjangu.
01:06
The PyongyangPyongyang UniversityUniverzitet
of ScienceNauka and TechnologyTehnologija
10
54239
3762
Univerzitet Nauke i tehnologije
u Pjongjangu
01:10
was foundedоснован by EvangelicalEvangelistički ChristiansHrišćani
who cooperatesaradnju with the regimeрежим
11
58001
5933
su osnovali hrišćanski jevanđelisti
koji su sarađivali sa režimom
01:15
to educateобразовати the sonssinovi
of the NorthSever Koreankoreanski eliteелита,
12
63958
4470
kako bi obrazovali sinove
severnokorejske elite,
01:21
withoutбез proselytizingzavođenje,
whichкоја is a capitalглавни град crimeзлочин there.
13
69212
3888
bez religijskog propovedanja,
za koje je propisana smrtna kazna.
01:27
The studentsстуденти were 270 youngмлади menмушкарци,
expectedочекиван to be the futureбудућност leadersлидери
14
75196
6701
Studenti su bili 270 mladića,
koji su trebali da budu buduće vođe
01:33
of the mostнајвише isolatedизолован and brutalбрутално
dictatorshipdiktatura in existenceпостојање.
15
81921
5043
najizolovanije i najbrutalnije
diktature koja postoji.
01:40
When I arrivedстигао, they becameпостао my studentsстуденти.
16
88689
4262
Kada sam stigla, postali su moji studenti.
01:47
2011 was a specialпосебан yearгодине,
17
95336
2282
Ta 2011. je bila posebna godina,
01:49
markingOznačavanje the 100thтх anniversaryгодишњица of the birthрођење
of NorthSever Korea'sKoreja je originalоригинал Great LeaderLider,
18
97642
6241
predstavljala je stogodišnjicu rođenja
prvobitnog severnokorejskog Velikog vođe,
01:55
KimKim Il-SungLl-Sunga.
19
103908
1458
Kim Il Sunga.
01:57
To celebrateславити the occasionpovod, the regimeрежим
shutзатворите down all universitiesуниверзитети,
20
105869
5492
Kako bi proslavili tu priliku,
režim je pozatvarao sve univerzitete
02:03
and sentпослат studentsстуденти off to the fieldsпоља
21
111385
2810
i poslao sve studente na polja
02:06
to buildизградити the DPRK'sIzgledaju je much-heraldednajavljivanog idealидеалан
22
114220
4133
da učestvuju u izgradnji severnokorejskog
izuzetno cenjenog ideala
02:10
as the world'sсветске mostнајвише powerfulмоћан
and prosperousprosperitetne nationнација.
23
118378
3641
kao najmoćnije
i najprosperitetnije nacije.
02:16
My studentsстуденти were the only onesоне
sparedpošteđen from that fateсудбина.
24
124958
2897
Jedino su moji studenti
pošteđeni te sudbine.
02:21
NorthSever KoreaKoreja is a gulagGulag posingpozira as a nationнација.
25
129502
3663
Severna Koreja je gulag
koji se predstavlja kao nacija.
02:26
Everything there
is about the Great LeaderLider.
26
134038
2432
Tamo je sve o Velikom vođi.
02:28
EverySvaki bookкњига, everyсваки newspaperновине articleчланак,
everyсваки songпесма, everyсваки TVTV programпрограм --
27
136494
5310
Svaka knjiga, svaki članak u novinama,
svaka pesma, svaki program na TV-u -
02:33
there is just one subjectпредмет.
28
141828
1652
postoji samo jedna tema.
02:35
The flowersцвијеће are namedназван after him,
29
143970
1941
Po njemu nazivaju cveće,
02:37
the mountainsпланине are carvedUrezao with his slogansslogane.
30
145935
2872
njegove slogane urezuju u planine.
02:40
EverySvaki citizenграђанин wearsноси the badgeznačku
of the Great LeaderLider at all timesпута.
31
148831
4357
Svaki građanin nosi značku
Velikog vođe, sve vreme.
02:45
Even theirњихова calendarкалендар systemсистем beginsпочиње
with the birthрођење of KimKim Il-SungLl-Sunga.
32
153861
4182
Čak i merenje vremena počinje
rođenjem Kim Il Sunga.
02:51
The schoolшкола was a heavilyу великој мери guardedčuvaju
prisonзатвор, posingpozira as a campusкампус.
33
159521
4738
Škola je bila dobro čuvan zatvor,
koji se predstavljao kao kampus.
02:56
TeachersNastavnici could only leaveодлази on groupгрупа outingsizleti
accompanieduz by an officialзваничник minderpodsetnik.
34
164751
5622
Nastavnici su jedino mogli da izlaze
grupno, u pratnji službenog pratioca.
03:03
Even then, our tripsпутовања were limitedограничен
to sanctionedodobreno nationalнационално monumentsспоменици
35
171960
5373
Čak i tada, naši su izlasci bili
ograničeni na nacionalne spomenike
03:09
celebratingslavi the Great LeaderLider.
36
177357
1807
koji slave Velikog vođu.
03:12
The studentsстуденти were not allowedдозвољен
to leaveодлази the campusкампус,
37
180405
3845
Studentima nije dozvoljeno
da napuste kampus
03:16
or communicateкомуницирајте with theirњихова parentsродитељи.
38
184274
2638
ili da komuniciraju sa svojim roditeljima.
03:20
TheirNjihova daysдана were meticulouslypedantno mappedmapirano out,
and any freeбесплатно time they had
39
188761
4125
Njihovi dani su pedantno isplanirani
i sve njihovo slobodno vreme
03:24
was devotedпосвећен to honoringcast
theirњихова Great LeaderLider.
40
192911
3391
bilo je posvećeno slavljenju
njihovog Velikog vođe.
03:29
LessonLekcija plansпланове had to meetсусрет the approvalodobrenje
of NorthSever Koreankoreanski staffособље,
41
197421
5007
Severnokorejsko osoblje mora
da odobri planove predavanja,
03:34
everyсваки classкласа was recordedснимљено and reportedпријавили on,
everyсваки roomсоба was buggedsmetalo,
42
202452
4205
svaki čas se snima i podnosi se izveštaj,
svaka prostorija je ozvučena
03:38
and everyсваки conversationразговор, overheardсломљено.
43
206681
2698
a svaki razgovor se prisluškuje.
03:42
EverySvaki blankпразно spaceпростор was coveredпокривен, затрпан with the
portraitsпортрети of KimKim Il-SungLl-Sunga and KimKim Jong-IlJong-Il,
44
210743
5670
Svaki deo praznog prostora je prekriven
portretima Kim Il Sunga i Kim Džong Ila,
03:48
like everywhereсвуда elseдруго in NorthSever KoreaKoreja.
45
216413
2635
kao što je i svuda u Severnoj Koreji.
03:53
We were never allowedдозвољен
to discussдискутовати the outsideспоља worldсвет.
46
221092
2853
Bilo nam je zabranjeno
da raspravljamo o spoljnom svetu.
03:55
As studentsстуденти of scienceНаука and technologyтехнологија,
manyмноги of them were computerрачунар majorsvelikima
47
223969
5010
Kao studentima nauke i tehnologije,
mnogima je glavni predmet bio kompjuter,
04:01
but they did not know
the existenceпостојање of the InternetInternet.
48
229003
2609
ali nisu znali da postoji internet.
04:04
They had never heardслушао
of MarkMark ZuckerbergZuckerberg or SteveSteve JobsPoslovi.
49
232555
3858
Nikada nisu čuli za
Marka Zakerberga ili Stiva Džobsa.
04:09
FacebookFacebook, TwitterTwitter-a -- noneниједан of those things
would have meantмислио a thing.
50
237525
4008
Fejsbuk, Tviter - nijedno od ovo dvoje
im nije ništa značilo.
04:14
And I could not tell them.
51
242605
2443
A ja im nisam mogla reći.
04:18
I wentотишао there looking for truthистина.
52
246861
2350
Otišla sam tamo tragajući za istinom.
04:22
But where do you even startпочетак
when an entireцео nation'snacije ideologyideologija,
53
250135
3646
Ali gde biste uopšte počeli
kada je celokupna ideologija nacije,
04:25
my students'студенти' day-to-dayиз дана у дан realitiesреалности,
54
253805
1993
svakodnevna stvarnost mojih studenata,
04:27
and even my ownвластити positionпозиција
at the universitiesуниверзитети,
55
255823
3951
pa čak i moj lični položaj
na univerzitetu,
04:31
were all builtизграђен on liesлажи?
56
259798
2851
kada je sve to izgrađeno na lažima?
04:37
I startedпочела with a gameигра.
57
265930
1150
Započela sam igrom.
04:39
We playedиграо "TruthIstina and LieLaž."
58
267976
1606
Igrali smo "Istina i laž".
04:42
A volunteerволонтер would writeпиши a sentencerečenice
on the chalkboardtabli,
59
270689
2643
Dobrovoljac bi ispisao rečenicu na tabli,
04:45
and the other studentsстуденти had to guessпретпостављам
60
273356
2751
a drugi student bi morao da pogodi
04:48
whetherда ли је it was a truthистина or a lieлажи.
61
276131
3003
da li je to istina ili laž.
04:51
OnceJednom a studentученик wroteнаписао, "I visitedпосетила
ChinaKina last yearгодине on vacationodmor,"
62
279158
4203
Jednom je jedan student napisao: "Prošle
godine za raspust sam posetio Kinu",
04:55
and everyoneсви shoutedpovikao je, "LieLaž!"
63
283385
2608
i svi su uzviknuli: "Laž!"
04:59
They all knewзнала this wasn'tније possibleмогуће.
64
287025
2268
Svi su znali da je to nemoguće.
05:01
VirtuallyPraktično no NorthSever Koreankoreanski is allowedдозвољен
to leaveодлази the countryземљу.
65
289317
3956
Praktično nijednom Severnokoreancu
nije dozvoljeno da napusti zemlju.
05:05
Even travelingпутовање withinу склопу theirњихова ownвластити countryземљу
requiresзахтева a travelпутовање passпасс.
66
293297
4321
Čak i putovanje unutar njihove države
zahteva putnu dozvolu.
05:12
I had hopedнадао се that this gameигра would revealоткривају
some truthистина about my studentsстуденти,
67
300569
5277
Nadala sam se da će ova igra da razotkrije
neke istine o mojim studentima
05:17
because they lieлажи so oftenчесто and so easilyлако,
68
305870
3063
jer oni lažu tako često i olako,
05:20
whetherда ли је about the mythicalmitska
accomplishmentsdostignuća of theirњихова Great LeaderLider,
69
308957
4413
bilo o mitskim dostignućima
njihovog Velikog vođe
05:25
or the strangeчудан claimпотраживање that they clonedklonirane
a rabbitzec as fifthпети gradersгрејдери.
70
313394
4038
ili o bizarnoj tvrdnji da su
klonirali zeca u petom razredu.
05:31
The differenceразлика betweenизмеђу truthистина and liesлажи
seemedизгледало је at timesпута hazyмрзовољан to them.
71
319482
4917
Činilo se da je razlika između
istine i laži njima ponekad nejasna.
05:36
It tookузела me a while to understandРазумем
the differentразличит typesврсте of liesлажи;
72
324423
4091
Bilo mi je potrebno neko vreme da shvatim
da postoje različiti tipovi laži;
05:40
they lieлажи to shieldштит theirњихова systemсистем
from the worldсвет,
73
328538
2976
oni lažu kako bi zaštitili
svoj sistem od sveta
05:43
or they were taughtнаучио liesлажи,
and were just regurgitatingobraрujem ono them.
74
331538
3855
ili su naučeni lažima
i prosto ih prežvakavaju.
05:47
Or, at momentsмоменте, they liedЛагала out of habitнавика.
75
335417
2618
Ili, na momente, lažu iz navike.
05:52
But if all they have ever knownпознат were liesлажи,
76
340314
4111
Ali ako je sve za šta znaju laž,
05:56
how could we expectочекујте them to be otherwiseиначе?
77
344449
2500
šta drugo od njih da očekujemo?
06:01
NextSledeći, I triedПокушали to teachнаучити them essayesej writingписање.
78
349330
2559
Potom sam pokušala
da ih podučim pisanju eseja.
06:04
But that turnedокренуо се out to be
nearlyскоро impossibleнемогуће.
79
352408
2241
Ali se ispostavilo
da je to skoro nemoguće.
06:07
EssaysEseji are about comingдолазе up with
one'sједан је ownвластити thesisтеза,
80
355225
3819
Za esej je nužno smisliti sopstvenu tezu
06:11
and makingстварање an evidence-basedzasnovana na dokazima
argumentрасправа to proveдоказати it.
81
359412
3561
i, koristeći argumente zasnovane
na činjenicama, dokazati je.
06:16
These studentsстуденти, howeverМеђутим, were
simplyједноставно told what to think,
82
364044
3917
Ovim studentima, međutim,
prosto kažu šta da misle
06:19
and they obeyedpovinovao.
83
367985
1150
i oni se povinuju tome.
06:21
In theirњихова worldсвет, criticalкритичан thinkingразмишљање
was not allowedдозвољен.
84
369800
3363
U njihovom svetu, kritičko
razmišljanje je zabranjeno.
06:26
I alsoтакође gaveдала them the weeklyнедељно assignmentдодељивање
of writingписање a personalлични letterписмо,
85
374880
4631
Takođe sam im zadala nedeljni
zadatak da napišu lično pismo,
06:31
to anybodyбило ко.
86
379535
1150
bilo kome.
06:33
It tookузела a long time, but eventuallyконачно
some of them beganпочела to writeпиши
87
381310
4174
Bilo im je potrebno dugo vremena,
ali vremenom su poneki počeli da pišu
06:37
to theirњихова mothersмајке, theirњихова friendsпријатељи,
theirњихова girlfriendsdrugarice.
88
385509
3674
svojim majkama, svojim prijateljima,
svojim devojkama,
06:42
AlthoughIako those were just homeworkдомаћи задатак,
89
390479
2992
Iako je to samo bio domaći zadatak
06:45
and would never reachдостигнути
theirњихова intendedнамењен recipientsPrimaoci,
90
393496
3555
i pisma nikada ne bi stigla
onima kojima su namenjena,
06:49
my studentsстуденти slowlyполако beganпочела to revealоткривају
theirњихова trueистина feelingsосећања in them.
91
397076
4069
moji studenti su polako počeli
da otkrivaju svoja istinska osećanja.
06:54
They wroteнаписао that they were fedфед
up with the samenessujednačenost of everything.
92
402376
4146
Pisali su kako su siti
jednoličnosti svega.
06:59
They were worriedзабринуто about theirњихова futureбудућност.
93
407435
1944
Bili su zabrinuti za budućnost.
07:01
In those lettersслова, they rarelyretko ever
mentionedпоменуто theirњихова Great LeaderLider.
94
409787
4924
U tim pismima skoro da nikada
nisu pominjali Velikog vođu.
07:10
I was spendingтрошење all of my time
with these youngмлади menмушкарци.
95
418806
3016
Provodila sam sve svoje vreme
s ovim mladićima.
07:14
We all ateПојео mealsobroka togetherзаједно,
playedиграо basketballКошарка togetherзаједно.
96
422558
4486
Svi smo jeli zajedno,
igrali košarku zajedno.
07:19
I oftenчесто calledпозвани them gentlemenгосподо,
whichкоја madeмаде them giggleгиггле.
97
427679
4405
Često sam ih zvala gospodom,
zbog čega su se kikotali.
07:24
They blushedpocrvenela at the mentionпомени of girlsдевојке.
98
432858
1963
Pocrveneli bi na pomen devojaka.
07:28
And I cameДошао to adoreobožavaju them.
99
436332
1968
I ja sam počela da ih obožavam.
07:30
And watchingгледа them openотворен up
even in the tiniestнајтањи of waysначини,
100
438703
3637
A posmatrati ih kako se otvaraju,
makar i na najmanji mogući način,
07:34
was deeplyдубоко movingкретање.
101
442364
2070
bilo je duboko potresno.
07:37
But something alsoтакође feltосетио wrongпогрешно.
102
445967
1914
Ali nešto se takođe činilo pogrešnim.
07:40
DuringTokom those monthsмесеци
of livingживи in theirњихова worldсвет,
103
448973
2849
Tokom meseci provedenih u njihovom svetu,
07:43
I oftenчесто wonderedпитао се if the truthистина would,
in factчињеница, improveпобољшати theirњихова livesживи.
104
451846
4819
često sam se pitala da li bi istina
zaista unapredila njihove živote.
07:51
I wanted so much to tell them the truthистина,
105
459759
3091
Toliko sam želela da im kažem istinu
07:54
of theirњихова countryземљу and of the outsideспоља worldсвет,
106
462874
3420
o njihovoj zemlji i o spoljnom svetu,
07:58
where ArabArapski youthмлади were turningокретање
theirњихова rottentrulo regimeрежим insideу out,
107
466318
3991
u kome arapska omladina
obara čitav truli režimski poredak,
08:02
usingКористећи the powerмоћ of socialсоцијално mediaмедији,
108
470333
1795
koristeći moć društvenih mreža,
08:04
where everyoneсви exceptосим them was
connectedповезан throughкроз the worldсвет wideшироко webвеб,
109
472152
4698
da su svi povezani globalnom mrežom,
osim njih,
08:08
whichкоја wasn'tније worldwideширом света after all.
110
476874
2841
što će reći da na kraju i nije globalna.
08:13
But for them, the truthистина was dangerousопасно.
111
481489
3511
Ali za njih je istina bila opasna.
08:18
By encouragingохрабрујући them to runтрцати after it,
I was puttingстављање them at riskризик --
112
486955
4899
Ohrabrujući ih da tragaju za njom,
dovodila sam ih u opasnost -
08:23
of persecutionprogon,
113
491878
2357
od progonjenja,
08:26
of heartbreakslomljeno srce.
114
494259
1351
od slomljenog srca.
08:30
When you're not allowedдозвољен to expressизразити
anything in the openотворен,
115
498755
2658
Kada vam je zabranjeno
da se otvoreno izražavate,
08:33
you becomeпостати good at readingчитање
what is unspokenneizgovorena.
116
501437
2881
postanete dobri u čitanju neizrečenog.
08:37
In one of theirњихова personalлични lettersслова to me,
a studentученик wroteнаписао that he understoodпримљено к знању
117
505736
5024
U jednom od njihovih ličnih pisama meni,
jedan student je napisao da razume
08:42
why I always calledпозвани them gentlemenгосподо.
118
510784
2842
zašto ih zovem gospodom.
08:46
It was because I was wishingkoji žele them
to be gentleнежно in life, he said.
119
514630
4803
To je zato što sam im želela
da budu nežni (gentle) u životu, rekao je.
08:54
On my last day in DecemberDecembra of 2011,
120
522767
2777
Mog poslednjeg dana tamo, decembra 2011,
08:57
the day KimKim Jong-Il'sJong-Il deathсмрт was announcedнајавио,
121
525568
2750
Kim Džong Ilova smrt je objavljena,
09:00
theirњихова worldсвет shatteredsmrskana.
122
528342
1648
njihov svet se raspao.
09:04
I had to leaveодлази withoutбез a properpravi goodbyeZbogom.
123
532798
2582
Morala sam da odem,
a da se ne oprostim na pravi način.
09:08
But I think they knewзнала
how sadтужно I was for them.
124
536667
2538
Ali mislim da su znali
koliko mi ih je bilo žao.
09:12
OnceJednom, towardпрема the endкрај of my stayостани,
a studentученик said to me,
125
540340
3905
Jednom, pred kraj mog boravka,
jedan student mi je rekao:
09:16
"ProfessorProfesor, we never think of you
as beingбиће differentразличит from us.
126
544269
5474
"Profesorko, mi vas ne smatramo
drugačijom od nas.
09:21
Our circumstancesоколности are differentразличит,
but you're the sameисти as us.
127
549767
6107
Naše okolnosti su drugačije,
ali vi ste isti kao mi.
09:27
We want you to know that we trulyзаиста
think of you as beingбиће the sameисти."
128
555898
4118
Želimo da znate da mi iskreno mislimo
da ste isti kao mi."
09:37
TodayDanas, if I could respondодговори
to my studentsстуденти with a letterписмо of my ownвластити,
129
565999
3807
Danas, kada bih mojim studentima
mogla odgovoriti ličnim pismom,
09:41
whichкоја is of courseкурс impossibleнемогуће,
130
569830
2476
što je naravno nemoguće,
09:44
I would tell them this:
131
572330
1599
rekla bih im sledeće:
09:49
"My dearдрага gentlemenгосподо,
132
577876
2649
"Draga moja gospodo,
09:52
It's been a bitмало over threeтри yearsгодине
sinceОд I last saw you.
133
580550
2974
prošlo je nešto više od tri godine
od kad sam vas videla.
09:55
And now, you mustмора be 22 --
maybe even as oldстари as 23.
134
583549
4246
Sada sigurno imate 22,
možda čak i 23 godine.
10:00
At our finalконачни classкласа, I askedпитао you
if there was anything you wanted.
135
588565
3600
Na našem poslednjem času, pitala sam vas
postoji li nešto što biste želeli.
10:05
The only wishжелети you expressedизражена,
the only thing you ever askedпитао of me
136
593822
3419
Jedino što ste poželeli,
jedino što ste ikada od mene tražili
10:09
in all those monthsмесеци we spentпотрошено togetherзаједно,
137
597265
3418
za sve vreme koje smo zajedno proveli,
10:12
was for me to speakговорити to you in Koreankoreanski.
138
600707
1926
bilo je da vam se obratim na korejskom.
10:15
Just onceједном.
139
603160
1150
Bar jedanput.
10:17
I was there to teachнаучити you Englishengleski;
140
605084
2476
Tamo sam došla da vas naučim engleski;
10:19
you knewзнала it wasn'tније allowedдозвољен.
141
607584
1517
znali ste da je to zabranjeno.
10:22
But I understoodпримљено к знању then, you wanted
to shareОбјави that bondвеза of our motherмајка tongueјезик.
142
610144
5731
Ali sam razumela da ste želeli
da podelimo posebnu vezu maternjeg jezika.
10:30
I calledпозвани you my gentlemenгосподо,
143
618052
3230
Zvala sam vas mojom gospodom,
10:33
but I don't know if beingбиће gentleнежно
in KimKim Jong-Un'sJong-Un mercilessbez milosti NorthSever KoreaKoreja
144
621306
4421
ali nisam sigurna da je biti nežan
u Kim Džong Unovoj nemilosrdnoj Koreji
10:37
is a good thing.
145
625751
1182
dobra stvar.
10:39
I don't want you to leadолово a revolutionреволуција --
146
627717
2327
Ne želim da pokrenete revoluciju -
10:42
let some other youngмлади personособа do it.
147
630068
2004
pustite druge mlade da se time bave.
10:45
The restодмор of the worldсвет mightМожда casuallyслучајно
encourageохрабрити or even expectочекујте
148
633035
3546
Ostatak sveta može povremeno
da ohrabruje ili čak da iščekuje
10:48
some sortврста of NorthSever Koreankoreanski SpringProleće,
149
636605
2350
nekakvo severnokorejsko proleće,
10:50
but I don't want you to do anything riskyризичан,
150
638979
2522
ali ja ne želim
da učinite bilo šta rizično
10:53
because I know in your worldсвет,
someoneнеко is always watchingгледа.
151
641525
3844
jer znam da vas u vašem svetu
neko uvek posmatra.
10:59
I don't want to imagineзамислити
what mightМожда happenдесити се to you.
152
647027
2484
Ne želim ni da pomislim
šta bi se dogodilo s vama.
11:02
If my attemptsпокушаји to reachдостигнути you have
inspiredинспирирано something newново in you,
153
650225
4942
Ako su moji pokušaji da vas dosegnem
pokrenuli nešto novo u vama,
11:07
I would ratherприлично you forgetзаборави me.
154
655191
1550
volela bih da me zaboravite.
11:09
BecomePostati soldiersвојници of your Great LeaderLider,
and liveживи long, safeсигурно livesживи.
155
657646
4339
Postanite vojnici Velikog vođe
i imajte duge, bezbedne živote.
11:16
You onceједном askedпитао me if I thought
your cityград of PyongyangPyongyang was beautifulЛепа,
156
664361
4699
Jednom ste me pitali da li smatram
da je vaš grad Pjongjang lep
11:21
and I could not answerодговор truthfullyистинито then.
157
669084
2692
i tada vam nisam mogla odgovoriti iskreno.
11:25
But I know why you askedпитао.
158
673609
1381
No znam zašto ste to pitali.
11:27
I know that it was importantважно for you
to hearчујеш that I, your teacherнаставник,
159
675493
4531
Znam da vam je bilo važno
da čujete da ja, vaša nastavnica,
11:32
the one who has seenвиђено the worldсвет
that you are forbiddenзабрањено from,
160
680048
3861
ona koja je videla sveta,
koji je zabranjen za vas,
11:35
declareproglasi your cityград as the mostнајвише beautifulЛепа.
161
683933
3327
izjavim da je vaš grad najlepši.
11:41
I know hearingслух that would make
your livesживи there a bitмало more bearablepodnoљljivo,
162
689793
5155
Znam da kada biste to čuli
vaši životi bi bili iole podnošljiviji,
11:46
but no, I don't find
your capitalглавни град beautifulЛепа.
163
694972
3367
ali ne, ne mislim
da je vaš glavni grad lep.
11:50
Not because it's monotoneMonotone and concreteбетон,
164
698900
2629
Ne zato što je monoton i od betona,
11:53
but because of what it symbolizessimbolizuje:
165
701553
1863
već zbog onoga što simbolizuje:
11:55
a monsterчудовиште that feedsхрани off
the restодмор of the countryземљу,
166
703440
4833
monstruma koji se hrani ostatkom države,
12:00
where citizensГрађани are soldiersвојници and slavesробови.
167
708297
2873
u kojoj su građani vojnici i robovi.
12:05
All I see there is darknessтама.
168
713734
1608
Sve što vidim u njemu je tama.
12:09
But it's your home, so I cannotне може hateмрзим it.
169
717932
2448
Ali to je vaš dom, pa ne mogu da ga mrzim.
12:13
And I hopeнадати се insteadуместо тога that you,
my lovelyдивно youngмлади gentlemenгосподо,
170
721623
5037
I nadam se da ćete ga vi,
moja ljupka mlada gospodo,
12:18
will one day help make it beautifulЛепа.
171
726684
2494
jednoga dana učiniti lepim.
12:22
Thank you.
172
730970
1188
Hvala vam.
12:24
(ApplauseAplauz)
173
732183
5165
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.

Why you should listen

Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011. 

Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.

Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.

 

More profile about the speaker
Suki Kim | Speaker | TED.com