ABOUT THE SPEAKER
Siddharthan Chandran - Regenerative neurologist
Siddharthan Chandran explores how to heal damage from degenerative disorders such as MS and motor neuron disease (ALS).

Why you should listen

Multiple sclerosis (MS) affects the nervous system by chewing up the axons that connect neurons to one another, which slows, stops or simply randomizes the transmission of nerve impulses. At the Centre for clinical brain sciences at the University of Edinburgh, Siddharthan Chandran works in the emerging discipline of regenerative neurology -- exploring how injured or damaged neurons in the brain might actually be repaired.
 
His research strategy uses MS and motor neuron disease (ALS, or Lou Gehrig's diesease) as primary disease models, combining laboratory and clinical activity to study  brain injury, neurodegeneration and repair, using stem cells to model and test. His work, he says, "reflects the complexity of the brain. You can replace a kidney, but not a brain. One must remain careful and humble in the face of current knowledge." He is also director of the Anne Rowling Regenerative Neurology Clinic.

More profile about the speaker
Siddharthan Chandran | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

Сіддгартан Чандран: Чи може пошкоджений мозок зцілити себе?

Filmed:
1,388,092 views

Після травми мозку часом буває так, що мозок відновлюється, створюючи нові нервові клітини і замінюючи ними пошкоджені. Але це відновлення досить повільне та не дає змоги одужати від таких дегенеративних недугів, як хвороба моторних нейронів (відома як хвороба Лу Ґеріґа або БАС - боковий аміотрофічний склероз). Сіддгартан Чандран розповідає про деякі передові технологіі, засновані на роботі зі стовбуровими клітинами, які дають змогу пошкодженому мозку швидше відновлюватись.
- Regenerative neurologist
Siddharthan Chandran explores how to heal damage from degenerative disorders such as MS and motor neuron disease (ALS). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm very pleasedзадоволений to be here todayсьогодні
0
496
1909
Я дуже радий, що сьогодні
00:14
to talk to you all about how we mightможе repairремонт
1
2405
2554
маю змогу розповісти вам усім
про можливості відновлення
00:16
the damagedпошкоджено brainмозок,
2
4959
2036
пошкодженого мозку.
00:18
and I'm particularlyособливо excitedсхвильований by this fieldполе,
3
6995
2242
Мене надзвичайно цікавить ця сфера,
00:21
because as a neurologistневропатолог myselfя сам,
4
9237
2485
бо, як невролог,
00:23
I believe that this offersпропозиції one of the great waysшляхи
5
11722
1801
я впевнений, що вона пропонує
00:25
that we mightможе be ableздатний to offerпропозиція hopeнадія
6
13523
1932
дещо обнадійливе
00:27
for patientsпацієнти who todayсьогодні liveжити with devastatingруйнівні
7
15455
2573
пацієнтам, які сьогодні страждають від руйнівних
00:30
and yetвсе-таки untreatableневиліковного diseasesхвороби of the brainмозок.
8
18028
3958
та невиліковних хвороб мозку.
00:33
So here'sось тут the problemпроблема.
9
21986
2090
Розгляньмо проблему.
00:36
You can see here the pictureкартина of somebody'sхтось brainмозок
10
24076
2800
Перед вами зображення мозку,
00:38
with Alzheimer'sАльцгеймера diseaseхвороба
11
26876
1532
враженого хворобою Альцгеймера,
00:40
nextдалі to a healthyздоровий brainмозок,
12
28408
1919
поряд із зображенням здорового мозку.
00:42
and what's obviousочевидний is, in the Alzheimer'sАльцгеймера brainмозок,
13
30327
2616
Очевидні пошкодження ділянок мозку,
враженого Альцгеймером, -
00:44
ringed-кільчатий redчервоний, there's obviousочевидний
damageшкода -- atrophyатрофія, scarringрубців.
14
32943
4718
атрофія, зморщення. Їх обведено червоним.
00:49
And I could showпоказати you equivalentеквівалент picturesмалюнки
15
37661
1717
Я міг би показати вам такі ж самі зображення
00:51
from other diseaseхвороба: multipleбагаторазовий sclerosisсклероз,
16
39378
2227
інших хвороб: множинний склероз,
00:53
motorмотор neuronнейрон diseaseхвороба, Parkinson'sПаркінсона diseaseхвороба,
17
41605
2518
хвороба моторних нейронів, хвороба Паркінсона,
00:56
even Huntington'sХантінгтон diseaseхвороба,
18
44123
2137
навіть хвороба Гантінґтона -
00:58
and they would all tell a similarподібний storyісторія.
19
46260
2969
ці недуги схожі між собою.
01:01
And collectivelyколективно these brainмозок disordersрозлади representпредставляти
20
49229
2140
Такі розлади мозку нині є
01:03
one of the majorмажор publicгромадськість healthздоров'я threatsзагрози of our time.
21
51369
3566
одними з головних проблем охорони здоров'я.
01:06
And the numbersномери here are really ratherшвидше staggeringкотрі ставатимуть.
22
54935
4248
Статистика насправді вражає -
01:11
At any one time, there are 35 millionмільйон people todayсьогодні
23
59183
3192
на сьогодні ми маємо
близько 35 мільйонів людей,
01:14
livingживий with one of these brainмозок diseasesхвороби,
24
62375
2957
що хворіють на один із перелічених недугів,
01:17
and the annualрічний costвартість globallyглобально
25
65332
2539
а річні витрати у зв'язку з цим по всьому світу
01:19
is 700 billionмільярд dollarsдолари.
26
67871
2020
становлять близько 700 мільярдів доларів.
01:21
I mean, just think about that.
27
69891
1862
Тільки уявіть собі!
01:23
That's greaterбільший than one percentвідсоток
28
71753
1487
Це понад один процент
01:25
of the globalглобальний GDPВВП.
29
73240
2746
від світового ВВП.
01:27
And it getsотримує worseгірше,
30
75986
1906
І дедалі гірше,
01:29
because all these numbersномери are risingпіднімається
31
77892
2162
бо ці числа зростають
01:32
because these are by and largeвеликий
32
80054
1458
через те, що загалом
01:33
age-relatedпов'язані з віком diseasesхвороби, and we're livingживий longerдовше.
33
81512
3188
такі хвороби пов'язані з віком,
а тривалість життя дедалі збільшується.
01:36
So the questionпитання we really need to askзапитай ourselvesми самі is,
34
84700
2395
Тому ми повинні спитати себе,
01:39
why, givenдано the devastatingруйнівні impactвплив of these diseasesхвороби
35
87095
3997
чому людина страждає від руйнівної дії
01:43
to the individualіндивідуальний,
36
91092
1480
цих хвороб,
01:44
never mindрозум the scaleмасштаб of the societalсоціальні problemпроблема,
37
92572
2753
та чому, незважаючи на масштаб
цієї соціальної проблеми,
01:47
why are there no effectiveефективний treatmentsпроцедури?
38
95325
3581
ми ще й досі не знайшли ефективного лікування?
01:50
Now in orderзамовлення to considerрозглянемо this,
39
98906
1978
Щоб обговорити з вами ці питання,
01:52
I first need to give you a crashкрах courseзвичайно
40
100884
2283
я мушу спочатку викласти вам швидкий курс
01:55
in how the brainмозок worksпрацює.
41
103167
2325
з роботи головного мозку.
01:57
So in other wordsслова, I need to tell you
42
105492
1886
Іншими словами, мені треба розповісти вам
01:59
everything I learnedнавчився at medicalмедичний schoolшкола.
43
107378
2056
усе, чого я навчився в медичному університеті.
02:01
(LaughterСміх)
44
109434
2040
(Сміх)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
111474
2238
Повірте мені, це не займе багато часу.
02:05
Okay? (LaughterСміх)
46
113712
2455
Добре?
(Сміх)
02:08
So the brainмозок is terriblyстрашно simpleпростий:
47
116167
1969
Отже, мозок надзвичайно простий:
02:10
it's madeзроблений up of fourчотири cellsклітини,
48
118136
3047
він складається лише з чотирьох типів клітин.
02:13
and two of them are shownпоказано here.
49
121183
1802
Тут показано дві з них -
02:14
There's the nerveнерв cellклітина,
50
122985
1513
нервова клітина
02:16
and then there's the myelinatingmyelinating cellклітина,
51
124498
1540
та мієлінова клітина,
02:18
or the insulatingізоляційні cellклітина.
52
126038
1498
тобто ізолювальна клітина.
02:19
It's calledназивається oligodendrocyteoligodendrocyte.
53
127536
2490
Разом вони складають олігодендроцит.
02:22
And when these fourчотири cellsклітини work togetherразом
54
130026
1789
І коли ці чотири клітини налагоджено працюють
02:23
in healthздоров'я and harmonyгармонія,
55
131815
1859
у здоров'ї та гармонії,
02:25
they createстворити an extraordinaryнезвичайний
symphonyСимфонія of electricalелектричний activityдіяльність,
56
133674
3968
вони створюють дивовижну симфонію
біотоків мозку.
02:29
and it is this electricalелектричний activityдіяльність
57
137642
2240
Саме ці біотоки
02:31
that underpinsоснови our abilityздібності to think, to emoteемоції,
58
139882
3373
роблять нас спроможними думати, відчувати,
02:35
to rememberзгадаймо, to learnвчитися, moveрухатися, feel and so on.
59
143255
3344
пам'ятати, вчитись, рухатись, сприймати й таке інше.
02:38
But equallyоднаково, eachкожен of these individualіндивідуальний fourчотири cellsклітини
60
146599
3341
Але кожна з тих окремих чотирьох клітин
02:41
aloneпоодинці or togetherразом, can go rogueізгоїв or dieвмирати,
61
149940
5090
або вони всі разом можуть зазнати збою
чи просто померти.
02:47
and when that happensбуває, you get damageшкода.
62
155030
2245
І коли таке трапляється, мозок пошкоджено -
02:49
You get damagedпошкоджено wiringЕлектропроводка.
63
157275
1215
ми маємо прошкоджену проводку,
02:50
You get disruptedпорушено connectionsз'єднання.
64
158490
3064
ми маємо розірвані зв'язки.
02:53
And that's evidentочевидно here with the slowerповільніше conductionпроведення.
65
161554
4158
Це призводить до уповільненої провідності.
02:57
But ultimatelyв кінцевому підсумку, this damageшкода will manifestманіфест
66
165712
2463
Зрештою пошкодження проявиться
03:00
as diseaseхвороба, clearlyчітко.
67
168175
2482
як хвороба. Безсумнівно.
03:02
And if the startingпочинаючи dyingвмирає nerveнерв cellклітина
68
170657
3098
І якщо помираюча нервова клітина
03:05
is a motorмотор nerveнерв, for exampleприклад,
69
173755
1816
належить, наприклад, до моторного нерву,
03:07
you'llти будеш get motorмотор neuronнейрон diseaseхвороба.
70
175571
2415
ми матимемо хворобу моторних нейронів.
03:09
So I'd like to give you a real-lifeреальне життя illustrationілюстрація
71
177986
2623
Я хотів би дати вам реальне уявлення
03:12
of what happensбуває with motorмотор neuronнейрон diseaseхвороба.
72
180609
3408
про те, як розвивається
хвороба моторних нейронів.
03:16
So this is a patientпацієнт of mineШахта calledназивається JohnДжон.
73
184017
2529
Це мій пацієнт на ім'я Джон.
03:18
JohnДжон I saw just last weekтиждень in the clinicклініка.
74
186546
3013
Я бачився з Джоном у клініці минулого тижня
03:21
And I've askedзапитав JohnДжон to tell us something
about what were his problemsпроблеми
75
189559
3624
і попросив його розповісти
про складнощі із здоров'ям,
03:25
that led to the initialпочатковий diagnosisдіагностика
76
193183
1899
що на їх основі встановили первинний діагноз
03:27
of motorмотор neuronнейрон diseaseхвороба.
77
195082
1639
хвороби моторних нейронів.
03:28
JohnДжон: I was diagnosedдіагноз in OctoberЖовтень in 2011,
78
196721
4949
Джон: У жовтні 2011 року мені поставили діагноз.
03:33
and the mainосновний problemпроблема was a breathingдихання problemпроблема,
79
201670
3580
Головною моєю проблемою було
ускладнене дихання,
03:37
difficultyтруднощі breathingдихання.
80
205250
1693
мені було важко дихати.
03:38
SiddharthanSiddharthan ChandranChandran: I don't know if you
caughtспійманий all of that, but what JohnДжон was tellingкажучи us
81
206943
2260
Сіддгартан Чандран: Не знаю,
чи ви розібрали, що каже Джон, але він каже,
03:41
was that difficultyтруднощі with breathingдихання
82
209203
2240
що його ускладнене дихання
03:43
led eventuallyврешті-решт to the diagnosisдіагностика
83
211443
2094
врешті виявилось підставою для діагнозу
03:45
of motorмотор neuronнейрон diseaseхвороба.
84
213537
2853
хвороби моторних нейронів.
03:48
So John's-Джон now 18 monthsмісяці
furtherдалі down in that journeyподорож,
85
216390
3564
Вже йде 18-й місяць
на цьому нелегкому для Джона шляху.
03:51
and I've now askedзапитав him to tell us something about
86
219954
2233
Я попросив його розповісти щось
03:54
his currentструм predicamentСкрутне становище.
87
222187
2289
про його теперішнє скрутне становище.
03:56
JohnДжон: What I've got now is
the breathing'sдихання gottenотримав worseгірше.
88
224476
2860
Джон: Тепер проблеми з диханням погіршились.
03:59
I've got weaknessслабкість in my handsруки,
my armsзброю and my legsноги.
89
227336
5697
Мої руки й ноги ослабли,
04:05
So basicallyв основному I'm in a wheelchairінвалідний візок mostнайбільше of the time.
90
233033
4820
і я майже весь час в інвалідному візку.
04:09
SCSC: John's-Джон just told us he's in a wheelchairінвалідний візок
91
237853
2826
С.Ч.: Джон щойно сказав,
що він майже весь час
04:12
mostнайбільше of the time.
92
240679
2124
в інвалідному візку.
04:14
So what these two clipsкліпи showпоказати
93
242803
2218
Тож ці два відео
04:17
is not just the devastatingруйнівні
consequenceнаслідок of the diseaseхвороба,
94
245021
2756
не тільки демонструють нам
руйнівні наслідки цієї хвороби,
04:19
but they alsoтакож tell us something about
95
247777
1543
а й дають уявлення про те,
04:21
the shockingшокуюче paceтемп of the diseaseхвороба,
96
249320
2300
як шокуюче швидко хвороба розвивається,
04:23
because in just 18 monthsмісяці,
97
251620
3312
бо лише через 18 місяців
04:26
a fitпридатний adultдорослий man has been renderedнадані
98
254932
2696
дорослий чоловік опинився
04:29
wheelchair-інвалідного крісла- and respirator-dependentреспіратор залежать від.
99
257628
3331
в інвалідному візку,
не в змозі обходитись без апарату штучного дихання.
04:32
And let's faceобличчя it, JohnДжон could be anybody'sхто-небудь fatherбатько,
100
260959
2305
Будьмо відвертими - на місці Джона
міг би опинитись
04:35
brotherбрат or friendдруг.
101
263264
2187
ваш батько, брат, чи просто друг.
04:37
So that's what happensбуває when the motorмотор nerveнерв diesвмирає.
102
265451
2253
Ось що трапляється,
коли моторний нерв помирає.
04:39
But what happensбуває when that myelinmyelin cellклітина diesвмирає?
103
267704
4600
А що трапляється, коли
помирає мієлінова клітина?
04:44
You get multipleбагаторазовий sclerosisсклероз.
104
272304
2220
Множинний склероз.
04:46
So the scanсканування on your left
105
274524
1819
Скан ліворуч
04:48
is an illustrationілюстрація of the brainмозок,
106
276343
2723
ілюструє мозок,
04:51
and it's a mapкарта of the connectionsз'єднання of the brainмозок,
107
279066
2851
карту зв'язків мозку
04:53
and superimposedнакладається uponна whichкотрий
108
281917
1967
та накладені на неї
04:55
are areasрайони of damageшкода.
109
283884
1374
ділянки ураження.
04:57
We call them lesionsураження of demyelinationdemyelination.
110
285258
2191
Ми називаємо їх демієлінізацією.
04:59
But they're damageшкода, and they're whiteбілий.
111
287449
2832
Це справжні ушкодження, вони білого кольору.
05:02
So I know what you're thinkingмислення here.
112
290281
1515
Я знаю, що ви зараз собі гадаєте.
05:03
You're thinkingмислення, "My God, this blokeхлопець cameприйшов up
113
291796
2508
Ви думаєте: "Боже, коли цей хлопець вийшов на сцену,
05:06
and said he's going to talk about hopeнадія,
114
294304
1931
він запевняв, що має чим обнадіяти нас,
05:08
and all he's doneзроблено is give a really ratherшвидше bleakпохмуре
115
296235
2509
а натомість розповів щось
05:10
and depressingпригнічує taleказка."
116
298744
1564
геть депресивне".
05:12
I've told you these diseasesхвороби are terribleстрашний.
117
300308
1595
Я розповів вам, які жахливі ці хвороби.
05:13
They're devastatingруйнівні, numbersномери are risingпіднімається,
118
301903
2661
Вони руйнівні, їх стає дедалі більше,
05:16
the costsвитрати are ridiculousсмішно, and worstнайгірший of all,
119
304564
2127
вони вимагають надзвичайних витрат, і найгірше -
05:18
we have no treatmentлікування. Where'sДе the hopeнадія?
120
306691
2286
ми не навчились їх лікувати. Де ж тут надія?
05:20
Well, you know what? I think there is hopeнадія.
121
308977
2545
Та знаєте - надія таки є.
05:23
And there's hopeнадія in this nextдалі sectionрозділ,
122
311522
2394
Я бачу надію в цій секції поруч,
05:25
of this brainмозок sectionрозділ of somebodyхтось elseінакше with M.S.,
123
313916
2295
у цій секції мозку людини з множинним склерозом (М.С.)
05:28
because what it illustratesілюструє
124
316211
1528
бо - це надзвичайно! - тут видно,
05:29
is, amazinglyдивовижно, the brainмозок can repairремонт itselfсама по собі.
125
317739
2473
що мозок може відновлюватись.
05:32
It just doesn't do it well enoughдостатньо.
126
320212
2578
Тільки він не дуже вправний у цьому.
05:34
And so again, there are two
things I want to showпоказати you.
127
322790
2125
Я покажу вам два явища.
05:36
First of all is the damageшкода of this patientпацієнт with M.S.
128
324915
3426
Найперше - цей пошкоджений мозок
пацієнта з М.С.
05:40
And again, it's anotherінший one of these whiteбілий massesмас.
129
328341
3483
А ще - одну з цих білих мас.
05:43
But cruciallyвирішальною, the areaплоща that's ringed-кільчатий redчервоний
130
331824
3438
Область, обведена червоним кольором,
05:47
highlightsвисвітлює an areaплоща that is paleблідий blueсиній.
131
335262
2223
тепер забарвлена ясно-блакитним,
05:49
But that areaплоща that is paleблідий blueсиній was onceодин раз whiteбілий.
132
337485
2826
але колись ця ясно-блакитна ділянка була білою.
05:52
So it was damagedпошкоджено. It's now repairedвідремонтований.
133
340311
3611
Тобто тут було пошкодження.
Тепер воно загоїлось.
05:55
Just to be clearясно: It's not because of doctorsлікарі.
134
343922
2762
Хочу пояснити: лікарі до цього непричетні.
05:58
It's in spiteне дивлячись of doctorsлікарі, not because of doctorsлікарі.
135
346684
2317
Це відбулося всупереч лікарям та їхнім діям, а не завдяки їм.
06:01
This is spontaneousспонтанний repairремонт.
136
349001
2183
Це спонтанна ремісія.
06:03
It's amazingдивовижний and it's occurredсталося
137
351184
1548
Неймовірно, але таке трапляється.
06:04
because there are stemстовбур cellsклітини in the brainмозок, even,
138
352732
3214
Бо стовбурові клітини, які є навіть у мозку,
06:07
whichкотрий can enableувімкнути newновий myelinmyelin, newновий insulationізоляція,
139
355946
3174
можуть виробляти новий мієлін,
новий ізолювальний матеріал,
06:11
to be laidпокладений down over the damagedпошкоджено nervesнерви.
140
359120
2329
та будувати його навколо пошкоджених нервів.
06:13
And this observationспостереження is importantважливо for two reasonsпричин.
141
361449
4487
Це спостерження важливе з двох причин.
06:17
The first is it challengesвиклики one of the orthodoxiesorthodoxies
142
365936
3240
По-перше, воно заперечує
одне з ортодоксальних переконань,
06:21
that we learntдізнався at medicalмедичний schoolшкола,
143
369176
1629
яке ми вивчали на медичному факультеті,
06:22
or at leastнайменше I did, admittedlyза загальним визнанням last centuryстоліття,
144
370805
3620
принаймні, я вивчав, -
раніше стверджували,
06:26
whichкотрий is that the brainмозок doesn't repairремонт itselfсама по собі,
145
374425
2571
що мозок не здатен відновлюватись
06:28
unlikeна відміну від, say, the boneкістка or the liverпечінка.
146
376996
3121
на відміну, скажімо, від кісток чи печінки.
06:32
But actuallyнасправді it does, but it
just doesn't do it well enoughдостатньо.
147
380117
3499
Але насправді він відновлюється,
тільки не дуже вправно.
06:35
And the secondдругий thing it does,
148
383616
1642
А по-друге,
06:37
and it givesдає us a very clearясно directionнапрямок
of travelподорожувати for newновий therapiesтерапії --
149
385258
3975
це вказує нам, де варто шукати
нових методів лікування -
06:41
I mean, you don't need to be a rocketракета scientistвчений
150
389233
1719
не треба бути космічним інженером,
06:42
to know what to do here.
151
390952
1520
щоб розуміти, як тут діяти.
06:44
You simplyпросто need to find waysшляхи of promotingпросування
152
392472
2933
Тут просто потрібно винайти
способи стимулювання
06:47
the endogenousЕндогенна, spontaneousспонтанний
repairремонт that occursвідбувається anywayвсе одно.
153
395405
4524
ендогенної спонтанної ремісії,
яка неодмінно трапляється.
06:51
So the questionпитання is, why, if we'veми маємо knownвідомий that
154
399929
2457
Отже я питаю, чому за весь той час,
06:54
for some time, as we have,
155
402386
1957
що ми це усвідомлюємо,
06:56
why do we not have those treatmentsпроцедури?
156
404343
4294
ми досі не винайшли такого лікування?
07:00
And that in partчастина reflectsвідображає the complexityскладність
157
408637
2119
І тут ми стикаємось зі складнощами
07:02
of drugнаркотик developmentрозвиток.
158
410756
2611
в галузі фармакологічних досліджень.
07:05
Now, drugнаркотик developmentрозвиток you mightможе think of
159
413367
2034
Розробка медикаментів -
07:07
as a ratherшвидше expensiveдорогий but riskyризиковано betставка,
160
415401
2724
це досить дорога
і водночас ризикована справа.
07:10
and the oddsшанси of this betставка are roughlyгрубо this:
161
418125
1953
І шанси у цій справі приблизно
07:12
they're 10,000 to one againstпроти,
162
420078
2597
один із 10 000,
07:14
because you need to screenекран
about 10,000 compoundsсполуки
163
422675
2805
бо потрібно випробувати
близько 10 000 препаратів,
07:17
to find that one potentialпотенціал winnerпереможець.
164
425480
2071
щоб визначити одного єдиного
потенційного "переможця".
07:19
And then you need to spendвитрачати 15 yearsроків
165
427551
1917
А потім провести ще десь 15 років тестувань
07:21
and spendвитрачати over a billionмільярд dollarsдолари,
166
429468
1498
та витратити на нього понад мільярд доларів,
07:22
and even then, you mayможе not have a winnerпереможець.
167
430966
3143
і навіть тоді цей "переможець" може
не виправдати надій.
07:26
So the questionпитання for us is,
168
434109
1679
Тому нас цікавить,
07:27
can you changeзмінити the rulesправил of the gameгра
169
435788
1591
чи можна змінити правила цієї гри
07:29
and can you shortenСкоротіть the oddsшанси?
170
437379
2549
та підвищити шанси?
07:31
And in orderзамовлення to do that, you have to think,
171
439928
2044
Щоб на нього відповісти, потрібно зрозуміти,
07:33
where is the bottleneckвузьке місце in this drugнаркотик discoveryвідкриття?
172
441972
2830
що ж саме гальмує фармакологічні дослідження?
07:36
And one of the bottlenecksвузькі місця is
earlyрано in drugнаркотик discoveryвідкриття.
173
444802
3113
Однак фармакологічне дослідження саме починається з гальмування,
07:39
All that screeningскринінг occursвідбувається in animalтварина modelsмоделі.
174
447915
3962
бо всі ці випробування здійснюються
на тваринному матеріалі.
07:43
But we know that the properналежного
studyвивчення of mankindлюдство is man,
175
451877
3459
Але ж ми знаємо, що найкращий матеріал для вивчення людини - це сама людина,
07:47
to borrowзапозичувати from AlexanderОлександр PopeПапа Римський.
176
455336
2104
як казав Александр Поуп.
07:49
So the questionпитання is, can we studyвивчення these diseasesхвороби
177
457440
2371
Отож чи можемо ми вивчати ці хвороби
07:51
usingвикористовуючи humanлюдина materialматеріал?
178
459811
2388
на людському матеріалі?
07:54
And of courseзвичайно, absolutelyабсолютно we can.
179
462199
2063
Звісно ж, ми можемо.
07:56
We can use stemстовбур cellsклітини,
180
464262
1529
Ми можемо використовувати стовбурові клітини,
07:57
and specificallyконкретно we can use humanлюдина stemстовбур cellsклітини.
181
465791
2800
саме людські стовбурові клітини.
08:00
And humanлюдина stemстовбур cellsклітини are these extraordinaryнезвичайний
182
468591
2104
А людські стовбурові клітини -
це ті самі надзвичайні,
08:02
but simpleпростий cellsклітини that can do two things:
183
470695
2402
та водночас звичайнісінькі клітини,
які мають дві дивовижні властивості:
08:05
they can self-renewсамостійно відновити or make more of themselvesсамі,
184
473097
2794
вони здатні відновлюватись і розмножуватись,
08:07
but they can alsoтакож becomeстати specializedспеціалізований
185
475891
2058
а ще можуть приймати на себе інші функції,
08:09
to make boneкістка, liverпечінка or, cruciallyвирішальною, nerveнерв cellsклітини,
186
477949
2599
замінюючи кісткові клітини, клітини печінки,
і головне - нервові клітини,
08:12
maybe even the motorмотор nerveнерв cellклітина
187
480548
1840
може навіть моторні нервові клітини
08:14
or the myelinmyelin cellклітина.
188
482388
2160
чи мієлінові клітини.
08:16
And the challengeвиклик has long been,
189
484548
1521
Тривалий час головною метою для нас
08:18
can we harnessзбруя the powerвлада,
190
486069
1972
було опанувати ці властивості,
08:20
the undoubtedбезсумнівним powerвлада of these stemстовбур cellsклітини
191
488041
2285
ці дивовижні можливості стовбурових клітин,
08:22
in orderзамовлення to realizeусвідомити theirїх promiseобіцяю
192
490326
2018
щоб реалізувати їх
08:24
for regenerativeрегенеративної neurologyневрологія?
193
492344
1627
у регенеративній неврології.
08:25
And I think we can now, and the reasonпричина we can
194
493971
2929
І тепер ми можемо це здійснити, тому що
08:28
is because there have been
severalкілька majorмажор discoveriesвідкриття
195
496900
2908
за останні 10-20 років
08:31
in the last 10, 20 yearsроків.
196
499808
1737
було зроблено кілька важливих відкриттів.
08:33
One of them was here in EdinburghЕдінбург,
197
501545
1612
Одне з них зроблено тут, в Единбурзі -
08:35
and it mustповинен be the only celebrityзнаменитість sheepовець, DollyДоллі.
198
503157
4112
це єдина вівця-знаменитість у цілому світі, Доллі.
08:39
So DollyДоллі was madeзроблений in EdinburghЕдінбург,
199
507269
1625
Доллі створили в Единбурзі,
08:40
and DollyДоллі was an exampleприклад
200
508894
1683
і вона стала
08:42
of the first cloningклонування of a mammalссавця
201
510577
3214
першим ссавцем,
08:45
from an adultдорослий cellклітина.
202
513791
1948
клонованим з дорослої клітини.
08:47
But I think the even more significantзначний breakthroughпрорив
203
515739
2805
Але я вважаю, що найважливіше досягнення
08:50
for the purposesцілей of our discussionдискусія todayсьогодні
204
518544
2922
стосовно сьогоднішного питання
08:53
was madeзроблений in 2006 by a Japaneseяпонська scientistвчений
205
521466
2489
здійснив у 2006 році японський науковець
08:55
calledназивається YamanakaЯманака.
206
523955
1597
на ім'я Яманака.
08:57
And what YamakaYamaka did,
207
525552
1304
Яманака
08:58
in a fantasticфантастичний formформа of scientificнауковий cookeryКулінарія,
208
526856
2432
на своїй дивовижній "науковій кухні"
09:01
was he showedпоказав that fourчотири ingredientsінгредієнти,
209
529288
2038
зміг виділити чотири інгрідієнти,
09:03
just fourчотири ingredientsінгредієнти,
210
531326
1863
лише чотири інгрідієнти,
09:05
could effectivelyефективно convertконвертувати any cellклітина, adultдорослий cellклітина,
211
533189
3187
що здатні перетворити будь-яку
дорослу клітину
09:08
into a masterмагістр stemстовбур cellклітина.
212
536376
2242
на справжню стовбурову клітину.
09:10
And the significanceзначимість of this is difficultважко to exaggerateперебільшувати,
213
538618
2984
Важливість цього відкриття
неможливо переоцінити,
09:13
because what it meansзасоби that
from anybodyніхто in this roomкімната,
214
541602
2240
бо це означає, що будь-хто в цьому залі
09:15
but particularlyособливо patientsпацієнти,
215
543842
1804
і будь-який пацієнт також,
09:17
you could now generateгенерувати
216
545646
1331
зможе генерувати на замовлення
09:18
a bespokeзамовлення, personalizedперсоналізовані tissueтканина repairремонт kitКомплект.
217
546977
2726
ремонтний набір для своїх пошкоджених тканин.
09:21
Take a skinшкіра cellклітина, make it a masterмагістр pluripotentплюріпотентних cellклітина,
218
549703
2948
Беремо клітину шкіряного покрову
й перетворюємо її на плюріпотентну клітину,
09:24
so you could then make those cellsклітини
219
552651
1739
а ті клітини вже можна адаптувати
09:26
that are relevantрелевантний to theirїх diseaseхвороба,
220
554390
2439
для конкретних випадків -
09:28
bothобидва to studyвивчення but potentiallyпотенційно to treatлікувати.
221
556829
2642
спочатку для досліджень,
а в майбутньому - для лікування.
09:31
Now, the ideaідея of that at medicalмедичний schoolшкола --
222
559471
2062
Нині такі ідеї в медичних закладах
09:33
this is a recurringПовторюване themeтема, isn't
it, me and medicalмедичний schoolшкола? —
223
561533
2625
вважаються абсурдними, -
09:36
would have been ridiculousсмішно,
224
564158
1818
я і медичний заклад - це вже якась
наскрізна тема, чи не так?
09:37
but it's an absoluteабсолютний realityреальність todayсьогодні.
225
565976
2059
Але ці ідеї вже стали реальністю.
09:40
And I see this as the cornerstoneнаріжний камінь
226
568035
2134
Для мене це наріжний камінь
09:42
of regenerationРегенерація, repairремонт and hopeнадія.
227
570169
3177
регенерації, відновлення
та здійснення надій.
09:45
And whilstв той час як we're on the themeтема of hopeнадія,
228
573346
1950
І якщо ми вже заговорили про надії,
09:47
for those of you who mightможе have failedне вдалося at schoolшкола,
229
575296
2141
ті з вас, хто не дуже успішно навчався в школі,
09:49
there's hopeнадія for you as well,
230
577437
2225
все ще мають неабиякі шанси
здійснити свої надії.
09:51
because this is the schoolшкола reportзвіт of JohnДжон GerdonGerdon.
231
579662
2496
Бо ось витяг зі шкільної відомості
Джона Ґердона:
09:54
["I believe he has ideasідеї about becomingстає a scientistвчений;
on his presentприсутній showingпоказати this is quiteцілком ridiculousсмішно."]
232
582158
1212
"Здається, він прагне бути науковцем,
але досі зарекомендував себе доволі невдало".
09:55
So they didn't think much of him then.
233
583370
1436
Отже про нього були невисокої думки.
09:56
But what you mayможе not know is that he
got the NobelНобелівський PrizeПремія for medicineмедицина
234
584806
2858
Але ви можете й не знати, що три місяці тому
09:59
just threeтри monthsмісяці agoтому назад.
235
587664
2552
він отримав Нобелівську премію з медицини.
10:02
So to returnповернутися to the originalоригінал problemпроблема,
236
590216
2566
Але повернімося до нашого питання.
10:04
what is the opportunityможливість of these stemстовбур cellsклітини,
237
592782
2143
Які можливості відкривають ці стовбурові клітини,
10:06
or this disruptiveруйнівний technologyтехнологія,
238
594925
1661
ця технологія усунення ушкоджень,
10:08
for repairingремонт the damagedпошкоджено brainмозок,
239
596586
1554
для відновлення пошкодженого мозку,
10:10
whichкотрий we call regenerativeрегенеративної neurologyневрологія?
240
598140
2131
для так званої регенеративної неврології?
10:12
I think there are two waysшляхи you can think about this:
241
600271
2427
Гадаю, ці технології можуть розвиватися
у двох напрямках:
10:14
as a fantasticфантастичний 21st-centuryстоліття drugнаркотик discoveryвідкриття toolінструмент,
242
602698
3448
як надзвичайне вдосконалення
фармакологічних досліджень 21-го століття
10:18
and/or as a formформа of therapyтерапія.
243
606146
2817
і як терапевтичний засіб.
10:20
So I want to tell you a little bitбіт about bothобидва of those
244
608963
2027
Зараз я коротко розповім вам
10:22
in the nextдалі fewмало хто momentsмоменти.
245
610990
2449
про обидва ці шляхи.
10:25
DrugПрепарат discoveryвідкриття in a dishблюдо is how people oftenчасто
246
613439
2031
Кухня фармакологічних досліджень виглядає саме так,
10:27
talk about this.
247
615470
1230
як про неї говорять.
10:28
It's very simpleпростий: You take a patientпацієнт with a diseaseхвороба,
248
616700
2927
Це дуже просто: візьмемо пацієнта, наприклад,
10:31
let's say motorмотор neuronнейрон diseaseхвороба,
249
619627
1819
із хворобою моторних нейронів -
10:33
you take a skinшкіра sampleзразок,
250
621446
1757
ми беремо клітини шкіри
10:35
you do the pluripotentплюріпотентних reprogrammingперепрограмування,
251
623203
3058
та робимо плюріпотентне перепрограмування,
10:38
as I've alreadyвже told you,
252
626261
2091
як я казав, -
10:40
and you generateгенерувати liveжити motorмотор nerveнерв cellsклітини.
253
628352
2517
створюємо з них живі моторні нервові клітини.
10:42
That's straightforwardпрямий, because that's what
254
630869
1734
Це дуже просто,
бо саме перетворення і є справою
10:44
pluripotentплюріпотентних cellsклітини can do.
255
632603
1737
плюріпотентних клітин.
10:46
But cruciallyвирішальною, you can then compareпорівняти theirїх behaviorповедінка
256
634340
2956
Головне, що зрештою ми зможемо
на прикладі їхнього функціонування
10:49
to theirїх equivalentеквівалент but healthyздоровий counterpartsколеги,
257
637296
2423
уявити собі
функціонування здорових екземплярів,
10:51
ideallyв ідеалі from an unaffectedне змінюються relativeродич.
258
639719
2030
не вражених хворобою.
10:53
That way, you're matchingзіставлення for geneticгенетичний variationВаріація.
259
641749
3242
Таким чином ми улагоджуємо
генетичну розбіжність дослідження.
10:56
And that's exactlyточно what we did here.
260
644991
2347
Саме це ми й зробили,
10:59
This was a collaborationспівпраця with colleaguesколеги:
261
647338
1923
співпрацюючи з колегами -
11:01
in LondonЛондон, ChrisКріс ShawШоу; in the U.S.,
SteveСтів FinkbeinerFinkbeiner and TomТом ManiatisManiatis.
262
649261
3523
Крісом Шоу з Лондона; зі Стівом Фінкбайнером і Томом Маніатісом зі США.
11:04
And what you're looking at, and this is amazingдивовижний,
263
652784
2522
І те, що ви зараз бачите, дивовижно -
11:07
these are livingживий, growingзростає, motorмотор nerveнерв cellsклітини
264
655306
2800
це живі зростаючі моторні клітини
11:10
from a patientпацієнт with motorмотор neuronнейрон diseaseхвороба.
265
658106
2243
пацієнта із хворобою моторних нейронів.
11:12
It happensбуває to be an inheritedуспадкований formформа.
266
660349
1925
Це успадкована форма хвороби.
11:14
I mean, just imagineуявіть собі that.
267
662274
1699
Тільки уявіть собі!
11:15
This would have been unimaginableнемислимий 10 yearsроків agoтому назад.
268
663973
2481
Лише 10 років тому це було б нездійсненно.
11:18
So apartокремо from seeingбачачи them
growрости and put out processesпроцеси,
269
666454
3354
Але ми можемо бачити не тільки як вони зростають чи діляться.
11:21
we can alsoтакож engineerінженер them so that they fluorescefluoresce,
270
669808
2442
Ми можемо зробити так,
щоб вони світилися.
11:24
but cruciallyвирішальною, we can then
trackтрек theirїх individualіндивідуальний healthздоров'я
271
672250
3059
Ми можемо створити
їхню власну історію хвороби,
11:27
and compareпорівняти the diseasedхворі motorмотор nerveнерв cellsклітини
272
675309
2520
щоб потім порівняти хворі моторні клітини
11:29
to the healthyздоровий onesті, хто.
273
677829
1872
зі здоровими.
11:31
And when you do all that and put it togetherразом,
274
679701
3487
І коли ми це робимо,
11:35
you realizeусвідомити that the diseasedхворі onesті, хто,
275
683188
2099
ми розуміємо, що показник смертності
хворої клітини,
11:37
whichкотрий is representedпредставлені in the redчервоний lineлінія,
276
685287
1788
динаміку якого демонструє червоний графік,
11:39
are two and a halfполовина timesразів more likelyшвидше за все to dieвмирати
277
687075
3621
перевищує показник здорової клітини
11:42
than the healthyздоровий counterpartколега.
278
690696
2705
у два з половиною рази.
11:45
And the crucialвирішальне значення pointточка about this is that you then have
279
693401
2643
Переломний момент у тому,
що тепер ми маємо
11:48
a fantasticфантастичний assayаналіз to discoverвідкрити drugsнаркотики,
280
696044
3589
діаграму ефективності медикаменту,
11:51
because what would you askзапитай of the drugsнаркотики,
281
699633
1909
і до нього ми висунемо такі вимоги,
11:53
and you could do this throughчерез a high-throughputпропускної
282
701542
1761
завдяки цій високо-пропускній
11:55
automatedавтоматизований screeningскринінг systemсистема,
283
703303
2409
автоматизованій системі діаграмування:
11:57
you'dти б askзапитай the drugsнаркотики, give me one thing:
284
705712
2446
треба, щоб медикамент
12:00
find me a drugнаркотик that will bringпринести the redчервоний lineлінія
285
708158
2825
змінив динаміку червоного графіку
12:02
closerближче to the blueсиній lineлінія,
286
710983
1890
якнайближче до блакитного.
12:04
because that drugнаркотик will be a high-valueвисока вартість candidateкандидат
287
712873
3219
Бо такий медикамент стане
дуже цінним кандидатом,
12:08
that you could probablyймовірно take directпрямий to humanлюдина trialпробний
288
716092
2900
що його можно буде випробовувати просто на людині,
12:10
and almostмайже bypassобійти that bottleneckвузьке місце
289
718992
2587
і який легко подолає всі перешкоди,
12:13
that I've told you about in drugнаркотик discoveryвідкриття
290
721579
2401
що стоять на шляху фармакологічних
12:15
with the animalтварина modelsмоделі,
291
723980
1813
випробовувань на тваринному матеріалі
12:17
if that makesробить senseсенс. It's fantasticфантастичний.
292
725793
2653
з міркувань безпеки. Це фантастично.
12:20
But I want to come back
293
728446
1564
Але повернімося
12:22
to how you mightможе use stemстовбур cellsклітини directlyбезпосередньо
294
730010
2049
до використання стовбурових клітин
12:24
to repairремонт damageшкода.
295
732059
1775
як прямого замінника хворих.
12:25
And again there are two waysшляхи to think about this,
296
733834
1825
І тут також є ще два шляхи,
12:27
and they're not mutuallyвзаємно exclusiveексклюзивний.
297
735659
2015
які не суперечать один одному.
12:29
The first, and I think in the long runбіжи
298
737674
2290
Перший, - який у далекій перспективі
12:31
the one that will give us the biggestнайбільший dividendдивіденди,
299
739964
2229
має принести найкращі плоди,
12:34
but it's not thought of that way just yetвсе-таки,
300
742193
2604
але поки що для нього не настав час, -
12:36
is to think about those stemстовбур cellsклітини that are alreadyвже
301
744797
3256
це уявити, що стовбурові клитини самі
12:40
in your brainмозок, and I've told you that.
302
748053
1840
створюються у хворому мозку. Я про це казав.
12:41
All of us have stemстовбур cellsклітини in the brainмозок,
303
749893
1854
Усі ми маємо стовбурові клітини в мозку,
12:43
even the diseasedхворі brainмозок,
304
751747
1635
навіть якщо він хворий.
12:45
and surelyнапевно the smartрозумний way forwardвперед
305
753382
1618
І це насправді логічно
працювати в такому напрямку,
12:47
is to find waysшляхи that you can promoteсприяти and activateактивувати
306
755000
2497
щоб можна було зрештою стимулювати й активізувати
12:49
those stemстовбур cellsклітини in your brainмозок alreadyвже
307
757497
2036
створення стовбурових клітин
у пошкодженому мозку,
12:51
to reactреагувати and respondвідповісти appropriatelyвідповідним чином to damageшкода
308
759533
3187
щоб вони реагували відповідно пошкодженню
12:54
to repairремонт it.
309
762720
1284
та лікували його.
12:56
That will be the futureмайбутнє.
310
764004
1432
Але це в майбутньому.
12:57
There will be drugsнаркотики that will do that.
311
765436
2873
Ми винайдемо ліки, щоб здійснити це.
13:00
But the other way is to effectivelyефективно parachuteпарашут in cellsклітини,
312
768309
4263
Інший спосіб - це помістити стовбурові клітини
куди необхідно,
13:04
transplantТрансплантація them in,
313
772572
1804
трансплантувати їх,
13:06
to replaceзамінити dyingвмирає or lostзагублений cellsклітини, even in the brainмозок.
314
774376
4478
замінити ними втрачені клітини, навіть у мозку.
13:10
And I want to tell you now an experimentексперимент,
315
778854
2088
Хочу розповісти вам про експеримент,
13:12
it's a clinicalклінічний trialпробний that we did,
316
780942
1894
клінічне випробування, що його ми провели
13:14
whichкотрий recentlyнещодавно completedзавершено,
317
782836
1856
й нещодавно закінчили
13:16
whichкотрий is with colleaguesколеги in UCLUCL,
318
784692
2517
з моїми колегами
з Університетського коледжу Лондона,
13:19
DavidДевід MillerМіллер in particularконкретно.
319
787209
2755
зокрема, з Девідом Міллером.
13:21
So this studyвивчення was very simpleпростий.
320
789964
1913
Тест був дуже простим.
13:23
We tookвзяв patientsпацієнти with multipleбагаторазовий sclerosisсклероз
321
791877
3102
Ми поставили собі дуже просте запитання
13:26
and askedзапитав a simpleпростий questionпитання:
322
794979
1538
щодо пацієнтів із множинним склерозом:
13:28
Would stemстовбур cellsклітини from the boneкістка marrowкісткового мозку
323
796517
1674
Чи будуть стовбурові клітини з кісткового мозку
13:30
be protectiveзахисний of theirїх nervesнерви?
324
798191
1723
укріплювати нерви?
13:31
So what we did was we tookвзяв this boneкістка marrowкісткового мозку,
325
799914
3845
Тож ми взяли клітини кісткового мозку,
13:35
grewвиріс up the stemстовбур cellsклітини in the labлабораторія,
326
803759
2217
виростили з них стовбурові у лабораторії,
13:37
and then injectedвводиться them back into the veinвени.
327
805976
2339
та ввели їх у вени цього пацієнта.
13:40
I'm makingвиготовлення this soundзвук really simpleпростий.
328
808315
1800
Я звичайно спрощую опис експерименту.
13:42
It tookвзяв fiveп'ять yearsроків off a lot of people, okay?
329
810115
3107
Насправді він тривав п'ять років,
і над ним працювало багато людей.
13:45
And it put grayсірий hairволосся on me
330
813222
1688
Він змусив мене посивіти
13:46
and causedвикликаний all kindsвидів of issuesвипуски.
331
814910
1481
та спричинив багато неприємностей.
13:48
But conceptuallyконцептуально, it's essentiallyпо суті simpleпростий.
332
816391
4023
Але його концепція насправді проста.
13:52
So we'veми маємо givenдано them into the veinвени, right?
333
820414
3307
Тож ми ввели стовбурові клітини у вени, так?
13:55
So in orderзамовлення to measureміра whetherчи то
this was successfulуспішний or not,
334
823721
3633
Щоб перевірити, чи дослід успішний,
13:59
we measuredвиміряний the opticоптичний nerveнерв
335
827354
1748
ми тестували зоровий нерв,
14:01
as our outcomeрезультат measureміра.
336
829102
1686
його показники були
нашим критерієм результативності.
14:02
And that's a good thing to measureміра in M.S.,
337
830788
1765
Ці виміри є показовими у випадках з М.С.,
14:04
because patientsпацієнти with M.S. sadlyна жаль sufferстраждати
338
832553
2073
бо пацієнти з М.С. зазвичай
14:06
with problemsпроблеми with visionбачення --
339
834626
1472
страждають від проблем із зором -
14:08
lossвтрата of visionбачення, unclearнезрозуміло visionбачення.
340
836098
2190
втрачають зір чи просто погано бачать.
14:10
And so we measuredвиміряний the sizeрозмір of the opticоптичний nerveнерв
341
838288
2083
Таким чином, ми з Девідом Міллером виміряли
14:12
usingвикористовуючи the scansсканує with DavidДевід MillerМіллер
342
840371
2054
зоровий нерв тричі,
14:14
threeтри timesразів -- 12 monthsмісяці, sixшість monthsмісяці,
343
842425
2098
порівнюючи знімки за 12 і за 6 місяців
14:16
and before the infusionнастій --
344
844523
1616
до ін'єкції та безпосередньо перед нею.
14:18
and you can see the gentlyобережно decliningзниження redчервоний lineлінія.
345
846139
3126
Тут ви бачите, як поступово відхиляється униз червоний графік,
14:21
And that's tellingкажучи you that
the opticоптичний nerveнерв is shrinkingскорочується,
346
849265
2228
це каже нам, що зоровий нерв стискається,
14:23
whichкотрий makesробить senseсенс, because theirїх nervesнерви are dyingвмирає.
347
851493
2343
і це логічно, бо нерви хворого помирають.
14:25
We then gaveдав the stemстовбур cellклітина infusionнастій
348
853836
2306
Після ін'єкціі стовбурових клітин
14:28
and repeatedповторив the measurementвимірювання twiceдвічі --
349
856142
2101
ми двічі повторили виміри нерва -
14:30
threeтри monthsмісяці and sixшість monthsмісяці --
350
858243
1639
через три та шість місяців -
14:31
and to our surpriseздивування, almostмайже,
351
859882
1973
і здивувалися,
14:33
the line'sлінії goneпішов up.
352
861855
2156
бо лінія графіка пішла догори.
14:36
That suggestsпропонує that the interventionвтручання
353
864011
2531
Це свідчить про те, що втручання
14:38
has been protectiveзахисний.
354
866542
1897
було на користь.
14:40
I don't think myselfя сам that what's happenedсталося
355
868439
1917
Власне, я не вважаю, що
14:42
is that those stemстовбур cellsклітини have madeзроблений newновий myelinmyelin
356
870356
2036
ті введені стовбурові клітини
створили новий мієлін
14:44
or newновий nervesнерви.
357
872392
1464
чи нові нерви.
14:45
What I think they'veвони вже doneзроблено is they'veвони вже promotedпропагований
358
873856
2145
Я вважаю, що вони стимулювали
14:48
the endogenousЕндогенна stemстовбур cellsклітини, or precursorпопередник cellsклітини,
359
876001
2609
ендогенні стовбурові клітини,
тобто клітини-попередники,
14:50
to do theirїх jobробота, wakeпрокинься up, layлежати down newновий myelinmyelin.
360
878610
3451
виконувати їхню функцію - пробудитися та виробляти мієлін.
14:54
So this is a proofдоказ of conceptконцепція.
361
882061
2299
То це підтверджує справедливість концепції.
14:56
I'm very excitedсхвильований about that.
362
884360
2625
Я дуже схвильований цим.
14:58
So I just want to endкінець with the themeтема I beganпочався on,
363
886985
2489
Я хочу завершити тим, з чого почав -
15:01
whichкотрий was regenerationРегенерація and hopeнадія.
364
889474
1990
з відновлення, з надіі.
15:03
So here I've askedзапитав JohnДжон
365
891464
1770
Я спитав Джона,
15:05
what his hopesнадії are for the futureмайбутнє.
366
893234
2298
на що він сподівається у майбутньому.
15:07
JohnДжон: I would hopeнадія that
367
895532
1754
Джон: Я б хотів сподіватись,
15:09
sometimeколись in the futureмайбутнє
368
897286
1800
що колись у майбутньому,
15:11
throughчерез the researchдослідження that you people are doing,
369
899086
2440
завдяки дослідженням, що ви, науковці, проводите,
15:13
we can come up with a cureвилікувати
370
901526
2209
ми зможемо зцілитися,
15:15
so that people like me can leadвести a normalнормальний life.
371
903735
3824
і люди у моєму становищі зможуть повернутися до звичайного життя.
15:19
SCSC: I mean, that speaksговорить volumesтоми.
372
907559
2595
С.Ч.: Це красномовніше за будь-які інші слова.
15:22
But I'd like to closeзакрити by first of all thankingПодякувавши JohnДжон --
373
910154
2539
Але мені також хотілося б наприкінці виступу
15:24
thankingПодякувавши JohnДжон for allowingдозволяючи me to shareподілитися
374
912693
1729
подякувати Джону, що він дозволив мені
15:26
his insightsрозуміння and these clipsкліпи with you all.
375
914422
3170
поділитися його свідомістю та цими відео
з усіма вами,
15:29
But I'd alsoтакож like to addдодати to JohnДжон and to othersінші
376
917592
2535
а також хотів би додати для Джона й усіх вас, що
15:32
that my ownвласний viewвид is, I'm hopefulсподіваюся for the futureмайбутнє.
377
920127
2577
я з надією дивлюсь у майбутнє.
15:34
I do believe that the disruptiveруйнівний technologiesтехнології
378
922704
2352
Я справді вірю, що передові технології,
15:37
like stemстовбур cellsклітини that I've triedспробував to explainпояснити to you
379
925056
2058
як-от використання стовбурових клітин,
про яке я говорив,
15:39
do offerпропозиція very realреальний hopeнадія.
380
927114
1821
виправдають наші сподівання.
15:40
And I do think that the day that we mightможе be ableздатний
381
928935
1763
Я справді вважаю, що той день,
коли ми будемо спроможні
15:42
to repairремонт the damagedпошкоджено brainмозок
382
930698
1436
відновлювати пошкоджений мозок,
15:44
is soonerрано than we think.
383
932134
1289
настане швидше, ніж ми вважаємо.
15:45
Thank you.
384
933423
1803
Дякую.
15:47
(ApplauseОплески)
385
935226
4693
(Оплески)
Translated by Tatyana Horova
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Siddharthan Chandran - Regenerative neurologist
Siddharthan Chandran explores how to heal damage from degenerative disorders such as MS and motor neuron disease (ALS).

Why you should listen

Multiple sclerosis (MS) affects the nervous system by chewing up the axons that connect neurons to one another, which slows, stops or simply randomizes the transmission of nerve impulses. At the Centre for clinical brain sciences at the University of Edinburgh, Siddharthan Chandran works in the emerging discipline of regenerative neurology -- exploring how injured or damaged neurons in the brain might actually be repaired.
 
His research strategy uses MS and motor neuron disease (ALS, or Lou Gehrig's diesease) as primary disease models, combining laboratory and clinical activity to study  brain injury, neurodegeneration and repair, using stem cells to model and test. His work, he says, "reflects the complexity of the brain. You can replace a kidney, but not a brain. One must remain careful and humble in the face of current knowledge." He is also director of the Anne Rowling Regenerative Neurology Clinic.

More profile about the speaker
Siddharthan Chandran | Speaker | TED.com