ABOUT THE SPEAKER
Sethembile Msezane - Artist
Sethembile Msezane deconstructs the act of public commemoration -- how it creates myths, constructs histories, includes some and excludes others.

Why you should listen

With masked face and powerful gestures, Sethembile Msezane disrupts and deconstructs the process of commemorative practice in South Africa, demanding space next to colonial-era statues for her country's, and her gender's, erased histories. In one iconic work, she performed at the removal of the John Cecil Rhodes statue at the University of Cape Town ("Chapungu: The Day Rhodes Fell," 2015), and starting in 2013 she performed a series of pieces called "Public Holiday" that place her body in contrast to colonial-era monuments in Cape Town's CBD.

Msezane is a ANTI Festival International Prize for Live Art nominee (2017). She is the TAF & Sylt Emerging Artist Residency Award winner (2016), and she is the first recipient of the Rising Light award at the Mbokodo Awards. She is also a a Barclays L’Atelier Top 10 Finalist (2016). Her 2017 solo show at Gallery MOMO is titled "Kwasuka Sukel: Re-imagined Bodies of a (South African) '90s Born Woman", and features sculptural work that places colonial images in the context of Victorian-style furniture and dress, reframing and reclaiming a part of colonial history. She was one of the selected artists for gallery solo projects at the FNB Joburg Art Fair (2017), and her work is currently housed in the Zeitz MOCAA collection as well as Iziko South African National Gallery's collection.

Selected group shows include "Women's Work and The Art of Disruptions" at the Iziko South African National Gallery (2016), "Dis(colour)ed Margins" at the National Gallery of Zimbabwe (2017), "Re[as]sisting Narratives" at Framer Framed, Amsterdam (2016), "Dance, if you want to enter my country!/ Global Citizen" at GoetheOnMain, Johannesburg (2016), "Nothing Personal" at SMAC Gallery, Cape Town, #theopening at Greatmore Studios, Cape Town (2016) and "Translations" at Emergent Art Space and Reed College, Portland, Oregon (2015).

More profile about the speaker
Sethembile Msezane | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Sethembile Msezane: Living sculptures that stand for history's truths

Сезембіл Мсезане: Живі скульптури, які відстоюють правду історії

Filmed:
1,173,604 views

В столітніх статуях, які знаходяться в Кейптауні, Сезембіл Мсезане не бачила нічого, що відповідає її власній дійсності. Отож вона стала живою скульптурою, стоячи годинами в громадських місцях, одягнена в символічні костюми, аби повернути місто та його громадські місця громаді. У цій сильній, майстерній промові вона ділиться історією та мотивацією свого заворожуючого мистецтва.
- Artist
Sethembile Msezane deconstructs the act of public commemoration -- how it creates myths, constructs histories, includes some and excludes others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like for you to take a momentмомент
to imagineуявіть собі this with me.
0
824
3920
Я би хотіла, аби ви на секунду
уявили це зі мною.
Ви - маленька п’ятирічна дівчинка.
00:18
You're a little girlдівчина of fiveп'ять yearsроків oldстарий.
1
6144
3108
Сидячи перед дзеркалом,
00:22
SittingСидячи in frontфронт of a mirrorдзеркало,
2
10069
1729
00:23
you askзапитай yourselfсамі,
3
11822
1499
ви запитуєте себе:
"Я існую?"
00:26
"Do I existіснувати?"
4
14395
1191
00:29
In this spaceпростір, there is
very little contextконтекст,
5
17254
2652
В цій площині дуже мало контексту,
тому ви переміщаєтесь в іншу,
00:31
and so you moveрухатися into a differentінший one,
6
19930
2564
00:34
one filledзаповнений with people.
7
22518
1574
де є люди.
00:37
SurelyНапевно, now you know you're not
a figmentплодом of your ownвласний imaginationуява.
8
25124
3263
Ви точно знаєте, що не є витвором уяви.
00:41
You breatheдихай theirїх airповітря.
9
29223
1531
Ви дихаєте їхнім повітрям,
Ви бачите їх,
00:43
You see them,
10
31385
1430
00:44
so they mustповинен see you.
11
32839
1414
отож вони повинні бачити вас.
00:47
And yetвсе-таки, you still can't help but wonderчудо:
12
35348
3640
І все ж, ви не перестаєте дивуватись:
00:52
Do I only existіснувати when people speakговорити to me?
13
40480
3829
Я існую лише, коли люди говорять до мене,
Досить складні роздуми,
00:57
PrettyГарненький heavyважкий thoughtsдумки for a childдитина, right?
14
45796
1954
як для дитини, правда?
Проте, через мистецькі роботи,

01:01
But throughчерез variousрізноманітні artworksтвори мистецтва
that reflectвідбити uponна our societyсуспільство,
15
49001
4508
які відображають суспільство,
01:05
I cameприйшов to understandзрозуміти
how a youngмолодий blackчорний girlдівчина can growрости up
16
53533
4150
я почала розуміти, як маленька
дівчинка може вирости
01:09
feelingпочуття as if she's not seenбачив,
and perhapsможе бути she doesn't existіснувати.
17
57707
5114
з відчуттям, що вона невидима,
або взагалі не існує.
Розумієте, якщо молодь не має
позитивного бачення себе,
01:16
You see, if youngмолодий people don't have
positiveпозитивний imagesзображення of themselvesсамі
18
64337
3769
01:20
and all that remainsзалишається
are negativeнегативний stereotypesстереотипи,
19
68130
3168
то все, що залишається -
негативні стереотипи,
01:23
this affectsвпливає theirїх self-imageсамооцінка.
20
71322
1825
які впливають на їхнє бачення себе.
01:26
But it alsoтакож affectsвпливає the way
that the restвідпочинок of societyсуспільство treatsлікує them.
21
74214
3346
Це також впливає на те,
як соціум поводиться з ними.
01:31
I discoveredвідкритий this
22
79282
1236
Я виявила це,
01:32
havingмаючи livedщо жив in CapeМис TownМісто
for about fiveп'ять yearsроків at the time.
23
80542
3705
проживши 5 років в Кейптауні.
01:37
I feltвідчував a deepглибоко senseсенс
of dislocationвивих and invisibilityневидимість.
24
85114
4950
Мене охопило глибоке відчуття
дислокації та невидимості.
Я не відчувала, що існую.
01:43
I couldn'tне міг see myselfя сам representedпредставлені.
25
91322
2064
01:46
I couldn'tне міг see the womenжінки who'veхто є raisedпіднятий me,
26
94361
2855
Я не бачила жінок, що виростили мене,
01:49
the onesті, хто who'veхто є influencedпід впливом me,
27
97240
1862
вплинули на мою особистість,
01:51
and the onesті, хто that have madeзроблений
SouthПівдень AfricaАфрика what it is todayсьогодні.
28
99126
2731
та зробили Південну Африку
такою, як зараз.
01:54
I decidedвирішив to do something about it.
29
102889
1935
Я вирішила щось з цим зробити.
Що ви думаєте, коли бачите це?
01:59
What do you think when you see this?
30
107125
2573
Якби ви були чорною дівчинкою,
02:03
If you were a blackчорний girlдівчина,
31
111751
2121
02:05
how would it make you feel?
32
113896
1735
як би ви почувались?
Коли ви гуляєте по вулиці,
02:09
WalkingХодьба down the streetвулиця,
33
117273
2445
що місто, де ви живете, каже вам?
02:11
what does the cityмісто you liveжити in say to you?
34
119742
2914
Які символи присутні?
02:15
What symbolsсимволи are presentприсутній?
35
123626
1436
Які історії вшановуються?
02:17
WhichЯкий historiesісторії are celebratedсвяткується?
36
125550
1601
А, з іншого боку,
02:20
And on the other handрука,
37
128059
1226
які упускаються?
02:21
whichкотрий onesті, хто are omittedпропущено?
38
129309
1541
02:23
You see, publicгромадськість spacesпробіли are hardlyнавряд чи
ever as neutralнейтральний as they mayможе seemздається.
39
131703
4051
Як бачите, громадські місця навряд чи є
такими нейтральними, як видаються.
02:28
I discoveredвідкритий this when I madeзроблений
this performanceпродуктивність in 2013 on HeritageСпадщина Day.
40
136452
6020
Я виявила це під час виступу
в 2013 на Дні Спадщини.
Кейптаун переповнений
чоловічою архітектурою,
02:36
CapeМис TownМісто is teemingкишать
with masculineчоловічий architectureархітектура,
41
144272
5135
монументами і статуями,
02:41
monumentsпам'ятники and statuesстатуї,
42
149431
2059
02:43
suchтакий as LouisЛуї BothaБота in that photographфотографувати.
43
151514
2264
як Луїс Бота на цій фотографії.
02:46
This overtвідкритий presenceнаявність of whiteбілий colonialколоніальний
and AfrikanerАфриканерський nationalistнаціоналіст menчоловіки
44
154836
5916
Ця очевидна присутність білих
колоністів та африканських націоналістів
не лише відображає соціальний,
гендерний і расовий поділ,
02:52
not only echoesвідгомони a socialсоціальний,
genderСтать and racialрасовий divideрозділити,
45
160776
5422
02:58
but it alsoтакож continuesпродовжується to affectвпливати
the way that womenжінки --
46
166927
4626
але і продовжує впливати на те, як жінки,
03:03
and the way, particularlyособливо, blackчорний womenжінки --
47
171577
3200
особливо чорні жінки,
03:06
see themselvesсамі in relationвідношення
to dominantдомінуючий maleчоловік figuresцифри
48
174801
5411
бачать себе у відношенні до
домінуючих чоловіків
03:12
in publicгромадськість spacesпробіли.
49
180236
1425
у громадських місцях.
З цієї причини серед ряду інших
03:17
For this reasonпричина, amongсеред othersінші,
50
185076
2292
я не вірю, що нам потрібні статуї.
03:19
I don't believe that we need statuesстатуї.
51
187392
2072
Збереження історії та пам’яті
03:22
The preservationзбереження of historyісторія
and the actдіяти of rememberingпам'ятаю
52
190506
3886
можна досягнути іншими, більш яскравими
та ефективними способами.
03:26
can be achievedдосягнуто in more memorableпам'ятні
and effectiveефективний waysшляхи.
53
194416
4335
У частині річного циклу громадських свят,
03:32
As partчастина of a year-longрічного
publicгромадськість holidayсвято seriesсерія,
54
200424
3859
я використала мистецьке дійство
як форму соціального коментаря,
03:36
I use performanceпродуктивність artмистецтво
as a formформа of socialсоціальний commentaryкоментар
55
204307
4127
аби привернути громадську
увагу до певних питань,
03:40
to drawмалювати people'sнародний attentionувага
to certainпевний issuesвипуски,
56
208458
3198
і висловити відсутність єства
чорної жінки
03:43
as well as addressingЗвертаючись до the absenceвідсутність
of the blackчорний femaleжінка bodyтіло
57
211680
5950
у меморіальних громадських місцях,
03:49
in memorializedувічнено publicгромадськість spacesпробіли,
58
217654
2238
та, особливо, на громадських дійствах.
03:51
especiallyособливо on publicгромадськість holidaysсвята.
59
219916
1966
03:55
Women'sЖіночі Day was comingприходить up.
60
223155
1619
Підходив День жінок.
Я подивилась, що означає цей день -
03:57
I lookedподивився at what the day meansзасоби --
61
225269
1713
Марш жінок на честь
об’єднання в 1956 році,
03:59
the Women'sЖіночі MarchБерезня
to the unionсоюз buildingsбудівлі in 1956,
62
227960
4655
які протестували проти прийняття законів.
04:04
petitioningклопотання againstпроти the passпройти lawsзакони.
63
232639
2460
Повна протилежність лицемірству,
з яким тепер ставляться до жінок,
04:08
JuxtaposedКвінсленда зіставити with the hypocrisyлицемірство
of how womenжінки are treatedлікувався,
64
236070
4806
04:12
especiallyособливо in publicгромадськість spacesпробіли todayсьогодні,
65
240900
2131
особливо в громадських місцях.
04:15
I decidedвирішив to do something about it.
66
243980
2238
Я вирішила змінити це.
Заголовок:
04:19
HeadlineЗаголовок:
67
247337
1656
04:21
[WomenЖінки in miniskirtміні-спідниця attackedнапали at taxiтаксі rankранг]
68
249017
5542
"Атака на жінок в міні-спідницях
на стоянці таксі"
Який мій коментар на
ці діаметральні протилежності?
04:29
How do I commentкоментар on suchтакий polarполярний oppositesпротилежності?
69
257009
3602
Під маскою своєї прабабусі
04:33
In the guiseвиглядом of my great-grandmotherпрабабуся,
70
261737
2141
04:35
I performedвиконано bare-breastedголими грудьми,
71
263902
1703
я виступала з
оголеним бюстом
недалеко від стоянки таксі у КваЛангу.
04:37
closeзакрити to the taxiтаксі rankранг in KwaLangaKwaLanga.
72
265629
2956
Це місце ще називається Площа Волі,
04:41
This spaceпростір is alsoтакож calledназивається FreedomСвобода SquareПлоща,
73
269326
2581
04:43
where womenжінки were a partчастина of demonstrationsдемонстрації
againstпроти apartheidапартеїд lawsзакони.
74
271931
3853
тут жінки були частиною демонстрацій
проти законів апартеїду.
Мені не подобалось,
що жінок бачили лише як жертв.
04:49
I was not comfortableкомфортно with womenжінки
beingбуття seenбачив as only victimsжертви in societyсуспільство.
75
277156
6141
Вас можете цікавити,
як люди реагували на це.
04:56
You mightможе wonderчудо
how people reactedвідреагували to this.
76
284539
2622
(Відео) Жінка: (Підбадьорливо
і радісно кричить)
04:59
(VideoВідео) WomanЖінка: (CheeringОплески)
77
287931
2698
05:03
WomanЖінка 2 (offscreenзакадровий): Yes!
78
291366
1588
Жінка 2 (за камерою): Так!
Сезембіл Мсезане:
Круто, чи не так?
05:13
SethembileSethembile MsezaneMsezane: PrettyГарненький coolкруто, huh?
79
301054
2155
05:16
(ApplauseОплески)
80
304134
2550
(Оплески)
Отож, я зрозуміла, що через свої виступи
05:19
So I realizedусвідомлено that throughчерез
my performancesвистави,
81
307882
2954
я могла змусити звичайних людей
задуматись про суспільство,
05:22
I've been ableздатний to make regularрегулярний people
reflectвідбити uponна theirїх societyсуспільство,
82
310860
5084
дивлячись у минуле та
на сучасну демократію.
05:27
looking at the pastминуле
as well as the currentструм democracyдемократія.
83
315968
3700
(Відео) Чоловік (за камерою):
Вона була тут з 3 години.
05:31
(VideoВідео) Man (offscreenзакадровий):
She's been there sinceз threeтри o'clockгодину.
84
319692
2957
Чоловік 2 (за камерою):
Ще до 3. Вже понад годину?
05:34
Man 2 (offscreenзакадровий): Just before threeтри.
About an hourгодина still?
85
322673
2734
Чоловік 1: Так. Сьогодні дійсно спекотно.
05:37
Man 1: Yeah. It's just a really hotгарячий day.
86
325431
1965
Чоловік 1: Дуже цікаво.
05:45
Man 1: It's very interestingцікаво.
87
333711
1984
05:47
It's very powerfulпотужний.
88
335719
1506
Це дуже сильно.
Я гадаю, це круто.
05:50
I think it's coolкруто.
89
338324
1459
Думаю, багато людей
охоче долучаються до групи,
05:54
I think a lot of people
are quickшвидко to joinприєднатися a groupгрупа
90
342643
5325
це рух до чогось,
05:59
that's a movementрух towardsназустріч something,
91
347992
1872
06:01
but not manyбагато хто people are readyготовий
to do something as an individualіндивідуальний.
92
349888
5227
але небагато людей
готові щось зробити як особистості.
Чоловік 2: То це
індивідуальне проти колективного.
06:07
Man 2: So it's the individualіндивідуальний
versusпроти the collectiveколективний.
93
355139
2607
Чоловік 2:
Так.
06:09
Man 1: Yeah.
94
357770
1156
Я думаю, вона подає своє
особисте повідомлення через виставу...
06:10
So I think her pushingнатисканням her ownвласний
individualіндивідуальний messageповідомлення in performanceпродуктивність ...
95
358950
5257
це сильно.
06:17
it's powerfulпотужний.
96
365920
1262
Так, я думаю це досить сильно,
що вона це робить сама.
06:20
Yeah, I think it's quiteцілком powerfulпотужний
that she's doing it on her ownвласний.
97
368185
3174
Мені цікаво, чому вона використовує
штучне волосся, як крила,
06:25
I'd be interestedзацікавлений to know why
she's usingвикористовуючи hairволосся extensionsрозширення as wingsкрила,
98
373466
4141
06:29
or whateverщо б не було those things are meantозначало to be.
99
377631
3748
чи що там ті речі означають.
Це крила, так?
06:34
They are wingsкрила, yes?
100
382874
1691
06:38
WomanЖінка 3: With her standingстоячи
there right now,
101
386754
2266
Жінка 3: Коли вона ось так стоїть,
06:41
I think it's just my interpretationінтерпретація
102
389044
3960
я думаю, це лише моє тлумачення,
що ми руйнуємо статую,
06:45
that we are bringingприведення the statueстатуя down
103
393028
3371
але зводимо щось нове,
06:48
and bringingприведення up something
104
396423
2225
06:50
that's supposedпередбачалося to representпредставляти
AfricanАфриканський prideгордість, I think.
105
398672
4605
щось, що відображає африканську
гордість, на мою думку.
Або щось подібне.
06:55
Or something like that.
106
403301
1520
Щось мусить стояти, коли Родс впаде,
06:57
Something should standстояти while RhodesРодос fallsпадає,
107
405801
3476
на мою думку, це мається на увазі. Так.
07:01
I think that's what it's sayingкажучи. Yeah.
108
409301
2707
Так. Дякую.
07:04
Yes. Thank you.
109
412748
1216
07:05
Man 3: What is behindпозаду me
representsрепрезентує the AfricanАфриканський cultureкультура.
110
413988
3463
Чоловік 3: Те, що позад мене,
відображає африканську культуру.
У нас не може бути законів колоніалістів,
07:09
We can't have the colonialistcolonialist lawзакон,
111
417475
2389
тому ми маємо знести
колоніалістські статуї.
07:11
so we need to removeвидалити
all these colonialколоніальний statuesстатуї.
112
419888
2891
Ми маємо мати наші власні,
07:14
We have have our ownвласний statuesстатуї now,
113
422803
2494
наші африканські лідери Бамбата,
Мошоешое, Кваме Нкрума -
07:17
our AfricanАфриканський leadersлідери --
BhambathaBhambatha, MoshoeshoeMoshoeshoe, KwameКваме NkrumahНкрума --
114
425321
4872
всі ті, хто віддав життя за нашу свободу.
07:22
all those who paidоплачений theirїх livesживе
for our liberationзвільнення.
115
430217
4233
Не може бути, щоб в 21 столітті,
07:26
We can't continueпродовжуй in the 21stвул centuryстоліття,
116
434474
2308
після 21 року демократії,
07:28
and after 21 yearsроків of democracyдемократія,
117
436806
2037
ми мали колонізаторів в нашій країні.
07:30
have the colonizersколонізаторами in our ownвласний countryкраїна.
118
438867
2140
Їхнє місце не тут. Може, в музеї.
07:33
They belongналежати somewhereдесь.
Maybe in a museumмузей; not here.
119
441031
2973
Маю на увазі навчальні заклади,
місця, де молоді люди,
07:36
I mean learningнавчання institutionsустанови,
placesмісць where youngмолодий people,
120
444028
3150
юні уми формуються.
07:39
youngмолодий mindsрозум are beingбуття shapedу формі.
121
447202
1578
07:40
So we cannotне можу continueпродовжуй to have LouisЛуї BothaБота,
RhodesРодос, all these people,
122
448804
4690
Отож ми не можемо більше мати
Луіса Бота, Родса, та інших,
бо вони уособлюють колоніалізм.
07:45
because they're representingпредставляючи
the colonialismколоніалізм.
123
453518
2765
07:50
(ApplauseОплески)
124
458699
4022
(Оплески)
9 квітня 2015,
07:56
SethembileSethembile MsezaneMsezane: On AprilКвітень 9, 2015,
125
464015
3023
статую Сесіля Джона Родса
було заплановано знести,
07:59
the CecilСесіл JohnДжон RhodesРодос statueстатуя
was scheduledзаплановано to be removedвилучено
126
467062
3977
після місяця дебатів
за і проти його знесення
08:03
after a monthмісяць of debatesдебати
for and againstпроти its removalвидалення
127
471063
4215
між різними акціонерами.
08:07
by variousрізноманітні stakeholdersучасники.
128
475302
1788
Це спричинило широкий інтерес
до статуй Південної Африки.
08:10
This causedвикликаний a widespreadшироко поширений interestінтерес
in statuesстатуї in SouthПівдень AfricaАфрика.
129
478614
3906
Думки розділились, але ЗМІ зосередились
на проблематизації
08:15
OpinionsДумки variedрізноманітний, but the mediaЗМІ
focusedзосереджені on problematizingproblematizing
130
483211
5331
знесення статуй.
08:20
the removalвидалення of statuesстатуї.
131
488566
1581
Того року я почала
своє навчання на магістра
08:25
On that -- well, that yearрік,
I had just begunпочався my master'sМагістр
132
493092
3835
08:28
at the UniversityУніверситет of CapeМис TownМісто.
133
496951
1865
в університеті Кейптауна.
Протягом періоду дебатів навколо статуї
08:32
DuringПід час the time
of the debateдебати of the statueстатуя,
134
500245
3390
мені періодично снилися сни
08:35
I had been havingмаючи reoccurringповторення dreamsмрії
135
503659
3099
про пташку.
08:39
about a birdптах.
136
507593
1332
Я почала викликати її образ
08:41
And so I startedпочався conjuringначаклувати her
137
509497
2678
08:44
mentallyпсихічно, spirituallyдуховно and throughчерез dressплаття.
138
512199
3467
ментально, духовно та через одяг.
Того дня
08:50
On that day,
139
518052
1693
у мене була зустріч з моїми керівниками,
08:51
I happenedсталося to be havingмаючи
a meetingзустріч with my supervisorsкерівники,
140
519769
3636
і вони сказали мені,
що того дня статуя впаде.
08:55
and they told me that the statueстатуя
was going to fallпадати on that day.
141
523429
3605
Я сказала їм, що поясню пізніше,
09:00
I told them that I'd explainпояснити laterпізніше,
142
528105
2419
але ми мали перенести зустріч,
09:02
but we had to postponeвідкласти the meetingзустріч
143
530548
1938
тому що я збиралась виступити,
коли статуя впаде.
09:04
because I was going to performвиконувати her
as the statueстатуя cameприйшов down.
144
532510
4478
Пташку звали Чапунґу.
09:09
Her nameім'я was ChapunguChapungu.
145
537532
1880
Це стеатитова пташка,
яку вивезли із Зімвабве
09:11
She was a soapstoneмильного каменю birdптах
that was lootedграбували from Great ZimbabweЗімбабве
146
539436
4380
вкінці 18 століття,
09:15
in the lateпізно 1800s,
147
543840
1748
09:17
and is still currentlyв даний час housedрозміщене
in CecilСесіл JohnДжон Rhodes'sРодос estateмаєток
148
545612
4033
і яка досі перебуває у маєтку Родса
у Кейптауні.
09:21
in CapeМис TownМісто.
149
549669
1150
09:24
On that day,
150
552104
1176
Того дня
я втілила її існування
використовуючи своє тіло,
09:25
I embodiedвтілена her existenceіснування usingвикористовуючи my bodyтіло,
151
553304
4110
стоячи під палючим сонцем
близько 4-ох годин.
09:29
while standingстоячи in the blazingпалаючий sunсонце
for nearlyмайже fourчотири hoursгодин.
152
557438
3861
09:35
As the time cameприйшов,
153
563246
1844
Коли час прийшов,
кран ожив.
09:37
the craneкран cameприйшов aliveживий.
154
565114
1543
І люди теж,
09:39
The people did, too --
155
567201
1777
кричучи,
09:41
shoutingкрики,
156
569002
1159
волаючи,
09:42
screamingкричати,
157
570185
1237
стискаючи кулаки
09:43
clenchingстискаючи theirїх fistsкулаки
158
571446
1910
та фотографуючи момент.
09:45
and takingвзяти picturesмалюнки of the momentмомент
on theirїх phonesтелефони and camerasкамери.
159
573380
3882
09:49
Chapungu'sChapungu готелю wingsкрила,
160
577939
1519
Крила Чапунґу
разом з краном здійнялись, аби сповістити
про падіння Джона Сесіля Родса.
09:51
alongразом with the craneкран,
161
579482
1399
09:52
roseтроянда to declareоголосити the fallпадати
of CecilСесіл JohnДжон RhodesРодос.
162
580905
4973
(Оплески)
09:59
(ApplauseОплески)
163
587143
4076
10:04
EuphoriaЕйфорія filledзаповнений the airповітря
as he becameстає absentвідсутні from his baseбаза,
164
592192
4593
Ейфорія наповнила повітря,
коли він покинув свій пост,
але вона залишалась непорушною,
10:08
while she remainedзалишився still,
165
596809
2048
живою, навіть півгодини після знесення.
10:12
very presentприсутній,
166
600191
1599
10:13
halfполовина an hourгодина after his removalвидалення.
167
601814
2645
Через 23 роки після апартеїду
10:18
Twenty-threeДвадцять три yearsроків after apartheidапартеїд,
168
606450
2760
нове покоління радикалів
виросло в Південній Африці.
10:21
a newновий generationпокоління of radicalsрадикали
has arisenвиникло in SouthПівдень AfricaАфрика.
169
609234
3403
Історія Чапунґу та Родса
в одному часі і просторі
10:24
The storyісторія of ChapunguChapungu and RhodesРодос
in the sameтой же spaceпростір and time
170
612661
4873
ставить важливі питання щодо статі,
10:29
asksзапитує importantважливо questionsпитання
171
617558
1755
10:31
relatedпов'язаний to genderСтать,
172
619337
2275
сили,
10:34
powerвлада,
173
622236
1277
самоствердження,
10:35
self-representationсамоврядування представництво,
174
623537
1781
творення історії
10:37
historyісторія makingвиготовлення
175
625342
1589
та повернення на батьківщину.
10:38
and repatriationрепатріація.
176
626955
1428
З того часу
10:43
From then on,
177
631250
1150
я зрозуміла, що мої
духовні переконання та мрії
10:44
I realizedусвідомлено that my spiritualдуховний
beliefsвірування and dreamsмрії
178
632424
5221
10:49
textureтекстура my materialматеріал realityреальність.
179
637669
2515
будують мою фізичну реальність.
10:53
But for me, Chapungu'sChapungu готелю storyісторія
feltвідчував incompleteнеповна.
180
641429
3363
Але для мене історія Чапунґу
була неповною.
10:56
This soapstoneмильного каменю birdптах,
181
644816
1749
Ця стеатитова пташка,
10:58
a spiritualдуховний mediumсередній and messengerMessenger
of God and the ancestorsпредки,
182
646589
4367
духовний медіум і
посланець Бога та предків,
11:02
neededнеобхідний me to continueпродовжуй her storyісторія.
183
650980
2099
хотіла, аби я продовжила її історію.
11:05
And so I dabbledпробував себе in the dreamмрія spaceпростір
a little bitбіт more,
184
653681
4416
Я знову занурилась у сновидіння,
11:10
and this is how "FallingПадіння" was bornнародився.
185
658121
2631
і ось як народилась "Та, що падає".
11:19
[A filmфільм by SethembileSethembile MsezaneMsezane]
186
667389
1467
[Фільм Сезембіл Мсезане]
11:20
(VideoВідео) (A capellaкапела singingспівати)
187
668880
3245
(Відео) (Акапельний спів)
11:51
[FALLINGПАДІННЯ]
188
699989
3191
[Та, що падає]
11:58
(ApplauseОплески)
189
706914
2978
(Оплески)
12:02
In the filmфільм,
190
710751
1150
У фільмі
12:03
ZimbabweЗімбабве, SouthПівдень AfricaАфрика and GermanyНімеччина
shareподілитися a commonзагальний storyісторія
191
711925
3758
Зімвабве, Південна Афика
і Німеччина поділяють спільну історію
12:07
about the soapstoneмильного каменю birdsптахів
that were lootedграбували from Great ZimbabweЗімбабве.
192
715707
3690
про стеатитових птахів,
вивезених із Зімвабве.
12:12
After ZimbabweЗімбабве gainedнакопичений its independenceнезалежність,
193
720336
2313
Коли Зімвабве здобуло незалежність,
12:14
all the birdsптахів exceptокрім for one
were returnedповернувся to the monumentпам'ятник.
194
722673
3921
всі птахи, крім однієї,
повернулись на монумент.
12:19
"FallingПадіння" exploresдосліджує the mythologicalміфологічний beliefвіра
that there will be unrestзаворушення
195
727164
5126
"Та, що падає" досліджує міфологічне
вірування, що тривога не мине,
12:24
untilдо the finalфінал birdптах is returnedповернувся.
196
732314
2677
поки остання пташка не повернеться.
12:28
ThroughЧерез my work,
197
736898
1323
Через свою роботу
12:30
I have realizedусвідомлено a lot
about the worldсвіт around me:
198
738245
3430
я зрозуміла багато чого
про світ навколо мене:
12:34
how we moveрухатися throughчерез spacesпробіли,
199
742237
1996
як ми рухаємось у просторі,
12:37
who we chooseвибирай to celebrateсвяткувати
200
745289
2335
кого ми вибираємо для вшанування,
12:39
and who we rememberзгадаймо.
201
747648
1656
і кого пам'ятаємо.
12:42
Now I look in the mirrorдзеркало
and not only see an imageзображення of myselfя сам,
202
750080
3989
Зараз я дивлюсь в дзеркало
і бачу не лише себе,
12:46
but of the womenжінки
who have madeзроблений me who I am todayсьогодні.
203
754859
3075
але й жінок, які створили мене.
12:50
I standстояти tallвисокий in my work,
204
758716
3048
Я досягнула висот у свої роботі,
12:53
celebratingсвяткування women'sжіночий historiesісторії,
205
761788
2461
вшановуючи жіночі історії,
12:56
in the hopeнадія that perhapsможе бути one day,
206
764273
2528
в надії, що, можливо, одного дня,
12:59
no little blackчорний girlдівчина has to ever feel
207
767494
3256
жодна чорна дівчинка не відчує,
13:02
like she doesn't existіснувати.
208
770774
1886
що вона не існує.
13:04
Thank you.
209
772684
1220
Дякую.
13:05
(ApplauseОплески)
210
773928
4245
(Оплески)
Translated by Nadia Havrylyuk
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sethembile Msezane - Artist
Sethembile Msezane deconstructs the act of public commemoration -- how it creates myths, constructs histories, includes some and excludes others.

Why you should listen

With masked face and powerful gestures, Sethembile Msezane disrupts and deconstructs the process of commemorative practice in South Africa, demanding space next to colonial-era statues for her country's, and her gender's, erased histories. In one iconic work, she performed at the removal of the John Cecil Rhodes statue at the University of Cape Town ("Chapungu: The Day Rhodes Fell," 2015), and starting in 2013 she performed a series of pieces called "Public Holiday" that place her body in contrast to colonial-era monuments in Cape Town's CBD.

Msezane is a ANTI Festival International Prize for Live Art nominee (2017). She is the TAF & Sylt Emerging Artist Residency Award winner (2016), and she is the first recipient of the Rising Light award at the Mbokodo Awards. She is also a a Barclays L’Atelier Top 10 Finalist (2016). Her 2017 solo show at Gallery MOMO is titled "Kwasuka Sukel: Re-imagined Bodies of a (South African) '90s Born Woman", and features sculptural work that places colonial images in the context of Victorian-style furniture and dress, reframing and reclaiming a part of colonial history. She was one of the selected artists for gallery solo projects at the FNB Joburg Art Fair (2017), and her work is currently housed in the Zeitz MOCAA collection as well as Iziko South African National Gallery's collection.

Selected group shows include "Women's Work and The Art of Disruptions" at the Iziko South African National Gallery (2016), "Dis(colour)ed Margins" at the National Gallery of Zimbabwe (2017), "Re[as]sisting Narratives" at Framer Framed, Amsterdam (2016), "Dance, if you want to enter my country!/ Global Citizen" at GoetheOnMain, Johannesburg (2016), "Nothing Personal" at SMAC Gallery, Cape Town, #theopening at Greatmore Studios, Cape Town (2016) and "Translations" at Emergent Art Space and Reed College, Portland, Oregon (2015).

More profile about the speaker
Sethembile Msezane | Speaker | TED.com