ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Katlego Kolanyane-Kesupile: How I'm bringing queer pride to my rural village

凯特雷戈·科伦亚尼-奇苏皮利: 我如何让酷儿骄傲走进我的乡村

Filmed:
1,226,337 views

在这场诗意的个人演讲中,TED成员凯特雷戈·科伦亚尼-奇苏皮利审视了她的现代酷儿生活与博茨瓦纳乡村的童年成长经历之间的联系。 “生活在棕色皮肤、酷儿、非裔并值得存在的时代,意味着绝对与乡村没有任何关系,我担心我们正在遗忘那些让我们走到今天的痛苦挣扎,”她说。 “让我的酷儿身份本土化意味着融合我自己的许多特殊部分。”
- Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"You don't belong属于 here"
0
760
1496
"你不属于这里",
这句话几乎总是意味着,
“我们找不到适合你的位置。”
00:14
almost几乎 always means手段, "We can't find
a function功能 or a role角色 for you."
1
2280
3480
00:18
"You don't belong属于 here" sometimes有时 means手段,
"You're too queer同性恋者 to handle处理."
2
6865
4375
“你不属于这里”有时候意味着,
“你太酷儿了,我们接受不了。”
00:24
"You don't belong属于 here"
3
12200
1800
“你不属于这里”
00:27
very rarely很少 means手段,
4
15360
1696
在极少数情况下意味着,
“你绝对不可能在这里立足或过的开心。”
00:29
"There's no way for you to exist存在
and be happy快乐 here."
5
17080
3560
00:33
I went to university大学
in Johannesburg约翰内斯堡, South Africa非洲,
6
21920
2416
我在南非的约翰内斯堡上的大学。
我还记得一个白人朋友的反应,
00:36
and I remember记得 the first time
a white白色 friend朋友 of mine
7
24360
2429
当时她第一次听到我说茨瓦纳语,
也就是博茨瓦纳国语。
00:38
heard听说 me speaking请讲 Setswana茨瓦纳语,
the national国民 language语言 of Botswana博茨瓦纳.
8
26813
3600
00:43
I was on the phone电话 with my mother母亲
9
31240
1656
当时我在跟我妈打电话,
00:44
and the intrigue诡计 which哪一个 painted itself本身
across横过 her face面对 was absolutely绝对 priceless无价.
10
32920
5416
她脸上绽放出的惊讶就像无价之宝。
我一挂电话,她就过来跟我说,
00:50
As soon不久 as I hung鸿 up,
she comes to me and says,
11
38360
2656
“我不知道你还会这个。”
00:53
"I didn't know you could do that.
12
41040
1616
“我都认识你这么多年了
我怎么会不知道你还会这个?”
00:54
After all these years年份 of knowing会心 you,
how did I not know you could do that?"
13
42680
3680
00:59
What she was referring to was the fact事实
that I could switch开关 off the twang鼻音
14
47280
3416
她指的是我能在方言和母语之间
切换自如,
01:02
and slip into a native本地人 tongue,
15
50720
1456
所以我主动告诉她另外几件
01:04
and so I chose选择 to let her in
on a few少数 other things
16
52200
3336
能证明我是博茨瓦纳人的事,
01:07
which哪一个 locate定位 me as a MotswanaMotswana,
17
55560
1960
01:10
not just by virtue美德 of the fact事实
that I speak说话 a language语言
18
58400
2576
除了我能说那里的语言,
和我有家人在那生活之外的事。
01:13
or I have family家庭 there,
19
61000
1616
我虽然外表美如天仙,
内心却住着一个农村娃。
01:14
but that a rural乡村 child儿童 lives生活
within this shiny闪亮 visage面貌 of fabulosity.
20
62640
5056
(笑声)
01:19
(Laughter笑声)
21
67720
2736
(掌声)
01:22
(Applause掌声)
22
70480
4016
很多年前,我请博茨瓦纳的百姓
听听我的跨性别故事,
01:26
I invited邀请 the MotswanaMotswana public上市
into the story故事, my story故事,
23
74520
3216
故事当然是用英语写的,
01:29
as a transgender变性 person years年份 ago,
in English英语 of course课程,
24
77760
3456
因为塞茨瓦纳是一种性别中立的语言,
01:33
because Setswana茨瓦纳语
is a gender-neutral性别中立 language语言
25
81240
2576
最接近“跨性别者”的词只有一种近似表达。
01:35
and the closest最近的 we get
is an approximation近似 of "transgender变性."
26
83840
3336
那个故事漏掉了我很重要的一部分历史,
01:39
And an important重要 part部分 of my history历史
got left out of that story故事,
27
87200
3696
因为没有关联,而不是因为羞耻。
01:42
by association协会 rather than
out of any act法案 of shame耻辱.
28
90920
3040
01:47
"Kat" was an international国际 superstar超级明星,
29
95400
3056
“凯特”曾是一位国际巨星,
时尚生活方式作家,音乐家,戏剧制作人
01:50
a fashion时尚 and lifestyle生活方式 writer作家,
a musician音乐家, theater剧院 producer制片人
30
98480
3256
和表演艺术家——
01:53
and performer演员 --
31
101760
1256
所有这些都使我有资格成为主流的、粉饰的
01:55
all the things that qualify修饰 me
to be a mainstream主流, whitewashed粉刷,
32
103040
3896
新时代能接受的酷儿。
01:58
new age年龄 digestible易消化 queer同性恋者.
33
106960
2136
凯特。
02:01
Kat.
34
109120
1200
02:02
Kat had a degree from one
of the best最好 universities高校 in Africa非洲,
35
110920
3376
凯特的学历来自非洲最好的大学之一,
哦不,全世界最好的大学之一。
02:06
oh no, the world世界.
36
114320
1520
02:08
By association协会, what Kat wasn't
37
116480
2096
与凯特有关联的身份肯定不会是
那些棕色皮肤的小孩,
02:10
was just like the little
brown-skinned棕色皮肤 children孩子
38
118600
2376
在答迪塞丁这样的铁路居住区,
02:13
frolicking嬉戏 through通过 the streets街道
of some incidental附带的 railway铁路 settlement沉降
39
121000
3256
满大街奔跑玩耍,
02:16
like Tati塔蒂 Siding,
40
124280
1496
或像卡霍迪这样的偏远村庄,
02:17
or an off-the-grid现成的,格 village like Kgagodi卡霍迪,
41
125800
3215
腿上裹着一层尘土,膝盖变黑,
02:21
legs clad包层的 in dust灰尘 stockings丝袜
whose谁的 knees膝盖 had blackened熏黑
42
129039
3017
因为常年跪着给地板抛光打蜡,
02:24
from years年份 of kneeling
and wax-polishing蜡抛光 floors地板,
43
132080
3256
大腿上刻着爬树的教训,
02:27
whose谁的 shins小腿 were marked
with lessons教训 from climbing攀登 trees树木,
44
135360
4136
一直玩到天黑
02:31
who played发挥 until直到 dusk黄昏,
45
139520
1616
才回家吃饭,
02:33
went in for supper晚餐 by a paraffin石蜡 lamp
46
141160
2696
吃完再出去到蜈蚣和
猫头鹰的世界里捉迷藏,
02:35
and returned to play hide-and-seek捉迷藏
amongst其中包括 centipedes蜈蚣 and owls猫头鹰
47
143880
4376
直到最后某个妈妈把所有人赶回家。
02:40
until直到 finally最后 someone's谁家 mother母亲
would call the whole整个 thing to an end结束.
48
148280
3560
02:44
That got lost丢失 both in translation翻译
and in transition过渡,
49
152440
4696
那一切都在翻译和过渡中丢失了,
当我意识到这一点时,
02:49
and when I realized实现 this,
50
157160
1256
我决定是时候开始把
自己的各部分关系起来了。
02:50
I decided决定 it was time for me to start开始
building建造 bridges桥梁 between之间 myselves单身.
51
158440
5096
为了我和想了解我的人,
02:55
For me and for others其他 to access访问 me,
52
163560
2696
我必须开始把我的酷儿身份本土化。
02:58
I had to start开始 indigenizing本土 my queerness酷儿.
53
166280
2800
03:01
What I mean by indigenizing本土
is stripping剥离 away the city life film电影
54
169960
3416
我说本土化的意思是剥掉都市生活的外衣,
那层让你看不到内心村娃的外衣。
03:05
that stops停止 you from seeing眼看
the villager村民 within.
55
173400
2936
生活在棕色皮肤、酷儿、非裔
都值得存在的时代,
03:08
In a time where being存在 brown棕色, queer同性恋者,
African非洲人 and seen看到 as worthy值得 of space空间
56
176360
4376
有很多意义,却与乡村没关系,
03:12
means手段 being存在 everything but rural乡村,
57
180760
2016
我担心那些让我们走到今天的
03:14
I fear恐惧 that we're erasing擦除
the very struggles斗争
58
182800
2096
痛苦挣扎正在被遗忘。
03:16
that got us to where we are now.
59
184920
1960
03:19
The very first time I queeredqueered
being存在 out in a village,
60
187640
2576
第一次在村里以酷儿身份出现时,
我刚20出头,我穿了件长袍。
03:22
I was in my early 20s,
and I wore穿着 a kaftan长衫.
61
190240
2976
有些亲人和陌生人嘲笑我穿裙子。
03:25
I was ridiculed by some of my family家庭
and by strangers陌生人 for wearing穿着 a dress连衣裙.
62
193240
4936
我对他们的品评如此反驳:
我们这些“不属于这里”的人,
03:30
My defense防御 against反对 their comments注释
was the default默认 that we who don't belong属于,
63
198200
4456
比他们强,我们受过教育,
03:34
the ones那些 who are better than, get taught,
64
202680
2936
我们不屑一顾,“他们不懂。”
03:37
we shrug them off and say,
"They just don't know enough足够."
65
205640
2840
03:41
And of course课程 I was wrong错误,
because my idea理念 of wealth财富 of knowledge知识
66
209240
4456
当然我错了,因为我当时对博学的理解
基于让自己脱离第三世界的思想和生活。
03:45
was based基于 in removing去除 yourself你自己
from Third第三 World世界 thinking思维 and living活的.
67
213720
6200
03:52
But it took time for me to realize实现
that my acts行为 of pride自豪
68
220640
2656
但我花了很长时间才意识到,
我的自豪行为,
在穿梭于世界各大城市时
并不是最生动的,
03:55
weren't most alive in
the global全球 cities城市 I traipsed奔波 through通过,
69
223320
3416
反而在我会说本地语言和
会玩游戏的村庄里,
03:58
but in the villages村庄 where I speak说话
the languages语言 and play the games游戏
70
226760
4056
在感觉像家的村庄里,
我才能自豪地说,
04:02
and feel most at home and I can say,
71
230840
1896
“我走遍世界,
04:04
"I have seen看到 the world世界,
72
232760
1896
我知道像我这样的人并不孤单,
我们无处不在。”
04:06
and I know that people like me
aren't alone单独 here, we are everywhere到处."
73
234680
3640
04:11
And so I used these village homes家园
for self-reflection自我反思
74
239160
3336
我用家乡来反省自我,
也给“不属于这里”的其他人带来希望。
04:14
and to give hope希望
to the others其他 who don't belong属于.
75
242520
3416
使我的酷儿身份本土化,
04:17
Indigenizing本土 my queerness酷儿
76
245960
1656
是要融合我自己的许多特殊部分。
04:19
means手段 bridging桥接 the many许多
exceptional优秀 parts部分 of myself.
77
247640
4360
04:24
It means手段 honoring表彰 the fact事实
78
252760
1256
它意味着尊重一些事实,
04:26
that my tongue can contort扭曲 itself本身
to speak说话 the romance浪漫 languages语言
79
254040
3416
比如我的舌头会打卷,
能说出那些浪漫的语言,
也不去否认或排斥另一些事实,
当我被感动时会这样:
04:29
without denying否认 or exoticizingexoticizing the fact事实
that when I am moved移动, it can do this:
80
257480
6216
(呜呜长音)
04:35
(Ululating欢呼雀跃)
81
263720
3960
04:41
It means手段 --
82
269160
1256
它的意思是——
(欢呼)
04:42
(Cheers干杯)
83
270440
1656
(掌声)
04:44
(Applause掌声)
84
272120
4056
它的意思是,跟母亲一起养牛,
或者跟表兄弟一起劈柴,
04:48
It means手段 branding品牌 cattle黄牛 with my mother母亲
or chopping斩波 firewood with my cousins表兄弟
85
276200
3936
并不会减少我的精彩,
或让我不那么酷儿,
04:52
doesn't make me
any less fabulous极好 or queer同性恋者,
86
280160
2416
虽然我现在习惯了屋顶狂欢、红酒配菜,
04:54
even though虽然 I'm now accustomed惯常的
to rooftop屋顶 shindigs狂欢, wine-paired葡萄酒配对 menus菜单
87
282600
4336
和贵宾候机室。
04:58
and VIP要人 lounges休息室.
88
286960
1616
(笑声)
05:00
(Laughter笑声)
89
288600
1856
它其实意味着我的自豪,
来自祖母的舌头、
05:02
It means手段 wearing穿着 my pride自豪
through通过 my grandmother's祖母 tongue,
90
290480
4576
母亲的食物、祖父的歌,
05:07
my mother's母亲 food餐饮, my grandfather's爷爷的 song歌曲,
91
295080
2816
我身上刻满寓言故事,
05:09
my skin皮肤 etched蚀刻 with stories故事
of falling落下 off donkeys
92
297920
3376
还有睡在星空下的一年又一年。
05:13
and years年份 and years年份 and years年份
of sleeping睡眠 under a blanket of stars明星.
93
301320
4120
05:19
If there's any place地点 I don't belong属于,
94
307240
2896
如果说我“不属于”某个地方,
那应该是从酷儿身份开始认识我的人,
05:22
it's in a mind心神 where the story故事 of me
starts启动 with the branch of me being存在 queer同性恋者
95
310160
4576
那些不了解我乡村根源的人。
05:26
and not with my rural乡村 roots.
96
314760
1840
05:29
Indigenizing本土 my queerness酷儿
means手段 understanding理解
97
317240
3456
让我的酷儿属性本土化
意味着要理解,
乡村是我的一部分,
我是乡村的一分子。
05:32
that the rural乡村 is a part部分 of me,
and I am an indelible不可磨灭 part部分 of it.
98
320720
4040
05:37
Thank you.
99
325360
1216
谢谢。
(掌声)
05:38
(Applause掌声)
100
326600
3760
Translated by Yan Gao
Reviewed by Homer Li

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com