ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Katlego Kolanyane-Kesupile: How I'm bringing queer pride to my rural village

Katlego Kolanyane-Kesupile: Cómo llevo orgullo 'queer' a mi aldea rural

Filmed:
1,226,337 views

En una charla poética y personal, la becaria de TED, Katlego Kolanyane-Kesupile, examina la conexión entre su estilo de vida 'queer' moderno y su infancia en un pueblo rural de Botsuana. "En un momento en que ser moreno, raro, africano y ser visto como digno de espacio significa ser todo menos rural, me temo que estamos borrando las luchas que nos llevaron a donde estamos ahora", dice ella. "Indigenizar mi 'queeridad' significa unir las muchas partes excepcionales de mi ser".
- Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"You don't belongpertenecer a here"
0
760
1496
"Aquí no hay sitio para ti"
00:14
almostcasi always meansmedio, "We can't find
a functionfunción or a rolepapel for you."
1
2280
3480
casi siempre significa, "No podemos
encontrar una función o un rol para Ud.".
00:18
"You don't belongpertenecer a here" sometimesa veces meansmedio,
"You're too queerqueer to handleencargarse de."
2
6865
4375
"Aquí no hay sitio para ti" a veces significa,
"Eres demasiado raro en el trato".
00:24
"You don't belongpertenecer a here"
3
12200
1800
"Aquí no hay sitio para ti",
00:27
very rarelyraramente meansmedio,
4
15360
1696
muy raramente significa,
00:29
"There's no way for you to existexiste
and be happycontento here."
5
17080
3560
"No hay forma de que existas
y seas feliz aquí".
00:33
I wentfuimos to universityUniversidad
in JohannesburgJohannesburgo, SouthSur AfricaÁfrica,
6
21920
2416
Fui a la universidad
en Johannesburgo, Sudáfrica,
00:36
and I rememberrecuerda the first time
a whiteblanco friendamigo of minemía
7
24360
2429
y recuerdo la primera vez
que una amiga mía blanca
00:38
heardoído me speakingHablando SetswanaSetswana,
the nationalnacional languageidioma of BotswanaBotswana.
8
26813
3600
me escuchó hablar suana,
el idioma nacional de Botsuana.
00:43
I was on the phoneteléfono with my mothermadre
9
31240
1656
Hablaba por teléfono con mi madre
00:44
and the intrigueintriga whichcual paintedpintado itselfsí mismo
acrossa través de her facecara was absolutelyabsolutamente pricelessno tiene precio.
10
32920
5416
y la intriga que se dibujó
en su rostro no tenía precio.
00:50
As soonpronto as I hungcolgado up,
she comesproviene to me and saysdice,
11
38360
2656
Tan pronto como colgué,
vino a mí y me dijo:
00:53
"I didn't know you could do that.
12
41040
1616
"No sabía que pudieras hacer eso.
00:54
After all these yearsaños of knowingconocimiento you,
how did I not know you could do that?"
13
42680
3680
Después de todos estos años de conocerte,
¿cómo no sabía que podías hacer eso?
00:59
What she was referringreferente to was the facthecho
that I could switchcambiar off the twangTwang
14
47280
3416
A lo que ella se refería era al
hecho de que podía apagar el gangueo
01:02
and slipresbalón into a nativenativo tonguelengua,
15
50720
1456
y deslizarme en una lengua nativa.
01:04
and so I choseElegir to let her in
on a fewpocos other things
16
52200
3336
Así que decidí dejarla entrar
en algunas otras cosas
01:07
whichcual locatelocalizar me as a MotswanaMotswana,
17
55560
1960
que me hacen sentirme de Motswana,
01:10
not just by virtuevirtud of the facthecho
that I speakhablar a languageidioma
18
58400
2576
no solo por el hecho
de que hablo el idioma
01:13
or I have familyfamilia there,
19
61000
1616
o tengo familia allí,
01:14
but that a ruralrural childniño livesvive
withindentro this shinybrillante visageVisage of fabulosityFabulosity.
20
62640
5056
sino por la niña rural que vive dentro
de este rostro brillante de fabulosidad.
01:19
(LaughterRisa)
21
67720
2736
(Risas)
01:22
(ApplauseAplausos)
22
70480
4016
(Aplausos)
01:26
I invitedinvitado the MotswanaMotswana publicpúblico
into the storyhistoria, my storyhistoria,
23
74520
3216
Invité al público de Motswana
a la historia, mi historia,
01:29
as a transgenderTransgénero personpersona yearsaños agohace,
in EnglishInglés of coursecurso,
24
77760
3456
como persona transgénero hace años,
en inglés, por supuesto,
01:33
because SetswanaSetswana
is a gender-neutralgenero neutral languageidioma
25
81240
2576
porque la lengua suana es
de género neutral
y lo más cerca que nos encontramos es
una aproximación de "transgénero".
01:35
and the closestmás cercano we get
is an approximationaproximación of "transgenderTransgénero."
26
83840
3336
01:39
And an importantimportante partparte of my historyhistoria
got left out of that storyhistoria,
27
87200
3696
Y una parte importante de mi historia
quedó fuera de esa historia,
01:42
by associationasociación rathermás bien than
out of any actacto of shamevergüenza.
28
90920
3040
por asociación y no por
cualquier acto de vergüenza.
01:47
"KatKat" was an internationalinternacional superstarsuperestrella,
29
95400
3056
"Kat" fue una superestrella internacional,
01:50
a fashionModa and lifestyleestilo de vida writerescritor,
a musicianmúsico, theaterteatro producerproductor
30
98480
3256
una escritora de moda y estilo de vida,
una música, productora de teatro
01:53
and performerejecutante --
31
101760
1256
e intérprete...
01:55
all the things that qualifycalificar me
to be a mainstreamcorriente principal, whitewashedencalado,
32
103040
3896
todas las cosas que me califican
para ser un ícono, emblanquecida,
01:58
newnuevo ageaños digestibledigerible queerqueer.
33
106960
2136
'queer' de nueva generación digerible.
02:01
KatKat.
34
109120
1200
Kat.
02:02
KatKat had a degreela licenciatura from one
of the bestmejor universitiesuniversidades in AfricaÁfrica,
35
110920
3376
Kat tenía un grado de una de
las mejores universidades de África,
02:06
oh no, the worldmundo.
36
114320
1520
oh no, del mundo.
02:08
By associationasociación, what KatKat wasn'tno fue
37
116480
2096
Por asociación, lo que Kat no era
02:10
was just like the little
brown-skinnedpiel marrón childrenniños
38
118600
2376
era como los niños pequeños de piel morena
02:13
frolickingretozando throughmediante the streetscalles
of some incidentalincidental railwayferrocarril settlementasentamiento
39
121000
3256
retozando por las calles de algún
asentamiento ferroviario incidental
02:16
like TatiTati SidingRevestimiento,
40
124280
1496
como Tati Siding,
02:17
or an off-the-gridfuera de la red villagepueblo like KgagodiKgagodi,
41
125800
3215
o un pueblo fuera de la red como Kgagodi,
piernas vestidas con medias de polvo
cuyas rodillas se habían ennegrecido
02:21
legspiernas cladrevestido in dustpolvo stockingsmedias
whosecuyo kneesrodillas had blackenedennegrecido
42
129039
3017
02:24
from yearsaños of kneelingarrodillado
and wax-polishingcera de pulir floorspisos,
43
132080
3256
de años de arrodillarse
y pulir pisos con cera,
02:27
whosecuyo shinsespinillas were markedmarcado
with lessonslecciones from climbingalpinismo treesárboles,
44
135360
4136
cuyas espinillas fueron marcadas
con lecciones de trepar a los árboles,
02:31
who playedjugó untilhasta duskoscuridad,
45
139520
1616
quién jugó hasta el anochecer
02:33
wentfuimos in for suppercena by a paraffinparafina lamplámpara
46
141160
2696
entró a cenar con una lámpara de parafina
02:35
and returneddevuelto to playjugar hide-and-seekal escondite
amongstentre centipedesciempiés and owlsbúhos
47
143880
4376
y volvió a jugar a las escondidas
entre ciempiés y búhos
02:40
untilhasta finallyfinalmente someone'sde alguien mothermadre
would call the wholetodo thing to an endfin.
48
148280
3560
hasta que finalmente la madre
de alguien terminaría todo.
02:44
That got lostperdió bothambos in translationtraducción
and in transitiontransición,
49
152440
4696
Eso se perdió tanto en la traducción
como en la transición,
y cuando me di cuenta de esto,
02:49
and when I realizeddio cuenta this,
50
157160
1256
02:50
I decideddecidido it was time for me to startcomienzo
buildingedificio bridgespuentes betweenEntre myselvesmyselves.
51
158440
5096
decidí que era hora de comenzar
a construir puentes entre mis propios.
02:55
For me and for othersotros to accessacceso me,
52
163560
2696
Para mí y para que otros me accedan,
02:58
I had to startcomienzo indigenizingindigenización my queernessrareza.
53
166280
2800
tenía que empezar a indigenizar mi rareza.
03:01
What I mean by indigenizingindigenización
is strippingpelar away the cityciudad life filmpelícula
54
169960
3416
Lo que quiero decir con indigenizar es
quitar la película de la vida de la ciudad
03:05
that stopsparadas you from seeingviendo
the villageraldeano withindentro.
55
173400
2936
eso te impide ver a la aldeana dentro.
03:08
In a time where beingsiendo brownmarrón, queerqueer,
Africanafricano and seenvisto as worthydigno of spaceespacio
56
176360
4376
En un momento donde ser marrón, 'queer',
africana y visto como digno de espacio
03:12
meansmedio beingsiendo everything but ruralrural,
57
180760
2016
significa ser todo menos rural,
03:14
I fearmiedo that we're erasingborrando
the very strugglesluchas
58
182800
2096
me temo que estamos borrando las luchas
03:16
that got us to where we are now.
59
184920
1960
eso nos llevó a donde estamos ahora.
03:19
The very first time I queeredqueered
beingsiendo out in a villagepueblo,
60
187640
2576
La primera vez que
salí "queer" en un pueblo,
03:22
I was in my earlytemprano 20s,
and I worellevaba a kaftanKaftan.
61
190240
2976
tenía veintitantos años
y vestía un kaftan.
03:25
I was ridiculedridiculizado by some of my familyfamilia
and by strangersextraños for wearingvistiendo a dressvestir.
62
193240
4936
Me ridiculizaron algunos de mi familia
y extraños por llevar vestido.
03:30
My defensedefensa againsten contra theirsu commentscomentarios
was the defaultdefecto that we who don't belongpertenecer a,
63
198200
4456
Mi defensa contra sus comentarios
fue la predeterminada
que nosotros, los que no tenemos un sitio,
03:34
the onesunos who are better than, get taughtenseñó,
64
202680
2936
los que somos mejores, se les enseña,
03:37
we shrugencogimiento de hombros them off and say,
"They just don't know enoughsuficiente."
65
205640
2840
a encogernos de hombros y decir:
"Simplemente no saben lo suficiente".
03:41
And of coursecurso I was wrongincorrecto,
because my ideaidea of wealthriqueza of knowledgeconocimiento
66
209240
4456
Y, por supuesto, estaba equivocada, porque
mi idea de la riqueza del conocimiento
se basó en alejarse del pensamiento
y la vida del Tercer Mundo.
03:45
was basedbasado in removingeliminar yourselftú mismo
from ThirdTercero WorldMundo thinkingpensando and livingvivo.
67
213720
6200
03:52
But it tooktomó time for me to realizedarse cuenta de
that my actshechos of prideorgullo
68
220640
2656
Pero me llevó un tiempo darme cuenta
de que mis actos de orgullo
03:55
weren'tno fueron mostmás aliveviva in
the globalglobal citiesciudades I traipsedtraipsed throughmediante,
69
223320
3416
no estaban más vivos en las
ciudades globales que atravesé,
03:58
but in the villagesaldeas where I speakhablar
the languagesidiomas and playjugar the gamesjuegos
70
226760
4056
sino en las aldeas donde
hablo los idiomas y juego
04:02
and feel mostmás at home and I can say,
71
230840
1896
y me siento como en casa y puedo decir,
04:04
"I have seenvisto the worldmundo,
72
232760
1896
"He visto el mundo,
04:06
and I know that people like me
aren'tno son alonesolo here, we are everywhereen todos lados."
73
234680
3640
y sé que las personas como yo no estamos
solos aquí, estamos en todas partes".
04:11
And so I used these villagepueblo homeshogares
for self-reflectionautorreflexión
74
239160
3336
Y entonces utilicé estas casas de pueblo
para la autorreflexión
04:14
and to give hopeesperanza
to the othersotros who don't belongpertenecer a.
75
242520
3416
y dar esperanza a otros
que no tienen su sitio.
04:17
IndigenizingIndigenización my queernessrareza
76
245960
1656
Indigenizando mi 'queeridad'
04:19
meansmedio bridgingpuente the manymuchos
exceptionalexcepcional partspartes of myselfmí mismo.
77
247640
4360
significa unir las muchas partes
excepcionales de mí misma.
04:24
It meansmedio honoringhonrando the facthecho
78
252760
1256
Significa honrar el hecho
04:26
that my tonguelengua can contortContort itselfsí mismo
to speakhablar the romanceromance languagesidiomas
79
254040
3416
de que mi lengua puede contorsionarse
para hablar las lenguas romances
04:29
withoutsin denyingnegando or exoticizingexotización the facthecho
that when I am movedmovido, it can do this:
80
257480
6216
sin negar o hacer exótico el hecho de que
cuando me muevo, puede hacer esto:
04:35
(UlulatingUlulating)
81
263720
3960
(Ululante)
04:41
It meansmedio --
82
269160
1256
Significa...
04:42
(CheersAclamaciones)
83
270440
1656
(Aclamaciones)
04:44
(ApplauseAplausos)
84
272120
4056
(Aplausos)
04:48
It meansmedio brandingmarca cattleganado with my mothermadre
or choppingel cortar firewoodleña with my cousinsprimos
85
276200
3936
Significa marcar el ganado con mi madre
o cortar leña con mis primos
04:52
doesn't make me
any lessMenos fabulousfabuloso or queerqueer,
86
280160
2416
no me hace menos fabulosa o rara.
04:54
even thoughaunque I'm now accustomedacostumbrado
to rooftopazotea shindigsfestejos alborotados, wine-pairedemparejado de vino menusmenús
87
282600
4336
a pesar de que ahora estoy acostumbrada a
fiestas en la azotea, menús con vino
04:58
and VIPVIP loungessalones.
88
286960
1616
y salones VIP.
05:00
(LaughterRisa)
89
288600
1856
(Risas)
05:02
It meansmedio wearingvistiendo my prideorgullo
throughmediante my grandmother'sabuela tonguelengua,
90
290480
4576
Significa llevar mi orgullo a través
de la lengua de mi abuela,
05:07
my mother'smadre foodcomida, my grandfather'sabuelo songcanción,
91
295080
2816
la comida de mi madre,
la canción de mi abuelo,
05:09
my skinpiel etchedgrabado with storiescuentos
of fallingque cae off donkeysburros
92
297920
3376
mi piel grabada con historias
de caídas de burros
05:13
and yearsaños and yearsaños and yearsaños
of sleepingdormido underdebajo a blanketcobija of starsestrellas.
93
301320
4120
y años, años y años de dormir
bajo un manto de estrellas.
05:19
If there's any placelugar I don't belongpertenecer a,
94
307240
2896
Si hay un lugar al que no pertenezco,
05:22
it's in a mindmente where the storyhistoria of me
startsempieza with the branchrama of me beingsiendo queerqueer
95
310160
4576
está en una mente donde mi historia
comienza con la rama de mí siendo 'queer'
05:26
and not with my ruralrural rootsraíces.
96
314760
1840
y no con mis raíces rurales
05:29
IndigenizingIndigenización my queernessrareza
meansmedio understandingcomprensión
97
317240
3456
Indigenizar mi 'queer' significa entender
05:32
that the ruralrural is a partparte of me,
and I am an indelibleindeleble partparte of it.
98
320720
4040
que lo rural es parte de mí,
y yo soy una parte indeleble de eso.
05:37
Thank you.
99
325360
1216
Gracias.
05:38
(ApplauseAplausos)
100
326600
3760
(Aplausos)
Translated by Ciro Gomez
Reviewed by Lidia Cámara de la Fuente

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com