ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Katlego Kolanyane-Kesupile: How I'm bringing queer pride to my rural village

كاتليجو كولانيان كيسوبيل: كيف أساهم في جلب الاعتزاز بالتحرر الجنسي إلى قريتي الريفية

Filmed:
1,226,337 views

في محادثة شاعرية وشخصية، تدرس زميلة TED (كاتليجو كولانيان كيسوبيل) الرابط بين أسلوب عيشها المعاصر والمتحرر جنسيًّا وطفولتها في قرية ريفية في بوتسوانا. تقول: "في وقت حيث كونك أسمرًا ومتحررًا جنسيًّا وأفريقيًّا يستحق أن تكون له مكانة هو كل شيء عدا كونك ريفيًّا، أخشى أننا نمحو المعاناة التي ساهمت في وصولنا إلى ما نحن عليه اليوم". وتضيف: "إن توطين غرابتي يعني الربط بين الجوانب العديدة والمميزة من نفسي".
- Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

"أنت لا تنتمي إلى هنا"
00:12
"You don't belongتنتمي here"
0
760
1496
00:14
almostتقريبيا always meansيعني, "We can't find
a functionوظيفة or a roleوظيفة for you."
1
2280
3480
غالبًا ما تعني:
"لا يمكننا إيجاد وظيفة أو دور لك".
00:18
"You don't belongتنتمي here" sometimesبعض الأحيان meansيعني,
"You're too queerعليل to handleمقبض."
2
6865
4375
"أنت لا تنتمي إلى هنا" تعني أحيانًا:
"أنت غريب لدرجة لا يمكن تحملها".
00:24
"You don't belongتنتمي here"
3
12200
1800
"أنت لا تنتمي إلى هنا"
00:27
very rarelyنادرا meansيعني,
4
15360
1696
نادرًا ما تعني،
00:29
"There's no way for you to existيوجد
and be happyالسعيدة here."
5
17080
3560
"لا سبيل لتواجدك وسعادتك هنا".
00:33
I wentذهب to universityجامعة
in Johannesburgجوهانسبرج, Southجنوب Africaأفريقيا,
6
21920
2416
ارتدت الجامعة في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا،
00:36
and I rememberتذكر the first time
a whiteأبيض friendصديق of mineالخاص بي
7
24360
2429
ومازلت أتذكر أول مرة
سمعتني فيها صديقة لي بيضاء البشرة
00:38
heardسمعت me speakingتكلم Setswanaسيتسوانا,
the nationalالوطني languageلغة of Botswanaبوتسوانا.
8
26813
3600
وأنا أتحدث التسوانية،
اللغة الرسمية لبوتسوانا.
00:43
I was on the phoneهاتف with my motherأم
9
31240
1656
كنت أتحدث عبر الهاتف مع أمي
00:44
and the intrigueدسيسة whichالتي paintedدهن itselfبحد ذاتها
acrossعبر her faceوجه was absolutelyإطلاقا pricelessلا يقدر بثمن.
10
32920
5416
والفضول الذي اعترى وجهها كان لا يقدر بثمن.
00:50
As soonهكذا as I hungالتعلق up,
she comesيأتي to me and saysيقول,
11
38360
2656
ما إن أقفلت الخط، حتى أتت صوبي وقالت:
00:53
"I didn't know you could do that.
12
41040
1616
"لم أكن أعرف أن بإمكانك فعل ذلك.
00:54
After all these yearsسنوات of knowingمعرفة you,
how did I not know you could do that?"
13
42680
3680
بعد كل هذه السنوات من معرفتك،
كيف لم أعرف أن بإمكانك فعل ذلك؟"
00:59
What she was referringاشارة to was the factحقيقة
that I could switchمفتاح كهربائي off the twangخنة
14
47280
3416
ما كانت تقصده هو قدرتي على تغيير اللكنة
والتحدث بلسان فصيح،
01:02
and slipانزلاق into a nativeمحلي tongueلسان,
15
50720
1456
01:04
and so I choseاختار to let her in
on a fewقليل other things
16
52200
3336
لذا قررت إطلاعها على أمور أخرى
01:07
whichالتي locateحدد me as a Motswanaموتسوانا,
17
55560
1960
تميزني كبوتسوانية،
01:10
not just by virtueاستنادا of the factحقيقة
that I speakتحدث a languageلغة
18
58400
2576
ليس فقط حقيقة كوني أتحدث اللغة
01:13
or I have familyأسرة there,
19
61000
1616
أو أملك عائلة هناك،
01:14
but that a ruralريفي childطفل livesالأرواح
withinفي غضون this shinyلامع visageمحيا of fabulosityفابولوسيتي.
20
62640
5056
بل حقيقة كون طفل قروي يتواجد خلف
هذا الوجه البراق من الروعة.
01:19
(Laughterضحك)
21
67720
2736
(ضحك)
01:22
(Applauseتصفيق)
22
70480
4016
(تصفيق)
01:26
I invitedدعوة the Motswanaموتسوانا publicعامة
into the storyقصة, my storyقصة,
23
74520
3216
لقد دعوت الجمهور البوتسواني
إلى القصة، قصتي،
01:29
as a transgenderالمتحولين جنسيا personشخص yearsسنوات agoمنذ,
in Englishالإنجليزية of courseدورة,
24
77760
3456
كشخص متحول جنسيًّا منذ سنوات،
بالإنجليزية طبعًا،
01:33
because Setswanaسيتسوانا
is a gender-neutralالتمييز بين الجنسين languageلغة
25
81240
2576
لأن السيستوانية لغة محايدة جندريا
01:35
and the closestالأقرب we get
is an approximationتقريب of "transgenderالمتحولين جنسيا."
26
83840
3336
وأقرب ما يمكن وصفنا به
هو تقريب ل"متحول جنسيًّا".
01:39
And an importantمهم partجزء of my historyالتاريخ
got left out of that storyقصة,
27
87200
3696
لقد تم إغفال جزء مهم من تاريخي
في هذه القصة،
01:42
by associationجمعية ratherبدلا than
out of any actفعل of shameعار.
28
90920
3040
من دافع الارتباط وليس الخجل.
01:47
"Katكات" was an internationalدولي superstarنجم النجوم,
29
95400
3056
كانت "كات" نجمة عالمية،
01:50
a fashionموضه and lifestyleنمط الحياة writerكاتب,
a musicianموسيقي او عازف, theaterمسرح producerمنتج
30
98480
3256
وكاتبة موضة وأسلوب حياة
وموسيقية ومنتجة مسرحية
01:53
and performerمؤد --
31
101760
1256
وفنانة...
01:55
all the things that qualifyالتأهل me
to be a mainstreamالتيار, whitewashedالبيضاء,
32
103040
3896
كل الأشياء التي تؤهلني لأكون
من قادة العصر التقليديين
01:58
newالجديد ageعمر digestibleمنهضم queerعليل.
33
106960
2136
ومتحررة جنسيًّا قابلة للاستيعاب.
02:01
Katكات.
34
109120
1200
"كات"
02:02
Katكات had a degreeالدرجة العلمية from one
of the bestالأفضل universitiesالجامعات in Africaأفريقيا,
35
110920
3376
كات حائزة على شهادة من إحدى
أفضل الجامعات في أفريقيا،
02:06
oh no, the worldالعالمية.
36
114320
1520
بل العالم.
02:08
By associationجمعية, what Katكات wasn'tلم يكن
37
116480
2096
لم تكن "كات"
02:10
was just like the little
brown-skinnedالبشرة براون childrenالأطفال
38
118600
2376
كباقي الأطفال ذوي البشرة السمراء
02:13
frolickingالرقص فرحا throughعبر the streetsالشوارع
of some incidentalعرضي railwayسكة حديدية settlementمستوطنة
39
121000
3256
ممن يمرحون في شوارع مستوطنة عشوائية
قرب السكك الحديدية
02:16
like Tatiتاتي Sidingانحياز,
40
124280
1496
مثل "تاتي سايدنج"،
02:17
or an off-the-gridخارج الشبكة villageقرية like Kgagodiكجاجودي,
41
125800
3215
أو قرية عشوائية مثل "كجاجودي"،
02:21
legsالساقين cladلابس in dustغبار stockingsجوارب
whoseملك من kneesالركبتين had blackenedاسودت
42
129039
3017
ذوو أرجل مكسية بجوارب من الغبار
وركب اسودَّت
02:24
from yearsسنوات of kneelingراكع
and wax-polishingالشمع وتلميع floorsطوابق,
43
132080
3256
من سنوات الركوع لتشميع الأرضيات،
02:27
whoseملك من shinsالسيقان were markedملحوظ
with lessonsالدروس from climbingالتسلق treesالأشجار,
44
135360
4136
وسيقان تحمل آثارًا نتيجة تسلق الأشجار،
02:31
who playedلعب untilحتى duskالغسق,
45
139520
1616
أولئك الذين يلعبون حتى الغسق،
02:33
wentذهب in for supperعشاء by a paraffinبرافين lampمصباح
46
141160
2696
ويتناولون العشاء على ضوء مصباح كيروسين
02:35
and returnedعاد to playلعب hide-and-seekاختبئ وابحث
amongstوسط centipedesمئويات and owlsالبوم
47
143880
4376
ويعودون للعب الغميضة وسط الحريشات والبوم
02:40
untilحتى finallyأخيرا someone'sشخص ما motherأم
would call the wholeكامل thing to an endالنهاية.
48
148280
3560
إلى أن تضع والدة أحدهم حدًّا لهذا كله.
02:44
That got lostضائع bothكلا in translationترجمة
and in transitionانتقال,
49
152440
4696
كل هذا ضاع أثناء الترجمة والتحول،
02:49
and when I realizedأدرك this,
50
157160
1256
وعندما أدركت ذلك،
02:50
I decidedقرر it was time for me to startبداية
buildingبناء bridgesالجسور betweenما بين myselvesميسيلفيس.
51
158440
5096
قررت أن الوقت قد حان لأبدأ
بناء جسور تربط بين شخصياتي.
02:55
For me and for othersالآخرين to accessالتمكن من me,
52
163560
2696
لكي أستطيع أنا والآخرون الوصول إليَّ،
02:58
I had to startبداية indigenizingأحرزت my queernessشىء غريب.
53
166280
2800
وجب علي الشروع في توطين غرابتي.
03:01
What I mean by indigenizingأحرزت
is strippingتعرية away the cityمدينة life filmفيلم
54
169960
3416
ما أعنيه بالتوطين هو التخلص
من فيلم حياة المدينة
03:05
that stopsتوقف you from seeingرؤية
the villagerقروي withinفي غضون.
55
173400
2936
الذي يمنعك من رؤية القروية في داخلي.
03:08
In a time where beingيجرى brownبنى, queerعليل,
Africanالأفريقي and seenرأيت as worthyذو قيمة of spaceالفراغ
56
176360
4376
في وقت حيث كونك أسمرًا ومتحررًا جنسيًّا
وأفريقيًّا يستحق أن تكون له مكانة
03:12
meansيعني beingيجرى everything but ruralريفي,
57
180760
2016
هو كل شيء عدا كونك ريفيًّا،
03:14
I fearخوف that we're erasingمحو
the very strugglesالنضالات
58
182800
2096
أخشى أننا نمحو المعاناة
03:16
that got us to where we are now.
59
184920
1960
التي ساهمت في وصولنا
إلى ما نحن عليه اليوم.
03:19
The very first time I queeredqueered
beingيجرى out in a villageقرية,
60
187640
2576
المرة الأولى التي عبرت فيها
عن تحرري الجنسي داخل قرية،
03:22
I was in my earlyمبكرا 20s,
and I woreلبس a kaftanقفطان.
61
190240
2976
كنت في بداية عشرينياتي وارتديت قفطانًا.
03:25
I was ridiculedسخر by some of my familyأسرة
and by strangersالغرباء for wearingيلبس a dressفستان.
62
193240
4936
سخر مني بعض أفراد عائلتي وغرباء
لارتدائي فستانًا.
03:30
My defenseدفاع againstضد theirهم commentsتعليقات
was the defaultالافتراضي that we who don't belongتنتمي,
63
198200
4456
كان دفاعي ضد تعليقاتهم
هو فرضية كوننا نحن اللامنتمون،
03:34
the onesمنها who are better than, get taughtيعلم,
64
202680
2936
والمميزون، يتم تلقيننا
03:37
we shrugهز كتفيه them off and say,
"They just don't know enoughكافية."
65
205640
2840
أن لا نلقي بالًا لهم ونقول:
"هم فقط ذوو معرفة محدودة".
03:41
And of courseدورة I was wrongخطأ,
because my ideaفكرة of wealthثروة of knowledgeالمعرفه
66
209240
4456
وقد كنت مخطئة بالطبع،
لأن فكرتي عن غنى المعرفة
03:45
was basedعلى أساس in removingإزالة yourselfنفسك
from Thirdالثالث Worldالعالمية thinkingتفكير and livingالمعيشة.
67
213720
6200
كانت مرتكزة حول انتشال الذات من التفكير
وأسلوب العيش المرتبطين بالعالم الثالث.
ولكن تطلب الأمر وقتا كي أستطيع إدراك
أن أفعالي المرتبطة بالفخر
03:52
But it tookأخذ time for me to realizeأدرك
that my actsأعمال of prideفخر
68
220640
2656
03:55
weren'tلم تكن mostعظم aliveعلى قيد الحياة in
the globalعالمي citiesمدن I traipsedtraipsed throughعبر,
69
223320
3416
لم تكن منتعشة أكثر في المدن العالمية
التي جُبتها
03:58
but in the villagesالقرى where I speakتحدث
the languagesاللغات and playلعب the gamesألعاب
70
226760
4056
بل في القرى حيث أتحدث بلغاتها
وألعب الألعاب
04:02
and feel mostعظم at home and I can say,
71
230840
1896
وأشعر كأنني في بيتي وأستطيع أن أقول:
04:04
"I have seenرأيت the worldالعالمية,
72
232760
1896
"لقد رأيت العالم،
04:06
and I know that people like me
aren'tلا aloneوحده here, we are everywhereفي كل مكان."
73
234680
3640
وأعرف أن الأشخاص مثلي ليسوا وحيدين هنا،
بل نحن في كل مكان."
04:11
And so I used these villageقرية homesمنازل
for self-reflectionالتأمل الذاتي
74
239160
3336
ولهذا استغليت هذه المنازل الريفية
للاستبطان
04:14
and to give hopeأمل
to the othersالآخرين who don't belongتنتمي.
75
242520
3416
ولمنح الأمل للآخرين من اللامنتمين.
04:17
Indigenizingأحرزت my queernessشىء غريب
76
245960
1656
إن توطين غرابتي
04:19
meansيعني bridgingسد the manyكثير
exceptionalاستثنائي partsأجزاء of myselfنفسي.
77
247640
4360
يعني الربط بين الجوانب العديدة
والمميزة من نفسي.
04:24
It meansيعني honoringتكريم the factحقيقة
78
252760
1256
إنه يعني تكريم حقيقة
04:26
that my tongueلسان can contortتتلوى itselfبحد ذاتها
to speakتحدث the romanceرومانسي languagesاللغات
79
254040
3416
كون لساني يستطيع أن يتلوى
للتحدث باللغات الرومانسية
04:29
withoutبدون denyingنافيا or exoticizingاكسوتيسيزينج the factحقيقة
that when I am movedانتقل, it can do this:
80
257480
6216
دون إنكار أو الاستغراب من حقيقة قدرته
على فعل هذا حين أكون في حالة تأثر:
04:35
(Ululatingأولولاتينج)
81
263720
3960
(زغردة)
04:41
It meansيعني --
82
269160
1256
هذا يعني...
04:42
(Cheersفي صحتك)
83
270440
1656
(هتاف)
04:44
(Applauseتصفيق)
84
272120
4056
(تصفيق)
04:48
It meansيعني brandingالعلامات التجارية cattleماشية with my motherأم
or choppingمتلاطم الامواج firewoodحطب with my cousinsبنات العم
85
276200
3936
هذا يعني أن وسم الماشية مع أمي
أو تقطيع الحطب مع أبناء عمومتي
04:52
doesn't make me
any lessأقل fabulousرائع or queerعليل,
86
280160
2416
لا يجعلني أقل روعة أو تحررًا جنسيًّا،
04:54
even thoughاعتقد I'm now accustomedمتعود
to rooftopعلى السطح shindigsشينديجس, wine-pairedإقران النبيذ menusالقوائم
87
282600
4336
بالرغم من كوني الآن اعتدت المساءات
على الشرفة والقوائم المرفقة بالنبيذ
04:58
and VIPكبار الشخصيات loungesصالات.
88
286960
1616
وصالات كبار الشخصيات.
05:00
(Laughterضحك)
89
288600
1856
(ضحك)
05:02
It meansيعني wearingيلبس my prideفخر
throughعبر my grandmother'sالجدة tongueلسان,
90
290480
4576
هذا يعني الافتخار بلغة جدتي،
05:07
my mother'sالأم foodطعام, my grandfather'sالجد songأغنية,
91
295080
2816
وطعام أمي وأغنية جدي
05:09
my skinبشرة etchedمحفورا with storiesقصص
of fallingهبوط off donkeysالحمير
92
297920
3376
وجلدي المخدش إثر قصص سقوطي عن الحمير
05:13
and yearsسنوات and yearsسنوات and yearsسنوات
of sleepingنائم underتحت a blanketبطانية of starsالنجوم.
93
301320
4120
وسنوات وسنوات وسنوات
من النوم تحت لحاف من النجوم.
05:19
If there's any placeمكان I don't belongتنتمي,
94
307240
2896
إذا كان هناك مكان ما لا أنتمي إليه،
05:22
it's in a mindعقل where the storyقصة of me
startsيبدأ with the branchفرع شجرة of me beingيجرى queerعليل
95
310160
4576
فهو داخل عقلية حيث تبدأ قصتي
بكوني متحررة جنسيا
05:26
and not with my ruralريفي rootsجذور.
96
314760
1840
وليس بأصولي الريفية.
05:29
Indigenizingأحرزت my queernessشىء غريب
meansيعني understandingفهم
97
317240
3456
إن توطين غرابتي يعني استيعاب
05:32
that the ruralريفي is a partجزء of me,
and I am an indelibleمتعذر محوه partجزء of it.
98
320720
4040
أن الريف هو جزء مني،
وأنا جزء لا يتجزأ منه.
05:37
Thank you.
99
325360
1216
شكرًا لكم.
05:38
(Applauseتصفيق)
100
326600
3760
(تصفيق)
Translated by Fatima Zahra El Hafa
Reviewed by Heba Tariq

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com