ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Katlego Kolanyane-Kesupile: How I'm bringing queer pride to my rural village

Katlego Kolanyane-Kesupile: Jak duma osoby transpłciowej powraca do rodzinnej wioski

Filmed:
1,226,337 views

W poetyckiej, osobistej prelekcji stypendystka TED Katlego Kolanyane-Kesupile analizuje związek pomiędzy nowoczesnym stylem życia osoby nie-heteronormatywnej a swoim dzieciństwem spędzonym w botswańskiej wiosce. „Teraz, kiedy bycie ciemnoskórym transem, Afrykańczykiem wartym uwagi, w żadnym razie nie kojarzy się z wsią, obawiam się, że wymazujemy z życiorysu to, co sprawiło, że zaszliśmy tak daleko” – mówi. – „Oswojenie transpłciowości oznacza budowanie mostów pomiędzy odcieniami mojej tożsamości” – dodaje.
- Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"You don't belongnależeć here"
0
760
1496
"Nie pasujesz tu"
zwykle znaczy: "nie umiemy znaleźć
dla ciebie roli i zajęcia".
00:14
almostprawie always meansznaczy, "We can't find
a functionfunkcjonować or a rolerola for you."
1
2280
3480
00:18
"You don't belongnależeć here" sometimesczasami meansznaczy,
"You're too queerqueer to handleuchwyt."
2
6865
4375
"Nie pasujesz tu" czasami znaczy:
"jesteś zbyt dużym dziwakiem".
00:24
"You don't belongnależeć here"
3
12200
1800
"Nie pasujesz tu"
00:27
very rarelyrzadko meansznaczy,
4
15360
1696
bardzo rzadko oznacza:
00:29
"There's no way for you to exististnieć
and be happyszczęśliwy here."
5
17080
3560
"nie możesz tu żyć i być szczęśliwy".
00:33
I wentposzedł to universityUniwersytet
in JohannesburgJohannesburg, SouthPołudniowa AfricaAfryka,
6
21920
2416
Studiowałam w Johannesburgu
w Afryce Południowej.
Pamiętam, kiedy pierwszy raz
moja biała koleżanka
00:36
and I rememberZapamiętaj the first time
a whitebiały friendprzyjaciel of minekopalnia
7
24360
2429
usłyszała, jak mówiłam w tswana,
narodowym języku Botswany.
00:38
heardsłyszał me speakingmówienie SetswanaSetswana,
the nationalkrajowy languagejęzyk of BotswanaBotswana.
8
26813
3600
00:43
I was on the phonetelefon with my mothermama
9
31240
1656
Rozmawiałam przez telefon z matką.
00:44
and the intrigueintrygi whichktóry paintednamalowany itselfsamo
acrossprzez her facetwarz was absolutelyabsolutnie pricelessbezcenne.
10
32920
5416
Głębokie zaciekawienie na twarzy koleżanki
było absolutnie bezcenne.
Jak tylko odłożyłam słuchawkę,
przyszła do mnie, mówiąc:
00:50
As soonwkrótce as I hungzawieszony up,
she comespochodzi to me and saysmówi,
11
38360
2656
00:53
"I didn't know you could do that.
12
41040
1616
"Nie wiedziałam, że to potrafisz".
00:54
After all these yearslat of knowingporozumiewawczy you,
how did I not know you could do that?"
13
42680
3680
"Jak to się stało, że znam cię tyle lat
i nie wiedziałam, że to potrafisz?".
00:59
What she was referringreferring to was the factfakt
that I could switchprzełącznik off the twangbrzdęk
14
47280
3416
Miała na myśli to,
że potrafiłam stłumić akcent
01:02
and slippoślizg into a nativeojczysty tonguejęzyk,
15
50720
1456
i płynnie mówić w moim języku.
01:04
and so I chosewybrał to let her in
on a fewkilka other things
16
52200
3336
Postanowiłam ją wtajemniczyć
i ujawnić kilka innych czynników,
01:07
whichktóry locateZnajdź me as a MotswanaMotswana,
17
55560
1960
które definiują mnie jako Motswana.
01:10
not just by virtueCnota of the factfakt
that I speakmówić a languagejęzyk
18
58400
2576
To nie tylko moja znajomość języka
01:13
or I have familyrodzina there,
19
61000
1616
i to, że mam tam rodzinę.
01:14
but that a ruralwiejski childdziecko liveszyje
withinw ciągu this shinybłyszczący visageVisage of fabulosityFabulosity.
20
62640
5056
Pod tym bajecznym obliczem
kryje się bowiem wiejskie dziecko.
01:19
(LaughterŚmiech)
21
67720
2736
(Śmiech)
01:22
(ApplauseAplauz)
22
70480
4016
(Brawa)
Lata temu opowiadałam swoją historię
widzom z Botswany,
01:26
I invitedzaproszony the MotswanaMotswana publicpubliczny
into the storyfabuła, my storyfabuła,
23
74520
3216
historię osoby transpłciowej,
oczywiście po angielsku,
01:29
as a transgendertransseksualnych personosoba yearslat agotemu,
in EnglishAngielski of coursekurs,
24
77760
3456
bo Setswana to język neutralny płciowo.
01:33
because SetswanaSetswana
is a gender-neutralrezygnując languagejęzyk
25
81240
2576
Możemy jedynie krążyć
wokół terminu "transpłciowy".
01:35
and the closestnajbliższy we get
is an approximationzbliżenia of "transgendertransseksualnych."
26
83840
3336
W tamtej opowieści nie było
ważnej części mojej historii.
01:39
And an importantważny partczęść of my historyhistoria
got left out of that storyfabuła,
27
87200
3696
raczej przez powiązanie niż ze wstydu.
01:42
by associationstowarzyszenie ratherraczej than
out of any actdziałać of shamewstyd.
28
90920
3040
01:47
"KatKat" was an internationalmiędzynarodowy superstarSuperstar,
29
95400
3056
"Kat" to była międzynarodowa gwiazda,
01:50
a fashionmoda and lifestylestyl życia writerpisarz,
a musicianmuzyk, theaterteatr producerproducent
30
98480
3256
publicystka modowa i lifestylowa,
muzyk, producentka teatralna,
performerka...
01:53
and performerWykonawca --
31
101760
1256
Wszystkie te role definiują mnie
jako lekkostrawnego transa nowej ery,
01:55
all the things that qualifyzakwalifikować me
to be a mainstreamgłówny nurt, whitewashedbielone,
32
103040
3896
oswojonego i mainstreamowego.
01:58
newNowy agewiek digestiblestrawne queerqueer.
33
106960
2136
Kat.
02:01
KatKat.
34
109120
1200
02:02
KatKat had a degreestopień from one
of the bestNajlepiej universitiesuniwersytety in AfricaAfryka,
35
110920
3376
Kat ma dyplom jednego z najlepszych
uniwersytetów w Afryce,
02:06
oh no, the worldświat.
36
114320
1520
co ja mówię - na świecie!
02:08
By associationstowarzyszenie, what KatKat wasn'tnie było
37
116480
2096
To nasuwa wniosek,
że Kat nie jest jak te małe,
ciemnoskóre dzieci
02:10
was just like the little
brown-skinnedBrown skóry childrendzieci
38
118600
2376
dokazujące na ulicach
jakiejś przypadkowej osady kolejowej,
02:13
frolickingfrolicking throughprzez the streetsulice
of some incidentalPrzypadkowe railwaykolejowe settlementosada
39
121000
3256
jak, dajmy na to, Tati Siding
02:16
like TatiTati SidingSiding,
40
124280
1496
02:17
or an off-the-gridOff--grid villagewioska like KgagodiKgagodi,
41
125800
3215
albo zapomnianej wioski Kgagodi.
Dzieci w rajstopach z kurzu,
o sczerniałych kolanach
02:21
legsnogi cladplaterowane in dustkurz stockingsPończochy
whosektórego kneeskolana had blackenedblackened
42
129039
3017
od wieloletniego klęczenia
i woskowania podłóg,
02:24
from yearslat of kneelingna kolanach
and wax-polishingwosk do polerowania floorspodłogi,
43
132080
3256
o skórze naznaczonej
lekcjami wspinaczki po drzewach.
02:27
whosektórego shinsłydki were markedwyraźny
with lessonsLekcje from climbingwspinaczka treesdrzewa,
44
135360
4136
One bawiły się do zachodu słońca,
02:31
who playedgrał untilaż do duskzmierzch,
45
139520
1616
jadły kolację przy lampie naftowej
02:33
wentposzedł in for supperkolacja by a paraffinparafiny lamplampa
46
141160
2696
02:35
and returnedzwrócony to playgrać hide-and-seekzabawa w chowanego
amongstwśród centipedesstonogi and owlssowy
47
143880
4376
i wracały grać w chowanego
pośród wijów i sów,
aż wreszcie któraś z matek
zagnała je na noc do domu.
02:40
untilaż do finallywreszcie someone'sktoś mothermama
would call the wholecały thing to an endkoniec.
48
148280
3560
02:44
That got lostStracony bothobie in translationtłumaczenie
and in transitionprzejście,
49
152440
4696
To wszystko umknęło
w przekładzie i w mojej przemianie.
Kiedy to zrozumiałam,
02:49
and when I realizedrealizowany this,
50
157160
1256
02:50
I decidedzdecydowany it was time for me to startpoczątek
buildingbudynek bridgesmosty betweenpomiędzy myselvesmyselves.
51
158440
5096
zdecydowałam, że nadszedł czas,
aby połączyć moje dwie osobowości.
Dla siebie samej i dla innych,
02:55
For me and for othersinni to accessdostęp me,
52
163560
2696
02:58
I had to startpoczątek indigenizingindigenizing my queernessQueerness.
53
166280
2800
musiałam oswoić swoją transpłciowość.
03:01
What I mean by indigenizingindigenizing
is strippingrozbiórki away the cityMiasto life filmfilm
54
169960
3416
Mam na myśli wyjście
poza obraz życia miejskiego,
który zasłania ukrytą
za nim mieszkankę wsi.
03:05
that stopsprzystanki you from seeingwidzenie
the villagerwieśniak withinw ciągu.
55
173400
2936
Teraz, kiedy bycie ciemnoskórym transem,
Afrykańczykiem wartym uwagi
03:08
In a time where beingistota brownbrązowy, queerqueer,
AfricanAfrykańska and seenwidziany as worthygodny of spaceprzestrzeń
56
176360
4376
w żadnym razie nie kojarzy się z wsią,
03:12
meansznaczy beingistota everything but ruralwiejski,
57
180760
2016
obawiam się, że wymazujemy z życiorysu to,
03:14
I fearstrach that we're erasingKasowanie
the very struggleszmagania
58
182800
2096
co sprawiło, że zaszliśmy tak daleko.
03:16
that got us to where we are now.
59
184920
1960
03:19
The very first time I queeredqueered
beingistota out in a villagewioska,
60
187640
2576
Kiedy po raz pierwszy
ujawniłam się w mojej wiosce,
miałam 20 lat i miałam
na sobie damski kaftan.
03:22
I was in my earlywcześnie 20s,
and I worenosił a kaftanKaftan.
61
190240
2976
03:25
I was ridiculedwyśmiewane by some of my familyrodzina
and by strangersobcy for wearingma na sobie a dresssukienka.
62
193240
4936
Krewni i obcy żartowali
z tego, że noszę sukienkę.
03:30
My defenseobrona againstprzeciwko theirich commentskomentarze
was the defaultdomyślne that we who don't belongnależeć,
63
198200
4456
Odpowiadałam im słowami,
których my, wykluczeni,
03:34
the oneste who are better than, get taughtnauczony,
64
202680
2936
my - lepsi, zostaliśmy nauczeni.
03:37
we shrugwzruszając ramionami them off and say,
"They just don't know enoughdość."
65
205640
2840
Ignorujemy ich, mówiąc:
"Nie macie o niczym pojęcia".
03:41
And of coursekurs I was wrongźle,
because my ideapomysł of wealthbogactwo of knowledgewiedza, umiejętności
66
209240
4456
Oczywiście myliłam się wtedy,
bo moja definicja wiedzy
03:45
was basedna podstawie in removingusuwanie yourselfsiebie
from ThirdTrzecie WorldŚwiat thinkingmyślący and livingżycie.
67
213720
6200
polegała na odrzuceniu stylu życia
i myślenia rodem z Trzeciego Świata.
03:52
But it tookwziął time for me to realizerealizować
that my actsdzieje of prideduma
68
220640
2656
Wiele czasu zajęło mi zrozumienie,
że akty dumy mają najwięcej życia
nie w odwiedzanych wielkich miastach,
03:55
weren'tnie były mostwiększość aliveżywy in
the globalświatowy citiesmiasta I traipsedtraipsed throughprzez,
69
223320
3416
ale w wioskach, których językiem mówię,
gdzie bawiłam się jako dziecko
03:58
but in the villageswioski where I speakmówić
the languagesJęzyki and playgrać the gamesGry
70
226760
4056
i gdzie czuję się jak w domu.
04:02
and feel mostwiększość at home and I can say,
71
230840
1896
Mogę powiedzieć, że widziałam świat,
04:04
"I have seenwidziany the worldświat,
72
232760
1896
i wiem, że ludzie tacy jak ja
nie są osamotnieni, jesteśmy wszędzie.
04:06
and I know that people like me
aren'tnie są alonesam here, we are everywherewszędzie."
73
234680
3640
04:11
And so I used these villagewioska homesdomy
for self-reflectionautorefleksji
74
239160
3336
Wspomnienie rodzinnych stron
pomogło mi w autorefleksji,
nauczyło, jak dawać nadzieję
innym wykluczonym.
04:14
and to give hopenadzieja
to the othersinni who don't belongnależeć.
75
242520
3416
Oswojenie mojej transpłciowości
04:17
IndigenizingIndigenizing my queernessQueerness
76
245960
1656
oznacza budowanie mostów
pomiędzy odcieniami mojej tożsamości.
04:19
meansznaczy bridgingpomostowe the manywiele
exceptionalwyjątkowy partsCzęści of myselfsiebie.
77
247640
4360
04:24
It meansznaczy honoringku czci the factfakt
78
252760
1256
Dzięki temu mogę przyznać,
że choć mój język jest dość giętki,
żeby mówić w językach romańskich,
04:26
that my tonguejęzyk can contortwykrzywiać itselfsamo
to speakmówić the romanceromans languagesJęzyki
79
254040
3416
nie zaprzeczam, że pod wpływem emocji,
umiem też zrobić tak:
04:29
withoutbez denyingzaprzeczanie or exoticizingexoticizing the factfakt
that when I am movedprzeniósł, it can do this:
80
257480
6216
04:35
(UlulatingUlulating)
81
263720
3960
(Krzyk)
04:41
It meansznaczy --
82
269160
1256
To...
04:42
(CheersOkrzyki)
83
270440
1656
04:44
(ApplauseAplauz)
84
272120
4056
(Brawa)
04:48
It meansznaczy brandingbranding cattlebydło with my mothermama
or choppingdo krojenia firewoodDrewno kominkowe with my cousinskuzyni
85
276200
3936
To, że znakowałam bydło z mamą
albo rąbałam drzewo z kuzynami
nie czyni mnie mniej fantastyczną,
mniej trans,
04:52
doesn't make me
any lessmniej fabulousfantastyczny or queerqueer,
86
280160
2416
nawet jeżeli teraz jestem przyzwyczajona
do przyjęć na dachu i wystawnego menu
04:54
even thoughchociaż I'm now accustomedprzyzwyczajony
to rooftopna dachu shindigsshindigs, wine-pairedwina w połączeniu menusmenu
87
282600
4336
czy stref dla VIP-ów.
04:58
and VIPVIP loungesSalony.
88
286960
1616
05:00
(LaughterŚmiech)
89
288600
1856
(Śmiech)
05:02
It meansznaczy wearingma na sobie my prideduma
throughprzez my grandmother'sbabci tonguejęzyk,
90
290480
4576
Jestem dumna z tego, kim jestem:
dzięki językowi mojej babci,
kuchni mojej mamy, pieśni dziadka,
05:07
my mother'smatki foodjedzenie, my grandfather'sdziadka songpiosenka,
91
295080
2816
skórze tatuowanej
kolejnymi upadkami z osła
05:09
my skinskóra etchedwyryte with storieshistorie
of fallingspadanie off donkeysosły
92
297920
3376
05:13
and yearslat and yearslat and yearslat
of sleepingspanie underpod a blanketkoc of starsgwiazdy.
93
301320
4120
i wspomnieniu wielu nocy
pod gwiezdnym sklepieniem.
05:19
If there's any placemiejsce I don't belongnależeć,
94
307240
2896
Jeżeli istnieje miejsce naprawdę mi obce,
05:22
it's in a mindumysł where the storyfabuła of me
startszaczyna się with the branchgałąź of me beingistota queerqueer
95
310160
4576
to jest nim umysł, w którym moja historia
zaczyna się od bycia trans,
zamiast od moich wiejskich korzeni.
05:26
and not with my ruralwiejski rootskorzenie.
96
314760
1840
05:29
IndigenizingIndigenizing my queernessQueerness
meansznaczy understandingzrozumienie
97
317240
3456
Oswoić moją transpłciowość to zrozumieć,
że wiejskość to nierozerwalna część mnie
i że ja jestem jej częścią.
05:32
that the ruralwiejski is a partczęść of me,
and I am an indelibletrwały partczęść of it.
98
320720
4040
05:37
Thank you.
99
325360
1216
Dziękuję.
05:38
(ApplauseAplauz)
100
326600
3760
(Brawa)
Translated by Aleksandra Schymalla
Reviewed by Rysia Wand

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Katlego Kolanyane-Kesupile - Artist, activist
Katlego Kolanyane-Kesupile is the founder of the Queer Shorts Showcase Festival, Botswana's first and only LGBT-themed theatre festival.

Why you should listen
Katlego Kolanyane-Kesupile is an ARTivist, communications specialist and human rights practitioner from Botswana. She is the founder and artistic director of the Queer Shorts Showcase Festival, author of "…on about the same old things" and a globally performed playwright with a vested interest in the development of LGBT+ inclusive cultures in Africa. She holds a Masters in Human Rights, Culture and Social Justice. 
More profile about the speaker
Katlego Kolanyane-Kesupile | Speaker | TED.com